ГЛАВА 03. Игра в слепую рыбу
31 октября 2023, 20:27— Молодой господин Ю Фэн, раз уж вы выбрали эту игру, то вам и быть сегодня слепой рыбой! — хором заверещали три курицы.
Ю Фэн конечно же согласился. Он завязал себе глаза и громко процитировал первые сто строчек из книги утренних учений, после чего отправился искать остальных участников, которые должны были от него тщательно спрятаться по всей территории огромного дома госпожи По Фу.
***
Мэй Шань посчитал это отличной возможностью для того, чтобы немного отдохнуть от образа нежной и ранимой женщины, поэтому ушёл в самый дальний угол поместья и взобрался на высокий забор.
Полулёжа на зелёной черепице, удобно положив одну руку под голову и разжёвывая между зубами тонкий стебель травы, Мэй Шань думал о том, что он сегодня воистину прекрасен. Во-первых, ему с успехом удалось изобразить женщину. Во-вторых, не дать в обиду сестру, позволив ей выглядеть в наилучшем свете в глазах молодого господина Ю Фэна, и в конце концов даже неплохо отдохнуть.
Мэй Шань целенаправленно направился в самый далёкий угол поместья не для того, чтобы выиграть, а чтобы позволить себе расслабиться. Он верно посчитал, что остальные девушки выберут более видное место. Мэй Шань самолично посоветовал Мэй Нюй спрятаться в тёмном кладовом помещении, чтобы, когда молодой господин Ю Фэн её отыщет, они могли хоть и недолго, но побыть наедине в темноте. После такого молодой господин Ю Фэн должен был окончательно потерять голову и влюбиться в прекрасную Мэй Нюй.
«Всё-таки здорово он придумал с этими играми,» — пронеслось в голове у Мэй Шаня, пока он беззаботно смотрел на проплывающие мимо него облака. Но его созерцание природой прервал знакомый мужской голос:
— Госпожа Мэй По, как вы там оказались? Не волнуйтесь, я сейчас же вас спасу!
— Да чтоб тебя! — тихо пробубнил себе под нос Мэй Шань, глядя на стремительно приближающегося к нему молодого господина Ю Фэна.
— Госпожа, не волнуйтесь, я вас сейчас спасу! — ещё громче воскликнул тот, оказавшись прямо напротив Мэй Шаня.
Мэй Шань ничего не ответил, решив, что в этой ситуаций лучше всего притвориться спящим, а ещё лучше — мёртвым.
— Госпожа, вам плохо? — взволновано спросил молодой господин Ю Фэн.
— Ах, это вы? — воскликнул Мэй Шань, делая вид, что всё это время не замечал его приближение, — А я думаю, что это за прекрасный голос мне слышится. А это оказался голос не менее прекрасного молодого господина Ю Фэна.
— Госпожа, я не думаю, что это подходящее время для того, чтобы восхвалять меня, поскольку мне кажется, что вы сейчас в беде, — слегка смущённо проговорил молодой господин Ю Фэн.
— Вы не волнуйтесь, молодой господин, со мной всё в порядке, — стараясь, чтобы его голос казался как можно менее рассерженным, проговорил Мэй Шань.
— Что вы такое говорите, госпожа. Я ведь вижу, что всё не в порядке. Наверное, желая как можно лучше спрятаться, вы выбрали именно это место, посчитав его наиболее удачным, но вместо того, чтобы спрятаться, вы оказались в таком сложном положении. Вероятно, вы там застряли, но не волнуйтесь, я вас обязательно спасу.
— Не нужно меня спасать! — громко воскликнула Мэй По, чем слегка перепугала молодого господина Ю Фэна, который от волнения даже слегка подпрыгнул.
— Госпожа, я понимаю, что в этом случае вина полностью лежит на мне, но прошу вас, позвольте мне помочь, — сказал господин Ю Фэн, своими ясными глазами глядя прямо на Мэй По.
