История начинается со Storypad.ru

14. Самозванка

8 июля 2025, 07:36

Утро лорд Добене встретил в своей постели, он совершенно не помнил, как оказался у себя дома и что произошло после того, как он уснул. Маэли не было ни рядом, ни в его поместье, слуги рассказали, что Мерритт прибыл днём на чужой карете, вышел сам и сразу отправился в постель, повелев не беспокоить его. Пусть он совсем ничего не помнил о своём возвращении, пусть за окном была просто ужасная погода, но сердце лорда Добене пело от счастья, он был полон желания немедленно отправится в поместье леди Вильерс, чтобы вновь получить возможность вспомнить хоть что-то, но тут в его голову больно ударило осознание. Он совсем забыл о том, что в последний раз, когда они виделись до ярмарки, Маэли застукала его с другой женщиной. Он понял, что будет огромной наглостью с его стороны вот так пользоваться расположением своей возлюбленной. Мерритт отправился в город, чтобы прикупить для Маэли несколько подарков. Мужчина решил во что бы то ни стало принести Маэли извинения, достойные столь великодушной и изысканной девушки, но для этого было необходимо продумать всё до мелочей.

Маэли решила провести день в постели, у неё из головы совершенно не выходили слова о том, что она должна вспомнить что-то из рокового дня.

Что это? Какой день гадалка посчитала роковым? Где я ошиблась? В чём? И Эфталия повторяет те же слова. Что я должна увидеть в прошлом? На что обратить внимание?

Мысли вихрем носились в сознании, создавая ужасный, всеобъемлющий хаос и принося раздражение и печаль. Помимо странного предсказания, леди Вильерс страдала и от того, что рассказ Слепого привёл её в никуда. Все его слова о важных личностях может и были правдой, но в тех местах, на которые указал мальчишка, не было никого. Будто кто-то успел предупредить культистов о том, что вот-вот кто-то придёт по их души. Ещё Маэли необходимо было пространство, рядом не должен был оказаться Мерритт, чтобы появилась Эфталия, но леди Вильерс была уверена, что теперь Мерритт ни за что от неё не отступит, получив ключик к своим воспоминаниям. Маэли совершенно не знала, что ей теперь делать, опасность поджидала за каждым углом в том жутком лабиринте, в котором девушка застряла, и от её дальнейших шагов зависело слишком многое.

Эта пешка не может вот так просто проиграть, я должна дойти до конца вражеской горизонтали, чтобы превратить себя в ферзя. Тогда королю от меня не уйти.

Но не так уж далеко от неё, в своём поместье, лорд Харрисс уже беседовал с лордом Томпсоном о том, что ему совсем недавно стало известно о загадочной леди Вильерс.

- Позвольте поблагодарить, лорд Томспосн, что прибыли так быстро. Информация, что удалось обнаружить детективу настолько любопытна, что я не смог удержать эмоции, если бы не Ваше присутствие. – Растеряно проговорил хозяин дома.

- Что Вам удалось узнать?

Голос Элая сквозил нетерпением, а в глазах сияло неподдельное любопытство. Довольный реакцией гостя, Бартоломью начал.

- Детектив так долго не выходил на связь, что я уже забеспокоился, но вот он прибыл вчера вечером и принёс мне множество документов и новостей. Начнём с того, что лорд и леди Вильерс уже давно не жили в своём поместье здесь, они уехали в Ментону для того, чтобы исцелить свою больную дочь. Дитя с самого рождения была болезненной и очень слабой, и они решили рискнуть. В Ментоне они пробыли не долго, там лорд и леди Вильерс трагически скончались, как это произошло доподлинно неизвестно, но малышка осталась там, на попечении дальних родственников. Годы шли, но дитя не становилось здоровее, за каждый миг своей жизни Маэли Вильерс отчаянно боролась со своим недугом, но, к сожалению, проиграла. Леди Маэли Вилеьрс, единственная наследница своих родителей, умерла от чахотки, не достигнув семнадцати лет. Вот свидетельство о смерти, взгляните.

