История начинается со Storypad.ru

Глава 28. Дубовое Поместье

22 сентября 2025, 12:45

   – Э-э... я... я могу притвориться, что ничего не видел... – промямлил Дуань Фэйчжоу.

   Зет вошел в комнату, сел на единственный стул, достал из кармана халата золотой портсигар и вытряхнул сигарету. Он уже собирался прикурить, когда Дуань Фэйчжоу сказал:

   – Курение вредно для здоровья. Я изучал медицину, поверь мне.

   Зет небрежно ответил:

   – Твои слова отличаются от того, что сказал знакомый мне врач. Все доктора говорят, что курение поддерживает активность организма.

   – Правда часто находится в руках немногих.

   В те времена опасность никотина еще не обнаружили. Сигареты считались просто модным времяпрепровождением, символом статуса, как кофе или чай. Торговцы даже пропагандировали пользу сигарет для здоровья ради прибыли.

   Зет стряхнул пепел, скривив губы.

   – Я же сказал, я ничего не чувствую. Вся еда для меня на вкус как воск. Сигареты - одна из немногих вещей, от которых я получаю удовольствие.

   Говоря это, выражение его лица было немного горьким.

Грудь Дуань Фэйчжоу сжалась. Как, черт возьми, Зет стал таким? Слеп на оба глаза, все конечности заменены механическими протезами... даже вкусовые ощущения утрачены.

   – Раз ты все видел, мне нечего скрывать, – немного хрипло произнес он. – Мое тело стало таким из-за ран, полученных на поле боя.

   Если это из-за ран, полученных на поле боя, то насколько они были серьезны? Какой шанс выжить при таких травмах?

   Когда Дуань Фэйчжоу увидел, что с волос Зета все еще капает вода, он поспешно нашел в своем багаже полотенце и накрыл им его голову.

   – Высуши их. Не простудись.

   Зет ошеломленно застыл. Он не ожидал, что тот скажет такое.

   Видя его безразличие, Дуань Фэйчжоу взял дело в свои руки. Он выжал волосы Зета и несколько раз вытер их полотенцем.

   Зет сидел, не говоря ни слова, и позволял ему работать над своей головой.

   В эпоху отсутствия фенов нелегко высушить волосы полотенцем хотя бы наполовину. Наконец, Зет поднял руку, чтобы остановить его.

   – Хватит.

   Он встал и вышел за дверь. Когда он закрыл дверь, Дуань Фэйчжоу услышал тихий шепот снаружи:

   – Спасибо.

   В ту ночь Дуань Фэйчжоу не мог заснуть до самого утра.

   Он снова и снова вспоминал ощущение длинных волос Зета, скользящих по его ладони. Такие шелковистые, как тонкая пряжа. «Спасибо» эхом звучало в его ушах. Он был так счастлив, что накрыл голову одеялом и тихо рассмеялся.

   – Нет, нет, нет. Я должен заснуть. Завтра нужно навестить лорда.

   Дуань Фэйчжоу откинул одеяло и приготовился заснуть. И тут он заметил, что в комнате есть еще один человек. Этот человек сидел на единственном стуле и смотрел в окно. Мебель в маленькой гостинице старая, от кровати до стола, и в ней чувствовалось сильное влияние времени, но единственный стул в комнате был совершенно новым и источал слабый аромат дерева.

   На стуле сидела молодая женщина с длинными волосами, собранными в красивый пучок, и в цветочном платье времен Джейн Остин. Она просто тихо сидела там, как будто даже не осознавала, что вторглась в чужую комнату.

   Дуань Фэйчжоу почувствовал себя немного неловко. Почему в его комнате женщина? Может, она, как и он, перепутала двери? Тогда почему она не произнесла ни звука, когда вошла?

   – Мадам, вы ошиблись комнатой? – спросил Дуань Фэйчжоу.

   Молодая женщина повернула голову. У нее было нежное и меланхоличное лицо.

   – Я не знаю... – тихо сказала она. – Кажется, я оказалась далеко от дома...

   – Тогда вам следует вернуться!

   Молодая женщина опустила глаза. Ее ресницы слегка затрепетали.

