ГЛАВА 02. Последний городской красавчик
27 октября 2023, 20:02— Брат, не виляй так бедрами, ты сейчас похож на порочную женщину.
— Да? — обернувшись к сестре, растерянно спросил Мэй Шань, — А на спектакле это прокатило
— Так то был спектакль! Кто на нём присутствовал? Такие же оболтусы, как ты? Я уверена, что большинство из них женщины в жизни не видели.
— Женщин-то они, может, и видели, но, скорее всего, это были их собственные матери... — задумчиво протянул Мэй Шань, вспоминая как сегодня утром они с сестрой воровато пробирались мимо родительской спальни.
Они приложили немало усилий, чтобы выбраться из дома незамеченными, ведь Мэй Шань выглядел, мягко сказать, необычно.
Во-первых, на нём было платье. Старое платье Мэй Нюй тёмно-пурпурного цвета, которое она когда-то заказала у одной известной мастерицы, но та ошиблась с размером, отчего Мэй Нюй платье было велико. А вот Мэй Шаню оно пришлось как раз, и даже, как говорила сестра, подчеркивало фигуру. Сверху, конечно же, пришлось надеть воздушную накидку чёрного цвета с очень длинными и широкими рукавами, за которыми Мэй Шань мог спрятать свои крупные мужские ладони. На ногах у него были фиолетовые туфельки с золотым узором, почти таким же, как и на самом платье, которые они купили на рынке еще вчера у мастера. Тот огромными глазами смотрел, как туфли огромного размера, что он сделал по ошибке, нашли своего покупателя.
В довершение сего прекрасного образа Мэй Нюй соорудила Мэй Шаню на голове сложную прическу с использованием искусственных волос и множества острых заколок, которые норовили впиться Мэй Шаню в нежную кожу головы и пробить череп. А в конце, чтобы скрыть мощную челюсть, Мэй Шань надел черную вуаль с несколькими золотыми цепочками по бокам, что позволяло удачно скрыть практически все его лицо. И лишь ясный взгляд подведённых угольком глаз красавицы по имени Мэй По был виден окружающим.
***
Мягко шагая и делая при этом очень короткие шаги, как подсказала Мэй Нюй, Мэй Шань переступил через порог дома госпожи По Фу. Та, к слову, смерила госпожу Мэй По очень долгим взглядом и пробубнила себе под нос, что нынче в селе перебарщивают с удобрениями.
«На себя бы посмотрела, ты тоже не миниатюрная», — подумал Мэй Шань, глядя на крупную женщину слегка за сорок, что именовала себя свахой.
Её роскошный дом впечатлил Мэй Шаня, ведь даже его отец, который работал на государя, не мог позволить себе такую дорогую отделку и столь много построек на огромной территории, которой владела госпожа По Фу. Мэй Шань подумал, что, видимо, не одну старую деву та обманула, так в итоге и не выдав замуж. Но в этот раз у жадной свахи ничего не выйдет, ведь за дело взялся он — Мэй Шань. То есть уже Мэй По.
— Здравствуйте, меня зовут Мэй По, — тонким голосом сказал Мэй Шань, представляясь трём девушкам, что уже стояли в комнате, куда их с Мэй Нюй проводила сваха.
— Чудище лесное, ты ли это?
— Нет-нет, это болотное, не видишь что ли, вся в черном. Значится, болотная грязь.
— А я слышала, болотная грязь нынче лечебной стала.
Это были Му Цзы, Шань Ян и Юань Хоу. Глядя на их угрюмые лица, Мэй Шань сразу понял, почему те задержались в старых девах. В придачу к несуразному личику шёл и мерзкий характер, ведь эти девицы даже не постеснялись выразить свое недовольство при виде Мэй По, несмотря на присутствии уважаемой свахи.
Мэй Шань огрел бы тумаком каждую из них, да вот только был вынужден косить под девушку и ограничился лишь:
— Болотная грязь и правда творит чудеса. Вам бы тоже попробовать, может, и человеческий облик обретёте...
— Ах, ты! — хором прокричали три недовольные курицы.
— Идёт! — громовым голосом их перекричала сваха По Фу и ломанулась открывать дверь для пресловутого городского красавчика.
***
Молодой господин Ю Фэн был прекрасен словно только что распустившийся цветок лотоса.
Белоснежное лицо как будто выточено из драгоценного нефрита, миндалевидные глаза, выразительный прямой нос, густые брови заостренной к концам формы и пухлые губы с поднятыми вверх уголками. Молодой господин Ю Фэн был похож на ожившую статую древнего божества, при виде которого все девушки в комнате громко ахнули.