Лорд Томпсон схватил документ и пробежался по нему взглядом.

- Не может быть...он подлинный...

- Но и это ещё не всё, взгляните на фото леди Вильерс. Оно было сделано, когда девушке исполнилось шестнадцать лет.

На фото была юная и привлекательная, но очень болезненная девушка. Её волосы были светлыми, как и глаза. О сходстве с нынешней леди Вильерс не могло быть и речи.

- Вы были знакомы с лордом и леди Вильерс?

- Да, я видел их на приёмах у матери.

- Девушка на фото похожа на них?

- Безусловно. Черты лица, цвет волос и глаз. Нынешняя леди Вильерс слабо похожа на своих «родителей».

Лорд Харрис нарочно сделал акцент на последнем слове, а глаза лорда Томпсона всё больше и боли заполняла какая-то неясная буря эмоций.

- Получается, что леди Вильерс – самозванка? Есть ли ещё какие-то живые родственники, которые могут подтвердить, что история, которую представил детектив правдива?

- Есть только ещё одно свидетельство о смерти, дядюшки Маэли и брата её отца, который и приглядывал за девочкой. Мужчина был жестоко убит, но это отдельная история: он погиб в тот период, когда леди Вильерс отсутствовала здесь.

- Вы думаете...

- Да, я думаю, что самозванка, которая выдаёт себя за погибшую, уехала в связи с тем, что её обман мог вот-вот открыться. Она нашла своего «дядюшку» и расправилась с последним свидетелем, который мог уличить её во лжи.

- Хорошо, тут мотив понятен – огромное состояние, но убийства... Не понимаю. Тоже ложь? Но труп девушки был настоящим, я лично проводил вскрытие, если это можно было так назвать.

- Я думал об этом всю ночь, но что, если она сама всё подстроила? Мотив всё тот же – деньги и положение. – Лорд Харрис говорил об этом с нескрываемым восторгом.

- Позвольте, она ведь ничего не просит за то, что оказывает нам помощь.

- Вот именно! Помощь! Подумайте сами, лорд Томпсон! Всем в высшем обществе было известно о моей проблеме: я похоронил двух невест, которые были очень жестоко убиты. И тут, прямо после моей свадьбы у меня в постели появляется ещё один похожий труп. Тут же в игру вступает леди Вильерс, которая говорит, что ей известно, кто творит подобное. Она вызывается помочь безвозмездно и добровольно, и получает моё расположение и уверенность в том, что я, как джентльмен, обязательно её отблагодарю.

- Хорошо, допустим, что так. А остальные в нашей компании?

- А что остальные? Две её подруги, одна из которых очень удачно доживает до свадьбы со мной, любопытно, не правда ли? Возможно, она не хотела причинять им вреда, а действительно полюбила их. Вы – просто оказались не в то время не в том месте. А вот с лордом Добене ситуация крайне любопытная: он был ею очарован полностью, а она без раздумий отдаёт ему своё предпочтение, связь между ними сложно отрицать. Самозванка очаровала этого ловеласа в два счёта, а после притворилась дамой в беде, что ещё больше усилило его пыл. Пусть лорд Добене и является весьма неразумным молодым человеком, но он всё ещё баснословно богат, она может быть нацелена на его деньги. Как только она добьётся от него замужества, то он неожиданно погибнет при загадочных обстоятельства, а его состояние достанется ей.

- Допустим, но с убийствами я всё ещё не до конца понял ход ваших мыслей.

- Самое главное объяснение я оставил напоследок. У меня есть совершенно безумная, но ужасно правдоподобная теория. Что если убийства совершала всё это время она и её сообщники? Помните того охранника, которого она убила в день моей свадьбы, он пытался предупредить нас о ней, да и мальчишка тоже. Они говорили, что она – монстр. Что если всё это время мы были не на той стороне?