   – Я ничего не могу поделать... Сэр, не могли бы вы оказать мне услугу?

   Дуань Фэйчжоу не знал, отвечать ему или нет. Он чувствовал, что если скажет «да», то произойдет что-то плохое. Он поспешно оделся и пощупал карманы. К счастью, Призрачный Лист и талисман с заклинанием были на месте. В случае опасности он мог спрятаться в торговом доме, чтобы спасти свою жизнь.

   Эта женщина... действительно ли она человек?

   Дуань Фэйчжоу подошел к молодой женщине и протянул руку. Его рука прошла сквозь ее тело. Он отскочил, как будто его ударило током, отступая снова и снова, пока не уперся в стену.

   Ему хотелось громко кричать, звать на помощь Йетса, Эла или даже Зета и Ксенофонта, но по какой-то причине он не мог произнести ни слова, словно какая-то таинственная сила запечатала его губы, лишив голоса.

   Молодая женщина встала, и ее прозрачное тело прошло прямо сквозь дубовый стул.

   – Сэр, не могли бы вы помочь мне перенести этот стул?

   Мог ли Дуань Фэйчжоу отказаться? Эта женщина-призрак может просто открыть рот и откусить ему голову. Он мог только кивнуть и осторожно поднять стул.

   Молодая женщина прошла через дверь и исчезла. Дуань Фэйчжоу колебался, но решил взять стул и последовать за ней. Он толкнул дверь, огляделся и увидел призрак молодой женщины, стоявшей на лестнице. Пара темных глаз неподвижно смотрела на него, не мигая.

   Слева находилась комната Зета, а с противоположной стороны - комната Йейтса и Эла, и если бы он мог постучать, они бы выбежали на помощь.

   Но проживет ли он достаточно долго, чтобы дождаться их появления?

   Призраку молодой женщины может понадобиться всего лишь секунда, чтобы разорвать ему горло и выпить его кровь. Если бы она намеревалась прикончить его, она бы сделала это давно. А не просила бы его нести стул, не так ли?

   Возможно, есть и другая цель перемещения стула. Дуань Фэйчжоу решил подчиниться ее приказам и посмотреть, чего она хочет. Он поднял стул и медленно вышел за дверь на лестницу. Как только он подошел к молодой женщине, она превратилась в призрачную тень и уплыла прочь.

   Дуань Фэйчжоу надеялся, что его шаги разбудят кого-нибудь, но был разочарован. Никто не бодрствовал так поздно. Деревня тоже погрузилась в глубокий сон. Вся земля была безмолвна. Даже ночной ветер перестал завывать.

   Призрак молодой женщины выплыл из гостиницы и направился за пределы деревни.

   Дуань Фэйчжоу нес стул, полный смятения. Куда, черт возьми, она направляется?

   Призрак доплыл до дубового леса возле деревни и, похоже, собирался войти в лес. Дуань Фэйчжоу засомневался. Он помнил, что лес — частная территория лорда Перлилла. Если он вторгнется туда, будет ли это считаться преступлением?

   – Поторопитесь, сэр, – призвал призрак молодой женщины. – Мы почти на месте.

   Дуань Фэйчжоу нервно сглотнул и шагнул в густой лес. Сегодня лунный свет был тусклым, и в лесу должно быть темно, но Дуань Фэйчжоу все ясно видел в темноте. Было ли это потому, что он унаследовал силы Джозефа Честера, или призрак даровал ему уникальные способности?

   Он видел высокие дубы с густыми ветвями и листьями, которые, возможно, росли на этом месте десятки или сотни лет. Они как безмолвные стражи охраняли эту запретную территорию, куда не смела ступать нога простого человека.

   В лесу царила тишина, не слышалось ни звука животных, шуршащих по траве, ни пения ночных птиц, ни даже шелеста ветра в кронах деревьев.

   Тишина была жуткой.

   Призрачная молодая женщина остановилась перед необычайно высоким и крепким дубом. Она взглянула на крону, и на ее печальном лице появилось выражение боли.

   – Это прямо здесь... – Со вздохом ее фигура обратилась в ночной ветер и унеслась прочь.

