試練の時 (Shiren no Toki) - Время Испытания
13 ноября 2024, 18:48Я, Намэюки (名前雪), принюхивался к воздухе, ощущая странные, настораживающие запахи, но среди них выделялся резкий аромат гниющей плоти, серы и аммиака. Они, словно яд, становились всё сильнее, заполняя мои легкие. Хвост поджался, уши прижались к голове — инстинкты кричали об опасности.
— Намэюки-сан, чего ты боишься? — спросил Шисуи (紫水), его голос звучал спокойно, но в нем угадывалась скрытая тревога.
Собрав волю в кулак, я взглянул на него и хрипло сказал:
— Враг приближается, Хозяин-сама (主様), будьте готовы! — Я огрызнулся, оскалив зубы, рычание перекрыло тишину джунглей.
Моя аура забушевала, как гроза. Она ощутимо дрожала, словно дождь, проливающийся на землю и затопляющий её. Я впитывал страх и сомнения врага, распространяющиеся по лесу, в то время как низкий, угрожающий звук разнесся вокруг, словно эхо далекого грома. Вдруг начался ливень, каждая капля, падающая с пальм и стекающая по склонам, напоминала рваное чавканье и влажные, резкие удары.
— Как страшно... Но ещё страшнее — сколько времени мне потребуется, чтобы вас вкусить? — прокричала огромная птица, скользя над деревьями. Её тело, охваченное пламенем, пылало, как мифический феникс (不死鳥, fushichō).
— Не смей приближаться, незнакомец-сан (見知らぬ者さん)! — бросил я, поражаясь тому, как пламя не гаснет под хлестким ливнем.
Её крик, острый, как разорванный гневом орлиный зов, разнёсся над джунглями, заставляя листья дрожать.
— Опасно... — прошептал я, чувствуя нарастающий ужас. Если я поддамся страху, моя аура ослабнет.
Громкий рык сотряс воздух, тяжёлый, как удар грома. Крылья феникса взметнулись с хлестом, будто тысячи стрел рассекли небо, оставляя за собой огненную полосу. Вдалеке затрещал маракас — знак, что племя готовится к обороне. В воздухе раздался эхо его трели, как зловещий набат.
— 時の火砕流 (Toki no Kasairyū), Пироклазм Времени! — выкрикнула птица. Взмах крыльев взорвал воздух волной пламени, испаряющей воду и превращающей её в густой пар. Кожа покалывала, как будто по ней ползли тысячи муравьёв, жгучий жар сжигал нутро.
— Мой огонь, закалённый сотнями лет, — продолжала она, — я не ведал отдыха, пламя подпитывалось зельями. Тик-так, время идёт, но огонь горит вечно.
Каждое слово, как капля масла, разжигало жар ещё сильнее. Но я не остановился — ринулся вперёд с рёвом.
— Ты не уйдёшь! — Я бросился в бой, как волна, накатывающая на берег.
Я бежал к огненной птице, ярко сияющей в ночи, словно последний свет в конце туннеля. Листья сворачивались, сжигаемые пламенем, которое жадно поглощало всё на своём пути: траву, кустарники, деревья — без жалости и преград.
Пламя охватило ягуара с жёлто-чёрной шерстью, мгновенно вспыхнувшего. От хвоста до головы его тело корчилось в агонии, пытаясь вырваться из пылающего объятия. Он метнулся к реке, в его золотисто-карих глазах застыл страх (恐怖, きょうふ, "kyōfu"), расширившийся от боли и отчаяния:
— А-а-а! — вскричал ягуар, почти добравшись до воды. Запах горящей шерсти и разложения смешивался с едким дымом, делая воздух непереносимым. Его крики, сливающиеся с огненным треском, звучали болезненно, пока огонь не поглотил его полностью.
Жар усиливался, обжигая мою кожу. Я почувствовал, как пот струится по лбу, но это не остановило меня. Наоборот, я побежал быстрее, словно ветер (風, かぜ, "kaze"), с каждым шагом приближаясь к своей цели.