Лорд Томпсон вскочил и начал ходить по комнате, пытаясь успокоить разыгравшиеся нервы. Тут он остановился и выпалил:

- Но постойте, она же должна была быть совсем юной во время первого убийства в нашей округе. Ей должно было быть лет тринадцать, не больше.

- Вы упускаете из виду одно очень важное уточнение: мы не знаем точно, сколько лет самозванке, можно лишь предполагать, что ей двадцать пять, но что если она значительно старше? Ведь со своего приезда в возрасте семнадцати лет она совсем не изменилась, а вы, будучи доктором, должны понимать, что такое просто невозможно.

- Вы правы, будь ей в то время семнадцать лет, она бы несколько изменилась с годами.

Лорд Томпсон рухнул в кресло и уставился в одну точку. Для всех в этой комнате становилось ясно, что версия лорда Харриса с каждым уточнением становится всё более и более правдоподобной.

- Ну а как же убийства в былые времена? Полицейские отчёты, что читала леди Ви...самозванка?

- Я думаю, что это тоже ложь для отвода глаз.

- Это кажется сильно надуманным. Пусть она и самозванка, но зачем ей убивать невинных девушек?

- Что если она попала под чьё-то влияние? Кто-то внушил ей, что она делает правильное дело – важное, тогда всё выглядит совсем иначе. Да и, к тому же, леди Вильерс весьма одарена: она умеет драться, ведь её не смог даже ранить тот великан, что напал на девушек; умеет правильно расспрашивать, так что подозреваемый всё выложит сам и откроет своё истинное лицо; она равнодушна к насилию; её не страшат убийства; у неё есть пыточный подвал; она часто переезжает; а её взгляд, да и в целом её лицо...вы когда-нибудь пытались вдумчиво в него вглядеться?

- Да, она кажется вполне доброжелательной, только вот глаза...хотя, постойте, выражение лица, оно в любой ситуации у неё одинаковое, будто...

- Будто маска! – Воскликнул Бартоломью. – Сложите всё во едино! Эта девушка далеко не так проста, как кажется, более того, она очень опасна. Чем она отличается от того же самого Слепого, который тоже сначала отыгрывал роль невинного ребёнка?

И правда, чем она отличалась от Слепого или Предводителя? Маэли сама созналась, что у неё руки в крови. Убийства начались с того момента, когда она вернулась домой, она лгала о себе, присвоила чужое имя и чужие деньги, мошенничество нельзя было отрицать. А вот убийства...серьёзнейшее обвинение, но, к чему таится, леди сама признавала себя виновной в чужих смертях, однако прежде её цель была крайне благородной, а теперь...

- Поверить не могу. – Почти шёпотом произнёс Элай.

- Вчера вечером и я не мог поверить, лорд Томпсон. Похоже, мы пригрели змею, и теперь необходимо действовать крайне осторожно, чтобы она не выпустила яд.

- У Вас уже есть какой-то план?

- Пока нет, для этого я Вас и пригласил. Мы с Вами единственные, кто знает правду и пока так и должно оставаться. Но нам есть у кого попросить помощи. – С воодушевлением произнёс лорд Харрис.

- О ком Вы?

- Предводитель. Тот, кто посылает за самозванкой убийц, если найдём его самого или его последователей, то сможем передать ему прямо в руки мошенницу и убийцу. Я думаю, что не зря он годами охотится за ней, возможно, нам изначально стоило как следует задуматься о том, правдива ли была с нами леди Вильерс.

- Но как нам найти его, если у неё так долго не получалось?

- У нас есть одна ниточка - родители Слепого, Сесилы.

- Помнится мне, несколько отличительных особенностей этой семьи леди Вильерс назвала во время разговора с юношей. Если у них есть ещё совсем маленькая дочь, то я смогу найти их по медицинским документам, но на это мне необходимо время. А ещё нужно как можно скорее заняться спасением лорда Добене от этой опасной девушки.