   Дуань Фэйчжоу отставил стул и размял ноющие плечи. Так вот где обитает призрачная молодая женщина?

   Он посмотрел на самый высокий дуб, который молча стоял в центре леса, словно король рощи. На стволе дерева что-то шевелилось.

   Дуань Фэйчжоу сделал шаг вперед.

   Линии на коре текли, словно вода, сплетаясь в женское лицо. Ее глаза выпучились, а черты лица перекосило, будто она испытывала сильную боль. Ее тело выплыло из дуба, кора которого стала ее кожей. Она схватилась за лицо и закричала.

   Дуань Фэйчжоу закрыл уши. Крик женщины ударил по его барабанным перепонкам и почти оглушил его.

   Он повернулся и побежал, но не успел сделать и двух шагов, как столкнулся лоб в лоб с другим дубом. Тоньше и изящнее предыдущего, с женским лицом на стволе. Верхняя часть ее тела болезненно извивалась в воздухе, пытаясь освободиться от ствола, но нижняя часть тела оставалась в дереве, и как бы ни боролась, она не могла выбраться.

   Дуань Фэйчжоу повернул налево. Там была еще одна женщина, прибитая к дубу в позе, напоминающей распятого Иисуса. Но выражение лица распятого Иисуса всегда такое благородное, полное сострадания ко всем существам, а на лице этой деревянной женщины - только гнев и страх. Ее глаза налились кровью, словно она страдала от мук адского пламени, а из ее открытого рта беззвучно извергались самые страшные проклятия в мире.

   Дубы окружали его со всех сторон. И на каждом дереве вырезана женщина. Они кричали, шипели, рыдали или вопили. Они заперты в деревьях, словно пленники, или они сами и есть деревья...?

   Дуань Фэйчжоу некуда было деваться. Он закрыл голову и, испытывая боль, опустился на колени на землю, покрытую опавшими листьями. Казалось, что ножовка медленно пилит его голову. Глаза болели так сильно, словно вся кровь хлынула в глазные яблоки, а в глубине глаз пылало пламя, грозя сварить мозг...

   Он не знал, сколько времени прошло, но вдруг услышал, как кто-то зовет его по имени. Он потерял сознание?

   – Мистер Честер. Вы слышите меня, мистер Честер?

   Дуань Фэйчжоу в шоке открыл глаза, и в поле его зрения появились лица Йейтса и Эла.

   – Я... Где?

   – Гостиница «Клевер», – сказал Эл с озабоченным выражением лица.

   Дуань Фэйчжоу сел. Он лежал в постели в своей комнате в гостинице «Клевер». Обстановка в комнате осталась прежней, но дубовый стул исчез.

   – Что со мной случилось? – спросил он, держась за раскалывающуюся голову.

   Йейтс и Эл переглянулись.

   – Сегодня утром мы не обнаружили вас в номере, – сказал Йейтс. – Все, что осталось, — это грязный след на полу, который тянулся до самой двери гостиницы. Все были напуганы, и жители деревни искали вас повсюду, но не смогли найти нигде в деревне.

   – Я был в том лесу, – слабо произнес Дуань Фэйчжоу.

   – Да. Однако этот лес является частной территорией лорда Перлилла, поэтому жители деревни не осмелились в него войти. Все говорили, что перед тем, как войти в лес для поисков, нужно спросить разрешения у лорда. Но Найтмены... – Йетс скривил губы. – Беловолосый, не сказав ни слова, бросился в лес и в одиночку принес вас обратно.

   Дуань Фэйчжоу посмотрел на дверь комнаты. Дверь была приоткрыта, за ней мелькнула белая тень. В коридоре раздались медленные шаги, каждый из которых сопровождался звуком вращающихся механических шестеренок.

   Йейтс спросил:

   – Что случилось? Почему вы побежали в лес посреди ночи?

   Дуань Фэйчжоу закрыл голову руками.

   – Прошлой ночью я видел призрак женщины...

   Он рассказал о том, что произошло ночью. Йейтс был серьезен, а Эл оглядывался по сторонам в страхе, обнимая себя за плечи.