— Молодой господин, со мной всё в порядке! Я самостоятельно сюда залезла и в силах отсюда самостоятельно слезть. Вам не о чем волноваться и беспокоиться. Уверяю вас, что как только вы завернёте за угол, я отсюда с лёгкостью спрыгну. К тому же, молодой господин, вы же не хотите поставить меня в неловкое положение? Ведь когда я спрыгну, ветер может нечаянно отвести мою юбки в сторону, и тогда я точно сгорю со стыда прямо на месте.
Мэй Шань старался, чтобы его голос звучал как можно мягче и по-женски, и таким образом вызвать смущение у молодого господина Ю Фэна. Он надеялся, что тот вопреки благородству будет руководствоваться здравым смыслом и не поставит в неловкое положение молодую незамужнюю женщину. Да вот только Мэй Шань не знал, что благородство господина Ю Фэна всегда было на первом месте.
— Я понимаю, что моё присутствие здесь может вас смущать, но я ни в коем случае не намереваюсь оставить вас одну в сложном положении. Если вы волнуетесь о сохранности вашего целомудрия, я обещаю закрыть глаза. А если вы переживаете о том, что я могу рассказать остальным об этом небольшом инциденте, пожалуйста, не волнуйтесь. Я не из тех людей, которые любят смеяться над несчастьем других. Прошу вас, госпожа Мэй По, просто положитесь на меня и позвольте помочь вам.
— Вот же упёртый баран, — тихо пробубнил себе под нос Мэй Шань.
Он мог бы с лёгкостью спрыгнуть вниз с высокого забора, но делать это в присутствии молодого господина Ю Фэна считал слегка нецелесообразным, поскольку боялся, что его истинная сущность может проявиться в такой неподходящий момент. Решив, что лучше всего будет показать молодому господину Ю Фэну, что с ним всё в порядке, Мэй Шань выпрямился и сел прямо на зелёную черепицу забора, свесив ноги вниз.
— Видите, молодой господин Ю Фэн, со мной всё в порядке. Я владею ситуацией. Поэтому, прошу, просто заверните за угол. Как только вы это сделаете, я отсюда спрыгну без каких-либо последствий, — весело сказал Мэй Шань, болтая ногами в воздухе и пытаясь дать понять молодому господину Ю Фэну, что сейчас беззаботнее человека, чем госпожа Мэй По, невозможно найти на всём белом свете.
— Нет, госпожа. Я настаиваю, — упёрто сказал тот, глядя прямо на Мэй По после чего вытянул руки вверх, пытаясь дать понять Мэй По таким жестом, что та может в любой момент спрыгнуть, ведь он непременно её поймает.
— Ну и каким же образом вы намереваетесь меня спасать, господин Ю Фэн? — с некой иронией в голосе спросила Мэй По, надеясь, что этим отпугнет его.
— Вы прыгнете, а я вас поймаю, конечно же.
После этих слов полный уверенностью молодой господин Ю Фэн вытянул руки вверх для того, чтобы как он предполагал госпожа Мэй По прыгнула прямо в его объятья
— Раздавлю же! — процедил сквозь зубы Мэй Шань, который совсем не горел желанием прыгать, тем более в объятья господина Ю Фэна.
Несмотря на то, что господин Ю Фэн не был доходягой, а вполне себе статным мужчиной и, к слову, довольно высоким, Мэй Шань всё равно был крупнее. И мускулистее. И глядя на него сверху вниз, Мэй Шань понимал, что одно неверное движение и он собьёт с ног тонкого господина Ю Фэна. И, возможно, оставит вдовой собственную сестру. А ещё ему не очень-то хотелось оказаться в настолько дешёво-бульварной ситуации из любовных романов, но проклятый молодой господин Ю Фэн был настолько упёртым, что переплюнул даже Мэй Шаня. Тот так и стоял прямо напротив него, вытянув руки, и улыбался своей неизменной блаженной улыбкой.
— Пожалуйста, не беспокойтесь, госпожа Мэй По, я вас поймаю. Вам всего лишь нужно оттолкнуться от забора, а всё остальное сделаю я.