- С ним нужно быть особенно осторожными, из-за своих чувств к ней он не сможет мыслить здраво.

Воспоминания о вчерашнем разговоре с Мерриттом пронеслись перед глазами Элая, доктор вспомнил, как, ещё недавно печальный, лорд Добене с восторгом рассказывал ему о том, что нашёл лекарство от приступов, а после беседовал с Маэли у её кареты. Со страхом в глазах лорд Томпсон произнёс:

- Боюсь, что с ним всё будет намного сложнее, чем мы предполагаем сейчас.

- О чём Вы?

- После вчерашнего посещения шатра ясновидящей лорд Добене ещё сильнее привязался к леди Вильерс. Боюсь, что девочка сказал ему что-то такое, что сподвигло его действовать активнее в отношении самозванки.

- Думаете, что девочка была подкуплена?

- Я не знаю. Я уже совсем ничего не знаю. Но чтобы хоть как-то продвинутся вперёд, я сейчас же отправлюсь на поиски Сесилов. Как только что-то станет известно я сообщу Вам.

У самой двери лорд Томпсон тихо спросил:

- А что теперь делать с прислугой, что прислала к нам всем леди Вильерс?

- Ничего. Нам никак нельзя выдавать себя. Но давайте условимся, что будем встречаться у меня. И никакой информации не передавать друг другу в письмах и записках, только лично.

На этом мужчины и остановились. Лорд Томпсон отбыл в больницу, а лорд Харрис занялся своими ежедневными делами, стараясь параллельно думать о том, что им делать дальше и как действовать. Два заговорщика только что вступили на сложную и опасную тропу, и никто из них не был уверен в том, что ждёт их в конце пути.

В последующие несколько дней лорд Харрис в разговорах с женой неоднократно, но осторожно подталкивал ту к недоверию к Маэли. Он мягко вкладывал в голову Лотти мысль, что она по собственной наивности не заметила в мальчике угрозы.

- Это всё – твоё мягкое сердце и лёгкий нрав. Ты настолько сострадательная и добрая, что просто не смогла пройти мимо ребёнка в беде. Леди Вильерс, зная о твоей доброжелательности, не предприняла ничего, чтобы оградить тебя от мальчика, она даже дверь не заперла.

Эти фразы появлялись в диалогах молодожёнов всё чаще, и сначала Шарлотта отчаянно сопротивлялась заверениям мужа, она понимала, что всё это – пусть и сладкая, но ложь. Ей совсем не хотелось снимать с себя ответственность, тогда Бартоломью пустил в ход убеждения в том, что его юная, совсем ещё наивная жена, мало что смыслит в людях и их истинных намерениях.

- Шарлотта, любовь моя, поверь своему мудрому мужу, я повидал множество людей, которые делали ужасные вещи чужими руками. Возможно, твоя дорогая подруга совсем не желала, чтобы так случилось, но на ней куда больше ответственности, чем на тебе.

- Маэли всегда заботилась обо мне, поддерживала, она бы ни за что не поступила со мной жестоко! - Всегда отвечала ему Лотти. - Я не верю, что подобное могло случиться по её вине. Прошу, Бартоломью, не говори о ней столь дурных слов.  

Леди Харрис не сдавалась удивительно долго, что было для неё не характерно. Но время шло, и вот, спустя несколько долгих и мучительных дней убеждений, слова лорда Харриса возымели эффект. Шарлотта начала верить в свою невиновность, а в её словах всё чаще появлялись настороженность и даже лёгкая неприязнь к Маэли. Её сердце, что раньше переполняла вина, что кричало о непричастности подруги, теперь будто освободилось. Леди Шарлотта Харрис наконец вздохнула полной грудью, она вырвалась из оков бесконечной тоски и боли. С детства приученная безоговорочно доверять тем, кто старше и выше по статусу, Лотти сопротивлялась новой правде так долго, как только могла, но старые привычки не так просто вытравить.