   – Это нежить, да? – спросил Дуань Фэйчжоу. – Она заманила меня в лес, чтобы навредить? Но почему она попросила меня переместить этот стул? Кстати, а где стул?

   – Вы не заметили в этом стуле ничего странного? – спросил Йейтс.

   – Он выглядел новым по сравнению с остальной мебелью.

   Йейтс молча встал и вышел из комнаты, а Дуань Фэйчжоу смотрел ему вслед в недоумении. Через некоторое время поэт вернулся в сопровождении жены хозяина гостиницы, которая, как ребенок, натворивший что-то плохое, нервно сжимала руки на фартуке, опустив голову, и не смела смотреть на Дуань Фэйчжоу.

   – Можете объяснить, хозяйка? – спросил Йейтс.

   Дуань Фэйчжоу впервые увидел его с таким серьезным выражением лица. Когда поэт становился суровым, его тон оставался спокойным, но в его глазах, казалось, бушевала гроза.

   Жена хозяина была напугана.

   – На самом деле... гость, который останавливался в этом номере раньше, также сказал... что слышал женский разговор среди ночи. Но мы не придали этому значения, просто подумали, что гостю приснилось...

   – Откуда взялся этот стул?

   – Мой муж сделал его своими руками, сэр.

   Йейтс поднял брови.

   – Это дерево выглядит очень ценным, может ли такая маленькая гостиница, как ваша, — без обид, — себе это позволить?

   Круглое лицо хозяйки залилось краской.

   – Мы нашли это дерево, сэр! Мы его не крали! Не так давно ремонтировали поместье лорда Перлилла, Дубовой Поместье, и использовали много дерева, поэтому мой муж собрал некоторые обрезки. В глазах лорда это все это мусор, но для нас это драгоценная древесина.

   – Вам лучше сжечь этот стул и выбросить пепел в реку.

   Женщина вздрогнула.

   – Это дерево... С ним что-то не так?

   – Просто сделайте, как я говорю, – холодно ответил Йейтс. – Если, конечно, вы не хотите, чтобы в будущем произошло что-то более серьезное.

   – Да! Я понимаю. Я сожгу его!

   Дуань Фэйчжоу наблюдал, как хозяйка в панике убегает, и спросил:

   – Я не совсем понимаю, мистер Йейтс. Эта древесина из Дубового Поместья, какое отношение она имеет к призракам?

   Йейтс подмигнул Элу, который сразу же подошел к двери и закрыл ее. Дуань Фэйчжоу не слышал шагов уходящего подростка, что означало, что он остался за дверью, чтобы никто не подслушивал разговор двух мужчин внутри.

   – Давайте поговорим о том, что мы узнали в деревне, – сказал Йейтс. – Вы помните, что лорд Перлилла хочет снести свой особняк?

   Дуань Фэйчжоу кивнул.

   Йейтс загадочно улыбнулся:

   – Я слышал от жителей деревни прекрасную сплетню: причина, по которой лорд хочет снести великолепный особняк и предпочел бы получить меньше денег при продаже земли, заключается в том, что он считает, что в особняке водятся призраки.

   Дуань Фэйчжоу потерял дар речи.

   – Я так же слышал, что в последнее время с лордом произошло много несчастных случаев, и он несколько раз соприкасался со смертью, – продолжил Йейтс. – С тех пор он стал подозрительным, думая, что в доме обитают призраки, и даже решил снести свой дом с привидениями, чтобы раз и навсегда покончить с этой проблемой.

   Дуань Фэйчжоу размышлял:

   – Если действительно существует нежить, которая хочет убить лорда, то все имеет смысл. Призрак обитал в лесу, а трактирщик подобрал обрезки дерева и сделал из них стул. Вот почему я видел эту нежить. Но что она имеет против лорда Перлилла?

   – Нежитью можно манипулировать, мистер Честер, – сказал Йейтс, поправляя очки. – Спиритизм в оккультной философии — это изучение общения с духами. Семья лорда Перлилла практиковала ее на протяжении поколений, и это не прерывалось до его рождения. Вполне возможно, что его предки враждовали с другими оккультистами и могли стать жертвами возмездия. Меня больше беспокоит то, что все эти странности начались после смерти отца лорда.