— Ай, да пошло оно всё к...
Придерживая одной рукой воздушную вуаль, Мэй Шань спрыгнул вниз, и в следующее же мгновенье почувствовал крепкие руки молодого господина Ю Фэна у себя на талии. Тот крепко держал его, прижимая к себе, и смотрел снизу вверх, потому как уважаемая госпожа Мэй По была на голову выше его самого.
— Вот видите, всё оказалось намного проще, чем вы думали. Теперь вы в полной безопасности, — с широкой улыбкой сказал молодой господин Ю Фэн, даже не собираясь выпускать Мэй По из своих объятий.
Мэй Шань почувствовал неладное и попытался отстранится, но, как назло, проклятый городской красавчик оказался обладателем цепкой хватки, и продолжал на него глядеть, блаженно улыбаясь, от чего Мэй Шаню даже начало казаться, что он стал краснеть.
«Ну прям как девица,» — подумал Мэй Шань, попутно себя похвалив, за то что так хорошо вошел в образ.
— Знаете, госпожа, вы единственная девушка, которая восприняла мои слова всерьёз и спряталась от меня. Все остальные, кажется, и вовсе посчитали мои слова глупостью, ведь стоило мне только открыть глаза и сделать круг по внутреннему дворику, как я тут же их обнаружил. А вас единственной не было, вот я и отправился на ваши поиски.
— Ох, так получается, что я выиграла! — весело воскликнула госпожа Мэй По, уложив свои ладони на плечи своего спасителя и пытаясь таким образом выпутаться из его крепких объятий.
— Нет, — продолжая улыбаться, сказал молодой господин Ю Фэн, — я в конце концов-таки вас нашёл, поэтому получается, что это я выиграл.
— Ладно, так и быть, раз уж вы мужчина, я не буду оскорблять вашу гордость и соглашусь с тем, что вы всё-таки выиграли, — с нажимом произнесла Мэй По и всё-таки выбралась из его объятий.
Только Мэй Шань подумал, что он наконец-таки сможет избавиться от назойливого внимания молодого господина Ю Фэна, как тот сразу же оказался рядом и заставил госпожу Мэй По взять себя под руку и медленным шагом направиться к тому месту, где и началась эта дурацкая игра
— Госпожа, знаете теперь я уже жалею, что затеял эту большую глупость с играми, ведь все остальные восприняли это не совсем так как хотел этого я. Боюсь теперь в глазах остальных и, может быть, даже в ваших глазах я кажусь глупым избалованным мальчишкой, который ещё не наигрался в игры. Вы пожалуйста простите меня за это и за то, что по моей вине вы оказались в опасности.
— Разве не взрослые придумали все игры для детей? — внезапно спросила госпожа Мэй По, пристально глядя на молодого господина Ю Фэна.
— Не понимаю, о чём, вы госпожа.
— Все игры, в которые играют сейчас дети, когда-то давно придумали для них взрослые, поэтому я думаю, что нет ничего предосудительного в том, что вы выбрали именно такой способ узнать получше вашу будущую жену. Это, наоборот, забавно и даже расслабляюще. Я, признаться честно, хорошо отдохнула на том заборе, пока вы меня искали, и это мне нужно извиниться, ведь сама туда полезла.
Молодой господин Ю Фэн опустил голову и широко улыбнулся, думая о чём-то о своём, после чего воскликнул:
— Знаете, вы удивительная женщина, госпожа Мэй По!
***
— Молодой господин Ю Фэн, с какой стати вы держите эту нахалку за руку? — воскликнула Му Цзы.
— Это ведь непозволительно! — поддержала её Шань Ян.
— Стыд и позор, — фыркнула Юань Хоу.
Три курицы стояли посреди внутреннего двора и смотрели на то, как успевшая стать им ненавистной Мэй По беззаботно прогуливалась под ручку с молодым господином Ю Фэном.