Теперь уже девушка в разговорах с Роксаной, которую она стала часто приглашать к себе, не стеснялась мягко намекнуть на то, что Маэли не так добропорядочна, как хочет выглядеть. Её устами говорил лорд Харрис, который пользовался возможностью и пытался рассорить невинных девушек и самозванку, которая теперь звала себя леди Вильерс. Он старался не пробуждать в своей жене открытую враждебность, лишь маленькую искорку, которая в нужный момент смогла бы вызвать всепоглощающий огонь недоверия, способный уничтожить её дружбу с Маэли.

В свою очередь Лотти неосознанно пыталась поступить также с Роксаной, а та только поддакивала ей. Но тут дело было совершенно в другом: Роксана Эллингтон отчаянно нуждалась в подруге, она не хотела переходить в этом конфликте на чью-любо сторону, более того, она прекрасно знала, что Лотти виновна в случившемся, но не могла ей об этом сказать. Она очень боялась окончательно потерять связь с Шарлоттой.

Пусть она будет говорить так о Маэли, пусть будет такой странной и немного озлобленной, главное, чтобы она снова не замыкалась в себе и не бросала меня одну. Уж лучше такая Шарлотта рядом, чем зачахшая и одинокая под боком у своего супруга.

Рокси повторяла это, как молитву, она уговаривала себя не отталкивать изменившуюся подругу, а принять её новую версию мирно и без пререканий.

В один из наиболее опьяняющих успехом вечеров лорда Харриса оповестили, что прибыл лорд Томпсон. Элай быстро рассказал, что он обнаружил подходящую семью, и мужчины отправились в путь. Они прибыли на место пока солнце ещё садилось, однако небогатый, но добротный дом оказался пустым. Мужчины пытались стучать и заглядывать в окна, но казалось, что жильцов не было. Шум, который они подняли, привлёк пожилую соседку, которая с любопытством и осторожностью стала рассматривать богатых гостей. Не удержавшись, старушка громко крикнула:

- Доброго дня! Чего столь богатые господа хотели от молодой семьи?

Мужчины быстро подошли к соседке, и в разговор вступил лорд Томпсон.

- Доброго дня, почтенная! Позвольте извиниться, что подняли такой шум в столь поздний час. Мы разыскивает жильцов этого дома – семью Сесилов.

Старушка напряглась, однако старалась казаться расслабленной и спокойной.

- Чего же вы хотели от них?

Не дав вставить и слова лорду Харрису, Элай с тревогой проговорил:

- Я работаю доктором, а их старший сын – Элмер, недавно поступил к нам в лечебницу. Мальчик слаб и просит повидаться с семьёй напоследок. Он сказал, куда мне ехать, но дом кажется, пуст. Поймите, счёт идёт на часы, бедный мальчик может не пережить эту ночь, ему важно встретиться с родными перед смертью. Возможно, Вам известно, где они могут быть?

От такой душевной истории старушка схватилась за сердце, а лорд Харрис не находил, что сказать, он просто молчал, наблюдая, что будет дальше. Достав из-за пазухи платок, старушка утёрла подступившие слёзы и скрипучим голосом запричитала:

- Ох, бедный мальчик! Бедный ребёнок! Помню его ещё малышом совсем! Такой юркий был всегда, такой добрый! За что же им это всё?

- Простите, почтенная, но Вам известно, где могут быть Сесилы, мальчик на грани жизни и смерти, времени нет совсем.

- Да, известно мне. Всё известно. Скоро мальчик с ними встретиться, не волнуйтесь.

- Что Вы имеете ввиду?

- Так умерли они все. Погибли. Страшна была их смерть, всех до единого будто звери растерзали.

Мужчины побледнели, что не ускользнуло от глаз старушки.