   – Какое отношение имеет отец лорда к этим событиям?

   Йейтс скрестил руки и задумчиво потер подбородок.

   – Это всего лишь моя теория, и она не обязательно верна. Старый лорд был оккультистом, а оккультисты обычно накладывают на свои дома некую защиту. Однако его сын Альберт Мидлоу ничего не знает об оккультной философии, поэтому, если кто-то замышляет против него недоброе с помощью оккультизма, у него нет возможности защититься.

   – Понятно. – Дуань Фэйчжоу внезапно осознал. – После смерти старого лорда его защитные меры перестали действовать.

   – Что ж, вероятно, так и есть, но есть и другие возможности.

   Эл, который охранял дверь, вдруг крикнул:

   – О, разве это не мистер дворецкий? Что, вы ищете моего хозяина? Вы не можете просто так войти, это не прилично! Вы же дворецкий большого поместья, неужели вы не знаете даже этих правил? Пожалуйста, подождите у двери, пока я сообщу мастеру.

   Разговаривающие в комнате одновременно замолчали и навострили уши, прислушиваясь к движению снаружи.

   Дверь открылась, и Эл просунул голову:

   – Мастер, мистер Харт, дворецкий поместья Перлилла, прибыл с визитом.

   Выражение его лица было возмущенным, и он, очевидно, все еще злился на дворецкого Харта за то, как тот пренебрег ими раньше.

   Дуань Фэйчжоу также хотел отомстить дворецкому, который смотрел на других свысока.  Он произнес намеренно ленивым тоном:

   – Разве ты не видишь, что я все еще в постели? Как я могу встретить таких гостей? Эл, помоги мне переодеться, а гость пусть подождет снаружи!

   Йейтс опустил голову и беззвучно рассмеялся, его плечи задрожали.

   Эл вошел с важным видом. Ночью Дуань Фэйчжоу вышел из гостиницы в пижаме, и Эл поднял его пиджак и предельно медленно надел его на него.

   Одев его, Эл громко вскричал:

   – Мастер, ваши волосы растрепались. Позвольте помочь вам их привести в порядок!

   Так они еще десять минут возились с его волосами.

   Понимая, что дворецкий Харт теряет терпение, Дуань Фэйчжоу послал Эла открыть дверь. Тот важно распахнул дверь и отступил в сторону:

   – Мастер готов принять вас. Проходите, мистер Харт.

   Мистер Харт, дворецкий, вошел с льстивой улыбкой на лице. Он потер руки, как муха, и поклонился им:

   – Уважаемые джентльмены, мой хозяин приглашает вас.

   – Лорд Перлилла? – Дуань Фэйчжоу нахмурился. – Что он хочет от нас?

   – Хозяин сказал, что передумал и хочет поговорить о делах с джентльменами. Пожалуйста, возьмите багаж с собой. Хозяин приглашает вас, джентльмены, остановиться в поместье Перлилла.

   Будь это вчера, Дуань Фэйчжоу наверняка забрал бы свой багаж и помчался в Дубовое Поместье, весело болтая и смеясь с лордом Перлилла. Однако сегодня он узнал, что в поместье водятся привидения, и это его вдруг огорчило. Он повернулся к Йейтсу:

   – Мистер Йейтс, мы думаем, что лучше...

   – Мы едем. – Йейтс не задумывался ни секунды.

   – Но Дубовое Поместье...

   – Я хочу посмотреть, какие монстры там прячутся.

   Раз Йейтс так сказал, Дуань Фэйчжоу пришлось подчиниться. Они поспешно собрали вещи и расписались в гостинице у владельца. Владелец подумал, что они уезжают из-за ночного инцидента с призраком, и продолжал извиняться.

   Дворецкий Харт приехал на карете поместья. Он взял на себя инициативу, помогая Дуань Фэйчжоу погрузить багаж в карету, и его внимательное отношение вызывало у людей чувство легкого отвращения. Когда карета подъезжала к Дубовому Поместью, со двора гостиницы поднялся столб дыма, когда дубовый стул бросили в огонь. Дым, имевший форму красивой женщины, мягко развеял ветер.