Не сдержалась даже госпожа По Фу, которая явно, будь помоложе, самолично захомутала бы юного красавца. А вот Мэй Шань не разделял всеобщего восхищения, ведь в его глазах молодой господин, при виде которого так трепетали женские сердца, выглядел обычно. Ну, может, чуть красивее обезьянки, но никак не краше самого Мэй Шаня, который без зазрения совести продолжал его разглядывать, прикидывая в уме, хочет ли он отдать свою любимую сестренку этому человеку.
Носил он серые одежды, поверх которых был надет халат с круглым воротником светло-голубого оттенка, а вокруг талии чёрный пояс с нефритовыми пластинами. Волосы его были аккуратно собраны в высокий пучок на макушке, скрепленные нефритовой заколкой. Из этого следовало, что его семья была достаточно богата, а значит, шансы молодого господина Ю Фэна стать зятем уважаемого господина Мэй Ляня тут же возрастали.
Шагал последний городской красавчик мягко и размеренно, будто никуда не торопился, даже несмотря на то, что прилично опоздал, и ни в коем случае не размахивал руками вперед-назад, как мужчина рядом с ним.
— Здравствуйте, милые дамы. Прошу простить меня за опоздание. Выбирал подарки и никак не мог определится, совсем позабыл о времени. Прошу вас великодушно простить меня.
— У него даже голос красивый, — шепнула брату Мэй Нюй, пока молодой господин Ю Фэн, закончив свое приветствие, низко всем поклонился.
— Обычный, — хмыкнул Мэй Шань, который ничего в этом не понимал.
— Позвольте представить вам моего доброго друга, — сказал молодой господин Ю Фэн и указал рукой на мужчину рядом с собой, который ранее излишне активно размахивал руками при ходьбе, — его зовут Цзюэ Пэй и он любезно вызвался мне помочь в этом нелёгком деле.
— Здравствуйте! — коротко отчеканил Цзюэ Пэй, протягивая Ю Фэну несколько искусно расписанных шкатулок для драгоценностей.
— Ох, больше мужиков, больше девок замуж выдадим, — восторженно захлопала в ладони госпожа По Фу, облизав похотливым взглядом и слегка чопорного друга молодого господина Ю Фэна.
— Верно, кто знает, может быть, и мой добрый друг найдет себе невесту по вкусу. Это вам, — сказал молодой господин Ю Фэн и протянул одну из шкатулок По Фу.
— Что это такое? — удивлённо спросила та.
— Это подарки, которые я сегодня утром выбирал и из-за которых имел неосторожность опоздать. Ещё раз прошу простить меня за это. Просто я подумал, что предстать вот так перед вами с пустыми руками будет мне не к лицу. Не знал, что же именно выбрать, потом подумал, что шкатулка для украшений будет в самый раз, ведь кому-то из этих прекрасных девушек перед свадьбой именно мне предстоит наполнить украшениями эту самую шкатулку.
— Конечно, — приторно слащавым голосом сказала Му Цзы, которая удостоилась чести первой из девушек принять из рук молодого господина Ю Фэна узорнуй шкатулку, — надеюсь, это буду я.
Молодой господин Ю Фэн ничего не ответил, лишь коротко улыбнулся и перешёл к Юань Хоу, протягивая ей шкатулку. А после, когда очередь дошла до Мэй Нюй, молодой господин Ю Фэн чуть больше, чем требовалась, задержал свой взгляд на её лице. Та, очаровательно захлопав длинными ресницами, улыбнулась.
— Надеюсь, когда вы будете использовать эту шкатулку, будете вспоминать обо мне, госпожа.
Мэй Шань подумал, что это хороший знак, ведь молодой господин Ю Фэн заговорил с Мэй Нюй первой из всех девушек. Она ему пришлась по вкусу, иначе и быть не могло, ведь Мэй Нюй была прекрасней всех остальных.
А потом молодой господин Ю Фэн перешёл к последней девушке и, подняв растерянный взгляд, утонул в чёрном омуте смотрящих на него сверху вниз глаз.
— Простите, госпожа, но вам досталось последняя шкатулка, — мягко сказал молодой господин Ю Фэн, — но, по правде говоря, эту шкатулку я увидел самой первой. Именно она привлекла мой взгляд и именно благодаря ей я купил все остальные... Дарю её вам от всего сердца.
— Благодарствую, — коротко ответил Мэй Шань, рывком отбирая шкатулку из рук Ю Фэна.
Тот смущённо улыбнулся и последовал за свахой По Фу, которая, активно размахивая руками, распиналась о том, что смотрины следует провести в специальной комнате, дабы злые духи их не сглазили.
***
Комната для смотрин была просторной, но в ней не было окон, из-за чего повсюду висел с десяток подставок для свечей. Всё в комнате, включая мебель, было красного цвета, а на стенах то и дело можно было заметить талисманы удачи.
— Мрачновато, как будто к шаману приперлись, — тихо сказал Мэй Шань сестре, и стоящий за ними молодой господин Ю Фэн тут же тихо хихикнул.