— "Кровавая броня!" (血の鎧, ちのよろい, "chi no yoroi") — выкрикнул Шисуи, обволакивая меня защитой, словно чешуёй мифических существ Аканаме (垢嘗, あかなめ, "akaname") — уродливых духов с длинными языками, отражающих свет пламени. Джунгли превратились в ад, а когтистые лапы феникса уже касались земли, готовясь к решающему удару.
Моя аура начала меняться, и капли дождя (雨, あめ, "ame"), падавшие с неба, превращались в острые шипы крови, летящие сквозь огонь, как смертельные стрелы. Я ощущал силу, переполнявшую меня, и чувствовал, как феникс теряет уверенность передо мной.
— "Замедление времени!" (時間の遅延, じかんのおちえん, "jikan no ochien") — всё вокруг застыло, как будто реальность остановилась. Жар стал долгим, как тик-так часов, и каждая секунда растягивалась, превращаясь в вечность.
Я впился зубами в горящую голень феникса, от которой исходил рёв ярости, схожий с рыком бури (嵐, あらし, "arashi"). Кровь на моих клыках казалась алой нитью судьбы, плетущей мою победу.
— "Мгновенный взлёт!" — прорвалось его заклинание, воздух вокруг него натянулся, как струна, готовая к удару. Огненные крылья расплавились, а вытянутая голова, как у орла, наклонилась. И воздух вокруг него выстрелил, подбрасывая его ввысь. Он взмыл вверх:
— "Огненные существа!" — В следующую секунду огонь на его теле сформировал существ, отражающих его внутреннюю силу. Они начали терзать мою плоть, как куски раскалённого металла. Фиолетовые, как будто сжигали мои воспоминания, красные заставляли вспоминать боль прошлого, а зелёные, их пламя оставляло на коже шрамы, словно искры, образующие алые пятна.
— Здесь и сейчас. Я чувствую, что ещё немного — и я проиграю. Я хочу стать сильнее. Пути назад нет. Это... Экзамен. И я — его ответ. Каждый шаг — это отпечаток времени, сгоревший на камне. (試練 — Ширэн, экзамен.)
Голос в моей голове звучал, как сладострастный шёпот, его слова заставляли сердце бешено колотиться:
— Готов ли ты обрести силу? Но заплатить за неё своими воспоминаниями?
Я замер. Сомнение жгло изнутри. Я посмотрел на Шисуи. Он ничего не сказал, только внимательно следил за мной. Взгляд его был тёмным, как бездна, и я почувствовал, как всё внутри меня сжалось. (深淵 — Шин'эн, бездна.)
Мысленно я произнёс:
— Пусть будет так! (任せる — Макасеру, полагаюсь на тебя.)
Механический голос отозвался, как будто и не был частью меня:
— Вам доступны три временных облика!
Я не сомневался ни секунды. Тело как будто готово было порваться. Вспышка света — и вот уже передо мной появились три формы, готовые поглотить меня.
Окамэ (岡女). Милая, как щенок золотистого ретривера, с большими глазами и красными румянами. Она была олицетворением удачи, но я знал, что сейчас мне не до счастья.
Щенок воды (水の子犬 — Мизу но коину). Я почувствовал, как поток воды заполняет мои жилы, превращая тело в жидкость, и страх отступил. Огонь? Пустой звук. Я был как вода, мог преодолеть огонь и поглотить его. (水 — Мизу, вода)
Щенок зла (悪の子犬 — Аку но коину). Внешность зловещая, когти и клыки, шипы, полные тьмы. Он был защитой и атакой одновременно, словно стальной щит, остриё которого направлено в сердце.
В груди перехватило дыхание. Вода… Она могла стать моим спасением. Я почувствовал, как жар вокруг меня растёт, с каждым мгновением сжигая меня изнутри.
— Щенок воды… — Я произнёс это с усилием, и мгновенно ощутил, как моё тело начинает меняться. Моё тело стало полотно для воды, которая начинала окутывать его, плавно и холодно. Каждая капля, как воспоминание, стремительно исчезала, растворяясь в пустоте. (流れ — Нагаре, поток)
Но за этим стояла цена. Мои воспоминания падали, как дождь, не оставляя следов. Страх сжался в груди, но я продолжал, не останавливаясь.