— Пожалуйста, не делайте поспешных выводов, — мягко сказал молодой господин Ю Фэн продолжаю улыбаться госпоже Мэй По, — на то есть причины. В этом происшествии полностью виноват я, и...
Молодой господин Ю Фэн не договорил, поскольку осторожно прикоснулся ладонью к руке госпожи Мэй По и почувствовал нарастающую дрожь.
— Ох, госпожа, вы всё ещё дрожите, вам нужно как можно быстрее присесть.
Сказав это, молодой господин Ю Фэн повёл её к скамейке, что стояла под персиковым деревом, и заботливо придержал девушку, пока та не рухнула на скамейку, словно настоящий слон. На самом деле Мэй Шань просто отлежал руку, пока беззаботно валялся на заборе, но не говорить же об этом, поэтому, вальяжно откинувшись на скамейку, он прикидывался страдающим, надеясь избежать всевозможных расспросов.
— Мой добрый друг, пожалуйста, принесите для этой госпожи немного воды, ей стало дурно, — сказал молодой господин Ю Фэн, обращаюсь к своему другу, который вслед за тремя курицами поспешил к персиковому дереву.
— Непременно, — сказал Цзюэ Пэй и широкими шагами направился в дом к госпоже По Фу, чтобы попросить у той кувшин с водой.
В это время курицы пытались выяснить, что же именно такого произошло, из-за чего госпожа Мэй По стало дурно и почему же именно той непременно нужно было опереться на молодого господина Ю Фэна. Сам Ю Фэн мягко улыбался, попеременно смотрел то на Мэй По, то на трёх девушек и пытался нести всякую околесицу. Это у него неплохо получалось, потому что в конце концов он так толком и не объяснил, что же именно произошло. Три курицы поняли лишь что по вине молодого господина Ю Фэна госпожа Мэй По попала в невыгодное положение, а помог ей выбраться тот же молодой господин Ю Фэн. Они были в бешенстве, поскольку всё внимание молодого господина Ю Фэна была приковано к Мэй По, когда же им самим даже не снилось оказаться так близко к нему, да ещё и подержать того за локоть.
Только Му Цзы собралась надавить на молодого господина Ю Фэна и выяснить всё-таки, что же случилось, к ним подошёл запыхавшийся Цзюэ Пэй с кувшином с водой в одной руке и маленькой чаркой в другой. Он осторожно наполнил её и протянул госпоже Мэй По, а та, выдав неловкий смешок, приняла чарку из его рук, но выпить воды не спешила. Из-за этой проклятой воды Мэй Шань оказался в невыгодном положении, поскольку для того, чтобы выпить воду, ему было необходимо приподнять вуаль, а это наверняка привело бы к раскрытию обмана. Вот и Мэй Шань, сославшись на то, что вода пока ещё слишком холодная, держал чарку, пытаясь придумать, как выбраться из этой ситуации, когда внезапно послышался родной голос Мэй Нюй.
— Что тут происходит? — растерянно спросила девушка.
Все повернулись в её сторону, а Мэй Шань воспользовался этим и быстро слил воду из чарки у себя за спиной.
— Госпожа Мэй Нюй, как вы тут оказались? — удивлённо спросил Цзюэ Пэй.
— Я долго пряталась в стенном шкафу, но меня так никто и не нашёл, поэтому я подумала, что слишком хорошо спряталась и вышла выяснить, в чём дело. Мэй По, дорогуша, с тобой что-то случилось? — спросила девушка, глядя на отчаянно подмигивающего брата.
— Ой, что-то действительно случилось, но я тебе потом расскажу. Ты знаешь, мне сейчас уже намного лучше, ты не волнуйся, — громким и писклявым голосом воскликнула Мэй По и тут же подлетела к Мэй Нюй.
— Госпожа Мэй Нюй, а я про вас совсем уж позабыл... — озадаченно и слегка смущённо проговорил Ю Фэн, — Но прошу вас, уважаемая госпожа, не расстраивайтесь, — тут же поспешил он добавить, глядя на расстроенное лицо девушки.
