音の波と氷の宮 Волны звука и дворец льда
17 ноября 2024, 12:16Я слышал звон колокольчиков - ритмичный и звонкий, словно коровьи звонки. Он напоминал звуки далёкой деревни, где я вырос, и от этой мысли сжималось сердце.
Дракон зажал уши когтистыми лапами, не в силах пошевелиться. Он стал уязвим, и самурай, не теряя момента, произнёс заклинание:
- Магия звуковой волны (音の波魔法, Oto no Nami Mahō - магия звуковых волн).
Воздух задрожал и устремился к чешуе дракона, словно невидимый поток. Каждый звон заставлял чешуйки трескаться и осыпаться мелкими осколками, исчезающими в воздухе. Светлая кожа сжалась в спирали, обнажая уязвимые органы, поблёскивающие влажным блеском.
От этого зрелища меня стошнило. Я склонился и с коротким, отрывистым звуком выплюнул остатки пищи на землю, от которой поднимался тошнотворный запах.
Магия звуковой волны продолжала своё действие, и дракон почувствовал, как его тело начинает распадаться. Треск проходил по его мышцам, точно ломаются сухие ветви (枯れた枝, kareta eda - сухие ветви). Влажный блеск чешуи исчезал, и она рассыпалась в пыль, обнажая переплетённые жилы и напряжённые мышцы, пульсирующие с каждым тяжёлым дыханием. Огромное сердце глухо стучало, а огненные железы, похожие на блестящие капсулы (火の鉄, hi no tetsu - огненный металл), источали едкий запах серы. Волны магии проникали в тело, заставляя рельефные мышцы вибрировать и рваться, как перетянутые струны (弦, gen - струна). Резкий запах сгоревшего металла заполнил воздух, когда дымящаяся рвота вырывалась наружу, оставляя за собой шлейф пара.
Кровеносные сосуды лопались, разрываясь, а их остатки исчезали в воздухе. Сердце сжалось и разорвалось, выплёскивая густую алую жидкость с едким металлическим запахом. Лёгкие и печень сморщивались, покрывались трещинами и исчезали.
Кости, ещё недавно поддерживавшие его огромный силуэт, ломались с глухим стуком, превращаясь в комки, которые исчезали в воздухе. Нервные окончания, сжимающиеся в последних судорогах, рассыпались, оставляя лишь призрачные отблески (幻想, gensou - иллюзия).
Всё, что осталось, - облако с голубыми линиями (青い線, aoi sen - голубая линия), сквозь которое капала вода с потолка пещеры.
Дракон издал глубокий, глухой звук, похожий на тяжёлое дыхание. Его грудь содрогалась, а губы дрожали, издавая почти потусторонний стон. Боль заполнила всё его тело. Он ощущал, как твёрдая чешуя превращается в песок, а с каждым ударом сердца боль усиливалась, как огонь, сжигающий, но не дающий покоя.
В последние мгновения его мысли изменились, словно он вспомнил прошлое, и один вопрос повторялся:
- Почему, Шисуи-ни-сан (シスイ兄さん, Shisui-ni-san - старший брат Шисуи), ты не защитил меня? Мечты о жизни с братом таяли, уносимые временем. Гибель была тихой, словно распад, где каждая клетка умирала в одиночестве.
Я выдохнул с облегчением, заметив, что на месте его тела теперь лежал двухлетний мальчик. Воспоминания нахлынули, как лавина - он был моим младшим братом Юкио (雪男, Yukio - снежный человек), и момент его смерти я не мог забыть.
...
Я лежал в кровати, укрытый чёрным одеялом с узорами пионов (芍薬, Shakuyaku - пионы), которые казались живыми на ткани. Лепестки, как мягкий бархат, распускались, а их аромат - сладкий и свежий, с примесью меда и карамели - наполнял воздух. Цветы источали страсть и элегантность, оставляя сладкое послевкусие в памяти.
Я зевнул и потянулся, когда рядом оказался мальчик, похожий на моего брата-близнеца, с чёрными волосами и красноватой кожей. Он потёр глаза. Его нагадзюбан (長襦袢, nagajuban - традиционная японская одежда) кремово-зелёного цвета был помят, на ткани остались треугольные складки. На халате был изображён змей с крыльями, его языки извивались, как холмистые дорожки. Мальчик улыбнулся.
- Ни-сан (兄さん, Ni-san - старший брат), может, ещё поспим? - спросил он, приоткрыв один глаз.