- Да, вот такие жуткие вещи в нашей округе происходят. Такая добрая семья, такие люди хорошие, а всё едино – пощады не получили. Разом всю семью негодяи убили, да только разве кто станет искать виновного? Повесили всё на какого-то разбойника, вот и всё дело. А вы знаете, что я Вам скажу? – Тон старушки изменился на заговорщический. – Я видела, кто убил их.

Видя неподдельный интерес в глазах собеседников, старушка наклонилась к ним поближе и перешла почти на шёпот:

- В день трагедии видела я, как в этот самый дом девица вошла. Молодая, красивая, а по одежде судя, богатая. Я, конечно, сразу насторожилась, решила посмотреть, что же дальше будет. А она скоро совсем дом покинула, да только посоле её ухода никого из Сесилов живыми и не видели, вот так.

Когда мужчины спросили о дате трагедии старушка назвала как раз тот день, когда Маэли сообщила о том, что не сможет присутствовать на собрании в связи со смертью друга.

- А как выглядела та девица? – Осторожно спросил лорд Харрис.

- Да разве разберёшь? Она в плаще была. Помню, что волосы у неё тёмные, и кожа совсем светлая. И худая ещё, такую у нас бы в жёны никто не взял.

Лорд Томспон достал из кошелька несколько монет и протянул старушке.

- Благодарю Вас, почтенная.

Бубулька ловко сунула награду за пазуху, попрощалась и скрылась за дверью. А мужчины немного отошли от её домика и позволили себе начать разговор.

- Снова только трупы. – Злобно прорычал Бартоломью.

- Думаете, её рук дело?

- Сомнений нет. Она сама во всех красках расписывала, как убила всю семью, а теперь, вот так совпадение, все они мертвы, а последняя их навещала девушка, по описанию – наша самозванка, которая не гнушается жестокости. Вы сами вспомните, как она того здоровяка убила, точно зверь дикий ему в горло впилась. Жестокость у неё в крови, такая и ребёнка убьёт не глядя.

Лорд Томпсон осторожно глянул в сторону пустующего дома.

- Может, попытаемся внутрь войти? Я думаю, что где-то там должны остаться хоть какие-то вещи, что помогут нам выйти на Предводителя.

Мужчины оглянулись, в домах вокруг уже горели лампы, а ночь вступала в свои права, покрывая тьмой всё вокруг. Они тихо обошли дом вокруг и попытались открыть заднюю дверь, но та была заперта. Тогда Элай как следует толкнул её и хлипкий замок поддался, не выдержав напора, а мужчин быстро поглотила тьма и тишина опустевшего здания. Глаза очень медленно привыкали к почти полному отсутствию света, а мужчины не спешили заходить в незнакомую обстановку, чтобы не пораниться обо что-то. Когда, наконец, их глаза приспособились, они разделились и отправились на поиски хоть чего-то, что могло бы связать их с нужными людьми. Однако долго искать не пришлось, скоро лорда Харриса окликнул доктор, а когда тот обернулся, то увидел, что к горлу лорда Томпсона приставлен нож. Фигура, угрожающая Элаю, заговорила низким голосом:

- Кто вы такие и что ищите здесь?

- Мы разыскиваем некоего Предводителя. Хотим ему помочь в поимке девушки, что пытается его убить. – Спокойно проговорил лорд Харрис.

- Предводителя, значит? Наши люди видели вас в компании этой самой дамы. И вы старательно ей помогали. Я знаю точно, что Ваша супруга, лорд Харрис, является близкой её подругой. А вы, лорд Томпсон, пытались наладить отношения с другой её подругой – Роксаной Эллингтон. – Мужчина крепче прижал нож к горлу лорда Томпсона. - Однако, мне известно, что вы оба опомнились и пытаетесь переиграть её в той игре, которую она затеяла. А что известно мне, то известно и предводителю. У меня для вас послание от него, я положу его в ваш карман, дорогой лорд Томпсон. Но, смею вам кое-что сказать, - мужчина надавил на нож чуть сильнее и на коже Элая выступила кровь, - если посмеете обмануть Предводителя, то молитесь всем Богам о быстрой и лёгкой смерти. Предательства ни он, ни его последователи не потерпят.