Тело стало легче, как вода, но и тяжелее — наполнялось силой, исходившей из самой глубины. Кожа плавилась, становясь прозрачной, как стекло, а воздух вокруг ощущался всё гуще, как тяжёлый пар. Я чувствовал, как шерсть становится текучей, клыки и когти — острее. Я смог отгрызть его ногу, которая потухала и падала вниз с высоты тысячи метров. Я полез вверх по его телу.
Существа из огня, казавшиеся далёкими и могущественными, медленно уходили, пламя как будто потеряло свою силу. Вода на моём теле противостояла огню, как драгоценная субстанция, поглощавшая пламя, отражая и изменяя его. (炎 — Хо, пламя)
Феникс всё пытался сбросить меня, но я уже был частью этого огня, противостоял ему, поглощал и отражал. И несмотря на его ярость, я не отступал. Моя сила росла с каждым шагом.
А в нём зарождалась злость, которая затуманила его разум. Он не заметил скалу, которая раскаливалась от его взмахов:
— Отпусти меня! Время тик-так, скоро моя магия закончится! — сказала птица, не желая мне проигрывать. Моё тело стало почти сравнимо с его размером. Я сверху повалил его на камни. Вода от моего тела уничтожала его огонь, и внезапно он выкрикнул:
— Я сдаюсь... В награду я быстро научу твоего друга летать тик-так... Разве не этого он желал? — Он говорил сладко, но я сомневался в правдивости его слов. (裏切り — Урагири, предательство)
Я почувствовал, как сила воды охватила меня, и моё тело стало лёгким, текучим, словно сам воздух. Вместо облегчения пришёл ужас — поток был неукротим, вымывая из меня всё, что составляло моё "я". Моя аура, прежде защитная, словно заботливая волчица, теперь угасала, растворяясь в водяной стихии.
Я не ощущал ни ауры, ни воды — только пустоту. Я превратился в нечто промежуточное, лишённое магии и силы. Вода текла по венам, холод пробирал до сердца, как будто жизнь выжималась из меня. С каждым вдохом боль пронзала меня, превращая дыхание в пытку. Я пытался двигаться, но ноги не слушались, и я понял — контроль ускользает.
Вода стала моим врагом, заточив меня в плен. Ни силы, ни боли, только пустота и смутное ощущение потери. Я отчаянно пытался вспомнить Шисуи, его лицо, его голос, но воспоминания ускользали, словно растворялись в этом кошмаре. Образ Шисуи становился призраком, всё дальше уходящим в густую пелену.
— Шисуи был для тебя всем, но теперь это только имя, — шептал внутренний голос. (名前 — Нааме, имя)
Осталась лишь боль, разъедающая изнутри, и мучительная трансформация. Я распадался, становясь чужим самому себе. Шисуи исчез, оставив меня в водяной пустоте, где не было ничего, кроме тишины и поглощающих вод.
Я, Шисуи, в растерянности искал Намэюки, толкая булыжники среди пепла, бой накатывал на меня, напоминая о муравьях и пулях, а я говорил себе под нос:
— Намэюки, где ты?.. — сказал я, чувствуя, как сердце сжимается от мысли, что Намэюки больше не вернётся. (再会 — Сакай, встреча)
"試練の時、火と水が交わる場所に真の力が宿る。"(«Время испытания, истинная сила обретает форму в месте, где огонь и вода встречаются.»)
Сноски:
Марака — это погремушка, традиционный латиноамериканский инструмент, используемый для создания ритмичных звуков.
Окамэ おかめ — персонаж японского фольклора, символизирующий счастье и удачу. Её образ — улыбающаяся женщина с округлым лицом и румяными щеками, часто используется как амулет для привлечения счастья.
Аканаме あかなめ — это дух или ёкай, который появляется ночью в грязных или заброшенных местах, таких как ванные комнаты и старые дома, чтобы вылизывать грязь, кровь и нечистоты.
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!