— Ну, господин Ю Фэн, после таких слов даже я обиделась бы, — грозно уперев руки в бок, воскликнул Мэй Шань, который был готов порвать любого за свою сестру.
— Я прошу прощения! — громко воскликнул молодой господин Ю Фэн, который тут же подошел ближе и низко поклонился Мэй Нюй, — Я понимаю, что мой поступок непростителен, но всё же надеюсь на ваше великодушие.
Мэй Нюй растерянно посмотрела на своего брата ожидая, что тот подскажет, как вести себя в сложившихся обстоятельствах, не выглядя при этом в глазах окружающих полной дурой, но также надолго запомнившись молодому господину Ю Фэну.
Мэй Шань так же растерянно посмотрел в ответ на сестру и лишь озадаченно пожал плечами. В это время молодой господин Ю Фэн, который ожидал, когда же на него обратят внимание, выпрямился из поклона и, видя некоторые смущение на лице молодой девушки, посмотрел по сторонам и заприметил небольшой куст с цветами. Подойдя ближе, он осторожно сорвал одну алую розу, завернул её конец в белоснежный платок, что вытащил из длинного рукава своего ханьфу, и направился прямо к Мэй Нюй.
— Примите это в знак извинения, а также в качестве подарка за выигранную игру, ведь вы, госпожа, оказались победительницей, спрятавшись лучше всех.
— Спасибо! — восторженно воскликнула девушка, принимая из рук молодого господина розу.
— Я завернул стебель этой розы в свой платок, дабы её острые шипы не навредили вам, госпожа. Как и ваша красота в состоянии посрамить все цветы этого государства, так и я надеюсь на ваше прощение, госпожа Мэй Нюй.
Сказав это, молодой господин мягко улыбнулся и вновь низко поклонился. Мэй Нюй же стояла, прижав цветок груди и с замиранием сердца глядела на молодого господина Ю Фэна. Её щеки цвета белоснежного фарфора после получения комплимента тут же стали пунцовыми.
— Благодарю! Нет человека прекраснее чем вы на всем белом свете, молодой господин Ю Фэн — восторженно пролепетала Мэй Нюй.
***
— Не такой уж он и красавчик, да ещё и лопоухий, — сказал Мэй Шань сестре, когда они уже были на полпути домой.
— Что ты такое говоришь, брат, господин Ю Фэн очень красивый. К твоему сведению, длинная мочка ушей, да и в целом лопоухие уши считаются приносящими удачу не только их обладателям, но и людям в непосредственной близости.
— Тоже мне удача, если он сразу не смог выбрать тебя, — недовольно фыркнул Мэй Шань.
— Кстааати, а что между вами там произошло? — заинтересована спросила Мэй Нюй.
— Ничего особенного, просто-напросто он оказался не в том месте и не в то время. Чуть было меня не разоблачил, но не волнуйся, сестрёнка, я был предельно осторожным, и у него ничего не получилось, — довольно улыбаясь, произнёс Мэй Шань.
— Ох, братик, знаешь, — вздохнула Мэй Нюй, — если бы не ты... Если бы ты не пришёл мне на помощь, я уверена, молодой господин Ю Фэн даже не заметил бы меня, а так я удостоилась его внимания и выиграла эту розу. Я надеюсь, ты не убежишь и останешься со мной до конца?
— Конечно, сестрёнка, я ведь обещал! Я выдам тебя замуж за городского красавчика, чего бы мне бы этого ни стоило.
***
В противоположной стороне города, прогуливаясь по пустынным улочкам, рядом друг с другом шагали двое друзей.
— Ну как тебе сегодняшние красавицы? Понравилась хоть одна? — спросил как бы невзначай Цзюэ Пэй.
— Ты знаешь, мне ни одна из них не понравилась, — с лёгкой улыбкой ответил ему Ю Фэн.
— Как же так? Мне казалось, ты....
— Всё просто, друг мой, — мечтательно улыбнувшись, продолжил Ю Фэн, — Я влюбился с первого взгляда!
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!