Мужчина с силой толкнул пленника в его товарища и скрылся так тихо, будто его и не было. В записке, что он передал, было сказано, где и когда состоится встреча. Местом послужил дешёвый паб на окраине города, а временем была назначена полночь через неделю.

- Прекрасно. Наше дело почти закончено. Я приложил все силы, чтобы моя жена и леди Эллингтон стали холодно относится к самозванке. Осталось открыть правду только лорду Добене и тогда леди Вильерс не сможет больше никому навредить. – Голос лорда Харриса звучал крайне взбудоражено. – Только как к нему подобраться?

- Я думаю, что у меня получится наладить с ним контакт. Он уже доверяет мне, как доктору, возможно, у меня получится донести до него наши идеи правильно. Постараюсь успеть за неделю.

- Но помните, что если он что-то заподозрит, то предупредит самозванку, и она скроется.

- Да-да, я буду действовать скрытно.

Эта ночь для лорда Добене ознаменовалась очередным радостным событием. Наконец ему доставили набор ювелирных украшений: шпилька для волос, колье, и браслет, всё это было усыпано рубинами. Он пригласил леди Вильерс к себе на ужин, а сейчас, когда они провели дегустацию всех изысканных блюд, пришло время для подарков.

- Маэли, в последнее время между нами произошло много всего, и о некоторых событиях я ужасно сожалею. Я бы хотел попросить прощения за всю ту боль, что причинил тебе. И понимаю, что мои слова не залечат раны в твоей душе, но я знаю, как сильно ты любишь прекрасные вещи, поэтому я подготовил кое-что для тебя.

Его газа сияли искренним раскаянием, а в руках уже сверкали кроваво-красные украшения. Маэли нежно улыбнулась его словам.

- Позволь мне украсить твою голову этой шпилькой за каждую беспокойную мысль, что посетила тебя в последние несколько недель.

Он осторожно вставил украшение ей в витиеватую прическу.

- Этот браслет должен украшать твои изящные ручки, а не мозоли от тяжёлого труда при уходе за мной.

Он застегнул украшение на её запястье и поцеловал ей руку.

- А это колье – самое тяжёлое, что должно касаться твоих хрупких плечиков, мой заботливый ангел.

Когда застёжка поддалась неловким мужским рукам, в голове Мерритта вдруг промелькнуло:

Моим заботливым ангелом была Офелия...вот бы увидеть её ещё раз.

Желание было странным, будто неестественным, оно возникло неожиданно и начало терзать его душу, требуя срочного его исполнения. Даже сам себе Мерритт не смог бы объяснить, почему он вспомнил о той, чьего лица не сумел даже разглядеть, о ней он не знал ничего, лишь её имя, но от чего-то она возникла в его мыслях в столь интимный момент и отказалась их покидать. Ему важны были не сами воспоминания, нет, встреча с Офелией нужна была куда больше.

Что со мной такое? После стольких испытаний я наконец смог завоевать эту великолепную девушку, а в моих мыслях другая? Мерритт, вот же Маэли, прямо перед тобой! Забудь о других!

Едва ли секунду лорд Добене пытался бороться с собой, однако сдался и позволил желанию овладеть разумом целиком. Стал думать, как ему снова увидеть Офелию, и тут его озарило, он осторожно приблизился к Маэли и обжог её горячим дыханием.

- Спасибо, что была рядом.

Его губы коснулись её ушка, мягко и уверено поцелуи начали смещаться на шею, а рука уверенно легла на подбородок, заставляя Маэли намного запрокинуть голову. Второй рукой он удерживал девушку, не давая ей дёрнутся с места, но Маэли, казалось, была не против такой ласки. Сам же мужчина изо всех сил сосредоточился на ощущениях и вскоре его уже унесло новое забытое воспоминание.

41120

Пока нет комментариев.