- Смотри! - сказал Шисуи, указывая на окно, покрытое инеем в форме снежинок. - Выпал снег, а ты предлагаешь сидеть дома? Знаешь, как это называется на шисуйницком языке?
Я вскочил с кровати. Пол слегка затрещал, когда я протёр окно и увидел падающий снег и силуэты людей, исчезающих в белой мгле.
- Ни-сан, зачем шисуйницкий? - спросил он, ступая в белых носках по ковру с изображением ветки лаванды.
- Чтобы никто не понял наш разговор, - сказал я, глядя в его глаза, тёмные, как ночь.
- А как это будет на твоём языке? - спросил он, идя по синтетическому ковру, мягкому, как мех Лесси.
- Шуфильчик! - ответил я, смеясь.
- Что это значит? - Он склонил голову, моргая в такт.
- Простофиля! - сказал я, и мы кинулись на улицу. Я открыл дверь с неровной дырой посередине; она скрипнула, будто готова обрушиться.
- Скрипачка, потише! - сказал я с улыбкой, надевая яркую куртку с изображением лисьих голов и фиолетовыми хвостами с белыми полосами.
- Ни-сан, подожди! - закричал он, хрустя снегом под ногами.
Мы вышли на улицу, и холод мгновенно окутал нас ледяной сеткой. Шаг за шагом мороз пронизывал лицо, как тысячи острых игл. Я прижал ладони к щекам, пытаясь защититься от обжигающего дыхания зимы, каждый вдох резал лёгкие. Ботинки, покрытые инеем, трещали на твёрдом снегу, будто земля сопротивлялась моим шагам.
Младший брат тянул меня вперёд, его дыхание окутывало воздух облачком пара. Он смеялся, и его смех словно застревал в холодном воздухе, оставляя после себя тишину. Я схватил санки "そり" (сори, sōri - традиционные японские санки) с деревянными, светло-коричневыми полозьями, обёрнутыми тонкими бамбуковыми полосками для прочности. Они были холодны, как лёд, и обжигали пальцы.
- Хо... Холодно...! - сказал я, садясь в санки.
- Ни-сан, хочешь узнать мой секрет? - спросил он, смущённо опуская взгляд.
- Какой? - с любопытством спросил я.
- Мне каждую ночь снится блондинка в кигуруми Пикачу. Я чувствую, как она обнимает меня, не отпуская, словно заботливая мать.
Мы катились вниз, и весь мир вокруг нас замер. Сердце бешено колотилось, крутой спуск через деревню был быстрее ветра, пугая прохожих, которые от неожиданности вскрикивали.
- От Шисуйта! - выкрикнул я, ощущая, как ветер врезается в лицо, наполняя меня адреналином.
- Что это значит? - спросил он с улыбкой, для него это было лёгкой прогулкой.
- От винта! - ответил я, резко поворачивая направо, чувствуя, как каждый толчок отдаётся в позвоночнике, словно катишься по скалам (岩山, iwayama - горы), я не мог остановиться.
Серое небо сопровождало нас, пока я неожиданно не врезался в сугроб и не застрял в нём головой. Уперевшись руками в снег (雪, yuki - снег), я вытащил голову и, скатившись вниз, врезался в младшего брата.
- Ай! - вскрикнул он, его голос был как резкий порыв ветра (風, kaze - ветер). Мы потёрли лбы и, взглянув друг на друга, рассмеялись, как чайки (カモメ, kamome - чайки) над морем.
Внезапно он замолчал, его лицо стало серьёзным. Он начал разгребать снег, пока не ударился о стеклянную коробку. Звук был резкий, как щелчок, пронзивший тишину (静寂, seijaku - тишина).
Я увидел, что он наткнулся на коробку с деревянными и металлическими ободами (木と金属の輪, ki to kinzoku no wa - деревянные и металлические кольца) и тёмно-серыми гвоздями (灰色の釘, haiiro no kugi - гвозди). Внутри коробки лежала книга.
- Это ведь книга из серии "Шисукедия" (シスケディア, Shisukedia - энциклопедия)! - воскликнул я, глаза горели от возбуждения (興奮, koufun - возбуждение).
- А что это за книга? - спросил он, пытаясь открыть коробку.
- Это книга о самых необычных демонических цветах мира! Её обложка была окрашена в глубокие тёмно-зелёные и бирюзовые оттенки (深い緑色とターコイズブルー, fukai midori-iro to tākoizu burū - тёмно-зелёный и бирюзовый), переливающиеся золотым, как металлический отблеск.