   – Добро пожаловать, джентльмены! Проходите, пожалуйста! Я искренне сожалею о том, что произошло вчера, и надеюсь, джентльмены, проявите великодушие и не примете это близко к сердцу. – В Дубовом Поместье лорд Перлилла тепло приветствовал Дуань Фэйчжоу, Йейтса и Эла. Его суровая мать сегодня отсутствовала, как и хорошенькая мисс Мелисса. – После тщательного размышления я решил продать поместье моего отца. Лучше всего, если этим займетесь вы, профессионалы.

   Его отношение изменилось на 180 градусов, что не могло не вызвать подозрений.

   – Ваша мать не возражает? – спросил Йейтс.

   Лорд Перлилла ответил:

   – Это идея моей матери. Вчера ко мне неожиданно пришли два детектива. Думаю, джентльмены понимают, о каких детективах я говорю, не так ли?

   Он, должно быть, имел в виду Зета и Ксенофонта. Йейтс кивнул.

   – У них не было ордера на обыск нашего имущества, но раз они здесь, значит, они уже что-то заподозрили. Увы, в данный момент я не хочу больше никаких неприятностей. – Квадратное лицо лорда покраснело от смущения. – По правде говоря, я недавно решил жениться. Вы знакомы с моей невестой, мисс Мелиссой. Наши отношения еще не обнародованы, поэтому общественность пока не знает ее личности, но я могу сказать вам по секрету, что на самом деле она дочь герцога. Этот брак имеет жизненно важное значение как для меня, так и для Мелиссы. Если в этот критический момент распространятся какие-либо слухи, которые могут нанести ущерб моей репутации...

   Дуань Фэйчжоу понимающе кивнул:

   – Тогда ваш брак с мисс Мелиссой будет расторгнут.

   – Поэтому я надеюсь, что вы, джентльмены, проведете инвентаризацию и заберете вещи моего отца как можно скорее. Так, даже если Найтмены придут с обыском, они ничего не найдут.

   Йейтс, который внимательно слушал, вмешался:

   – Милорд, вы пригласили нас в поместье в такой спешке, боюсь, это не только по делу, не так ли?

   Лицо лорда побагровело, на лбу выступили капли пота.

   – Как и следовало ожидать от поэта, ваша наблюдательность остра. У меня действительно есть еще одна просьба к джентльменам.

   – Что это?

   Лорд успокоился и понизил голос:

   – Мне кажется, в этом поместье бродят призраки. Могут ли джентльмены, которые являются опытными и знающими оккультистами, изгнать этих духов?

   Честное признание лорда Перлилла о том, что в его доме обитают призраки, стало для Дуань Фэйчжоу сюрпризом. Он думал, что эти аристократы будут строго следовать традиции предков и свято хранить семейные тайны.

   – Вы уверены, что здесь есть призраки? – спросил Йейтс.

   Лорд Перлилла вздохнул.

   – С тех пор, как умер мой отец, происходят странные вещи. В этом особняке моя жизнь много раз подвергалась опасности. Первый раз случился в гостиной, где я читал книгу и уснул. Из камина вылетела искра, попала мне на одежду и вызвала пожар. Я чуть не сгорел заживо. Я успел вовремя снять горящую одежду, но все равно получил ожоги.

   – Похоже на случайность, – сказал Дуань Фэйчжоу.

   Лорд энергично покачал головой.

   – Если бы это произошло только один раз, это можно было бы назвать случайностью. Но затем несчастные случаи стали происходить один за другим, так что, полагаю, их нельзя объяснить случайностью, верно? Второй раз это произошло, когда я принимал ванну. Я лежал в ванне, сонный, когда вдруг почувствовал, как кто-то дергает меня за лодыжку. Я соскользнул в ванну и чуть не утонул. В третий раз обрушилась вся крыша, и если бы Харт не успел меня оттащить, вы бы сейчас, наверное, были на моих похоронах!

   Дуань Фэйчжоу спросил:

   – Вы уверены, что эти случаи – не результат деятельности человека?

820

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!