— Простите, — виновато сказал тот, глядя на недоумевающих остальных участников этого сеанса шаманизма, которые, конечно же, не услышали удачную шутку госпожи Мэй По.
Все они расположились в удобных креслах с плетёными спинками, что были расположены полукругом вокруг маленького столик, куда сваха поставила поднос с чаем и угощением. Каждой девушке следовало показать свои умения и налить для будущего мужа чарку горячего чая, а потом рассказать немного про себя, конечно же, очень скромно и ни в коем случае себя не расхваливать.
На деле же оказалось, что каждая пыталась приукрасить вообще всё в своей жизни и как можно выгоднее похвастаться высоким положением в обществе. Му Цзы, которая начала первой, вообще так долго рассказывала о себе, что свахе пришлось аж два раза подогревать остывший чай.
Второй распиналась Шань Ян, которую сразу же невзлюбил Мэй Шань, поскольку та, дабы оказаться поближе к молодому господину Ю Фэну, толкнула Мэй Нюй. Та чуть не упала, благо, брат был поблизости и, крепко ухватив её под локоть, повёл к креслам чуть поодаль. Однако потом оказалось, что выгоднее всего сидеть именно там, поскольку молодой господин Ю Фэн был прямо напротив. Тому было неудобно то и дело смотреть на сидящих рядом девушек, и он направлял свой взгляд прямо, всё время встречаясь взглядами с Мэй Нюй и её дальней родственницей.
Мэй Нюй, как всегда, блеснула, оказавшись самой скромной и воспитанной, но в тоже время показала своё хорошее образование, на которое не поскупились родители. Её мягкая размеренная речь чем-то походила на речь самого господина Ю Фэна, и Мэй Шань, довольно улыбаясь, наблюдал за тем, как те мило болтали между собой.
Но вот когда очередь дошла до госпожи Мэй По, Мэй Шань понял, что попал. Он был так рад, что у Мэй Нюй всё хорошо складывается, что позабыл придумать, что сам скажет. Дома, когда они все придумывали с сестрой, казалось, что притворяться женщиной будет проще простого. На деле же Мэй Шань то и дело норовил себя раскрыть. То невзначай матюгнётся, то забудет, что нужно голос делать тонким, то вообще зашагает как мужик. Мэй Нюй то и дело его одергивала, и наверняка только благодаря её молитвам его ещё не раскрыли. И в этот раз решив, что нужно показать себя хорошо, дабы не опозорить свою сестру, Мэй Шань как можно мягче начал:
— Зовут меня Мэй По. Приехала издалека. В наших глухих краях мужиков практически нет, вот мне и пришлось приехать в большой город.
— Вы, верно, с утра до ночи в поле работаете, да? — озабоченно спросил Ю Фэн.
— Почему вы так решили? — часто моргая, стараясь подражать сестре, спросил Мэй Шань.
— Ох, простите мое невежество, просто....
— У тебя, дорогуша, руки как у мужика, — добавила за Ю Фэна Му Цзы, глядя на приличный размер ладоней Мэй По, которые поглядывали сквозь ткани накидки.
— Ничего страшного. Силушка невиданная мне дана, чтобы я могла мужчинку своего на ручках носить, — пискляво, в тон Му Цзы, ответила Мэй По, и все рассмеялись.
— А чем вы любите заниматься на досуге, госпожа Мэй По? — спросил молодой господин Ю Фэн, желая продолжить беседу с милой девушкой, которая казалась не промах.
— Я люблю попить винца и на боковую, — громко смеясь, ответила Мэй По.
Все присутствующие кроме господина Ю Фэна с укором посмотрели на госпожу Мэй По. Негоже было девушке говорить о таком. Да что уж тут говорить, девушке вообще не следовало признаваться, что когда-либо в своей жизни она пробовала на вкус вино. Но госпожа Мэй По, уперев руки в бок, посмотрела на всех в ответ с вызовом, давая понять, что ни капельки не стыдится того, чем любит заниматься на досуге.
— И какое же вино вы предпочитаете, госпожа Мэй По? — с улыбкой спросил молодой господин Ю Фэн, пристально на неё глядя.
— Да любое сойдет, — тут же ответила Мэй По, — но больше всего я люблю вино из дикой сливы. У него более дерзкий вкус, и оно как нельзя лучше подходит сушёной рыбе.
— Сушёная рыба — это хорошо, — по-прежнему улыбаясь, сказал молодой господин Ю Фэн, который по правде говоря в жизни не вкушал этой самой сушёной рыбы, но по тому, с каким удовольствием о нём рассказывала госпожа Мэй По, был уверен в том, что это очень вкусно.
Три курицы ту же начали морщиться и верещать, что это до невозможности противно, а Ю Фэн, воспользовавшись случаем, обратился к своему другу:
— Дорогой друг, как большой любитель, скажи, пробовал ли ты когда-либо вино из дикой сливы? — спросил молодой господин Ю Фэн, да так, чтобы никто более его не услышал.