- Как её открыть? - нетерпеливо тряс коробку он.
- Нужно сказать: "Ши-Ши-энциклопедия" (シ-シ-エンシクロペディア, Shisukedia) - хитро улыбнулся я.
- Ши-Ши-энциклопедия! - повторил он, и коробка с тихим скрипом открылась. Он пытался поднять книгу одной рукой, крича от усилий.
Я положил руку на его и сказал:
- Давай вместе, Юкио-тян! (雪男ちゃん, Yukio-chan - Юкио с уменьшительно-ласкательным суффиксом). - улыбнулся я, приподняв уголки губ. Мы подняли книгу и начали осматриваться в поисках укрытия.
Взгляд мой упал на дворец Юки-онны (雪女の宮, Yuki-onna no miyako - дворец снежной женщины), где лёд сиял при свете луны, как тысячи кристаллов (氷の結晶, kōri no kesshō - ледяные кристаллы). Воздух был пропитан холодом, пронзительно хрупким и сверкающим (鋭い冷気, surudoi reiki - острый холод).
Вокруг стояли статуи - белые лисы Хаку (白狐, hakuko - белая лиса) с синими кристальными глазами и ледяные драконы (氷竜, hyōryū - ледяные драконы), их гребни украшали льдинки, сверкающие, как алмазы.
Мы с Юкио шагнули внутрь и почувствовали, как стены дворца, покрытые инеем (霜, shimo - иней), будто обнимали нас теплом. Это было похоже на пребывание в лесу, охваченном огнём (炎の森, honō no mori - лес огня). Я мгновенно вспотел, снял куртку и повесил её на вешалку в форме сосульки (氷柱, ōkō - сосулька), затем сел на лёд, под которым виднелась рыба с пятнадцатью оранжевыми плавниками. Её тёмно-голубые глаза с чёрными пятнами двигались, и я, усмехнувшись, произнёс:
- ...Эта рыба... шильчик! - сказал я, не в силах оторвать взгляд от неё.
- Ни-сан (兄さん, ni-san - старший брат), почему тут так тепло? - спросил Юкио, потирая подбородок и осторожно касаясь льда, пытаясь почувствовать холод.
- По легенде Цухонши (津本志, Tsuhonshi), женщина, холодная как лёд, встретила парня, горячего как огонь. Их глаза встретились, и в них пробудились безумные чувства. В знак их любви родился ребёнок, объединяющий лёд и огонь. Его магия, словно тысячи рабочих, за мгновение могла построить величественные сооружения, где летом холодно, а зимой тепло.
- Ууууаааааааауууу! - вскрикнул Юкио, взорвавшись эмоциями, словно перед ним открылся другой мир.
- Ты готов познать тайны книги Шисукедии? - спросил я с изяществом, словно хотел приманить зайчонка (小鹿, kodama - зайчонок).
Я открыл книгу, и мои глаза воспылали с новой силой.
「音の波が身体を引き裂き、心の中に眠っていた記憶が目を覚ます。」Oto no nami ga karada o hikisaki, kokoro no naka ni nemutte ita kioku ga me o samasu.Волны звука разрывают тело, и воспоминания, спящие в сердце, пробуждаются.
Сноски:
Магия звуковой волны (音の波魔法, Oto no Nami Mahō) - Магия, использующая вибрации звука для разрушения или воздействия на материю, как мифические голоса сирен.
Юки-онна (雪女, Yuki-onna) - Мифическая снежная женщина, дух зимы, способный парализовать или убивать холодом, олицетворяет зиму и трагедию.
Шисукедия - Вымышленная энциклопедия магических растений и демонических цветов.
Лисы Хаку (白狐) - Белые лисы, посланцы бога Инари, обладают магией, часто связаны с удачей.
Сани "そり" (сори) - Традиционные японские санки, популярные в заснеженных регионах, сделаны из дерева или бамбука.
Пионы - крупные, яркие цветы с широкими, часто гофрированными лепестками, которые могут быть белыми, розовыми, красными или пурпурными. В Японии они символизируют богатство, процветание и честь, часто изображаются на тканях и в искусстве.
Нагадзюбан (長襦袢) - традиционная японская нижняя одежда, обычно белая или бледных оттенков, с длинными рукавами и высоким воротом. Она надевается под кимоно, чтобы сохранить его форму и обеспечить комфорт.
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!