— Пробовал, — сильно поморщившись, ответил ему Цзюэ Пэй.
— Мне кажется, или ты был от него не в восторге?
— Помнишь, я однажды рассказывал тебе что в порту испил несколько чарок вина вместе с моряками?
— Конечно помню, — тут же ответил Ю Фэн, — ты после этого провалялся в кровати несколько дней, будучи не в силах с неё встать. У тебя было зелёное лицо и тебя непрерывно тошнило, а твоя мать ругала меня, думая, что это я тебя споил.
— Так вот, в тот раз я пил вино из дикой сливы. И больше в жизни не притронусь к нему.
— Невероятно! — чуть громче, чем следовало, воскликнул молодой господин Ю Фэн чем привлёк внимание всех остальных.
— Что же такого невероятного вы обнаружили, молодой господин Ю Фэн? — неприятным голосом спросила Му Цзы.
— Невероятно, что мне так повезло, — мягко улыбаясь, ответила молодой господин Ю Фэн, — Благодарю каждую из вас за то, что вы были так любезны и поделились со мной теми вещами, что вас волнуют в первую очередь. Признаться честно, я человек, который не любит поспешно делать выводы и тем более принимать решения, мне будет трудно вот так вот сразу выбрать себе жену. Наверное, поэтому я обратился к свахе, и именно поэтому я хотел бы предложить вам нечто другое, чем обычно представляет собой церемония сватовства. Я бы хотел лучше познакомиться с каждой из вас, поэтому, если вы все и госпожа По Фу в том числе не будут против, я бы хотел сыграть с вами в игру. Точнее, несколько дней подряд встречаться вот тут, в доме госпожи По Фу и играть в определённую игру, что позволит нам поближе узнать друг друга. Не стоит волноваться, игры будут лёгкими. Для того, чтобы сделать наше времяпрепровождение интереснее, думаю, будет уместно, чтобы каждый из нас по очереди выбрал игру. Как вы на это смотрите? — произнёс молодой господин Ю Фэн выжидающе.
Все девушки замерли, с трудом переваривая слова молодого господина Ю Фэна. Сваха По Фу удивлённо на него смотрела, совсем не будучи готова предоставить свой дом для любовных игрищ. Видя всеобщее замешательство, Мэй По решила, что это будет отличный шанс для того, чтобы Мэй Нюй покорила молодого господина Ю Фэна, и, слегка прокашлявшись, сказала:
— Да что вы все мнётесь. Мне кажется, это отличная возможность слегка порезвиться перед браком, ведь в скором времени кто-нибудь из нас станет той самой счастливицей, которую выберет в жёны молодой господин Ю Фэн. А после свадьбы ей вряд ли удастся порезвится, ведь на её хрупкие плечи ляжет забота о доме, муже и о детках, поэтому если не сейчас, то когда?
Три курицы раздражённо посмотрели на Мэй По, в то время как молодой господин Ю Фэн обратился к девушке:
— Благодарю вас, госпожа Мэй По. Честно признаться, я подумал о том же, только побоялся озвучить свои мысли, дабы не напугать вас своими безрадужными раздумьями. Я очень рад, что хоть кто-то здесь разделяет мои мысли насчёт брака.
— Всегда пожалуйста, — бросил ему Мэй Шань, довольно ухмыляясь за полупрозрачной вуалью.
— Не одна она разделяет ваши мысли, мы тоже их разделяем, — тут же бросила Му Цзы, недовольно поглядывая в сторону Мэй По.
— Чудесно... — слегка взволнованно произнёс молодой господин Ю Фэн, глядя на остальных девушек, которые тут же одобрительно закивали.
— Мы все тут согласны с вашей великолепной идеей, только такому просветлённому человеку, как вы, могла прийти в голову столь гениальная идея, — сказала Юань Хоу, криво улыбаясь.
— Точно-точно, — поддержала её Шань Ян.
— Раз уж вы все согласны, я надеюсь, с позволения госпожи По Фу, мы сейчас же можем приступить к одной игре.
Та, недовольно скривив нос и фальшиво улыбнувшись, сказала:
— Любой каприз за ваши деньги, молодой господин Ю Фэн, мой дом в вашем распоряжении.
— Сердечно вас благодарю за вашу щедрость. — ещё шире улыбаясь, сказал молодой господин Ю Фэн, после чего посмотрел на девушек напротив, — Во что вы хотите сегодня поиграть?
— Молодой господин Ю Фэн, вы первый должны выбрать, во что мы будем играть, — в один голос заверещали три курицы, которые только и ждали случая, чтобы выделиться.
— Хорошо. Раз уж мне выпала такая честь, давайте сыграем в слепую рыбу.
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!