「力の源」 (Chikara no Minamoto) - Источник силы
2 ноября 2024, 15:45Я, Ю, стояла у окна, когда ясное небо внезапно заволокло тучами, и дождь, точно тяжёлые слёзы, упал на землю. Юрей амэ (幽霊雨, Yūrei ame) — призрачный дождь, тоскующих по живым. Каждая капля, ударяясь о стекло, рождала во мне волны беспокойства, которые разрастались с каждым новым шумом капель.
Вдалеке послышалось карканье ворон — хриплое, резкое, оно пронзило мой разум, как нож. Я судорожно сглотнула, осознав, что примета не сулит ничего хорошего.
— Нет, Белый Клык... Прошу, не сейчас, — шептала я, ощущая, как отчаяние проникает в каждую клетку моего тела.
Я выбежала из дома, где ивы (柳, yanagi), сгибались под тяжестью дождя, будто питались удержать меня. Холодный дождь обрушился на меня, пронзая кожу, пробирая до костей. Он будто знал мои страхи и насмехался надо мной, холодным прикосновением обнимая с каждым шагом. Мои волосы прилипли ко лбу, а одежда быстро пропиталась влагой, став тяжёлой и сковывающей движения. Я бежала по лесу, спотыкаясь, когда мокрые листья и грязь делали путь скользким. И вдруг, не удержавшись, я поскользнулась и рухнула в липкую, пропитанную дождём землю.
Я поднялась на четвереньки, запачканная грязью с ног до головы, как свинья, тяжело дыша и с трудом сдерживая слёзы.
— Мой сын... Неужели ты мёртв? — с отчаянием прошептала я, и лицо исказилось болью. Слёзы смешались с дождём, и мои руки дрожали, когда я снова поднялась. Глаза, полные страха, искали путь вперёд, а губы беззвучно повторяли мольбы.
Впереди я заметила тело Белого Клыка, сверкающее под дождём. Сердце дрогнуло от надежды, но, подбежав ближе, увидела его закрытые глаза и неподвижность. Слёзы подступили, а ноги понесли меня быстрее. Дождь усилился, будто разделяя мою боль, а гром гремел где-то позади.
Я упала на колени и прижала ухо к его груди, надеясь услышать биение сердца. Ответом была лишь тишина. Слабость охватила меня, и я выпустила его из рук.
— Почему ты умер? — прошептала я, голос сорвался. — Ты обещал, что всегда будешь со мной... Кто бы ни сделал это, будь он проклят.
На его шее висел амулет, изображающий, как я держу его в младенчестве. Окантовка песочного цвета обрамляла этот образ, словно тёплый свет, согревающий сердце. Цепочка казалась живой, передавая нашу связь через невидимые иероглифы. Я, дрожащими руками, повернула амулет вправо и обнаружила листок бумаги с надписью: "Мама, я тебя люблю". Эти слова были как мягкий ветер, приносящий воспоминания о безмятежных днях, когда я была его миром.
「雨降って地固まる」(Ame futte chi katamaru)"После дождя земля становится крепче."
Воспоминание об этом отдалилось всё дальше, как тень, исчезающая в свете зари. Я оказалась там, где Шисуи, как могучий тигр (虎, tora), спас меня от недоброжелателя, его сила напоминала ураган, разметающий врагов. В его глазах горел огонь, как светлячки, стремящиеся к свободе.
Внезапно в голове Шисуи прозвучал ледяной, трескающий голос:
— Задание выполнено. Теперь её больше не будет мучить это воспоминание. Получено: очки эволюции и доступно новые элементы внешности, выберите один из вариантов.
1. Острые волосы: Ваши волосы становятся длинными и острыми, как мечи, излучающие свет при движении. Они могут резать воздух и усиливают вашу боевую силу, реагируя на магию.
2. Тело гиганта: Вырастая до колоссальных размеров, ваши мышцы, как горные хребты, внушают страх. Каждое ваше движение вызывает сотрясение земли, а глаза светятся, наполняя врагов трепетом.
3. Чешуя: Ваше тело покрывается блестящей чешуёй, похожей на драгоценные камни. Она отражает атаки, создавая непробиваемую защиту, и может превращаться в острые шипы, которые выстреливаются в противников.
Я проснулся, поднимаясь с кровати, раздумывая, что выбрать, мне не хотелось вновь ощущать себя без помощника и чувствовать боль в сердце от того шрама, я прошептал:
— Выбираю Чешую. — после моих слов.
Ярко-зелёная чешуя, словно сцепленная с корнями, образовала узоры, напоминающие когти и волны с горами, отражая лучи закатного солнца. Я чувствовал себя как древний дракон, воссоздающий себя в этом мире.
Коснувшись огромной раны на сердце, замотанной бинтами, я ощутил шершавость, как когти хищника, сжимающие мою душу. Мягкость бинтов контрастировала с болью, как нежные облака, укрывающие меня от надвигающегося шторма.
Эта рана не просто физическая, — произнёс я, вспоминая, как она была причинена. — Она прорастает глубже, как корни дерева, проникая в сердце. Но я не сдамся. Моя сила, как река, течёт дальше.
Внезапно дверь открылась, и в комнату влетела маленькая леди в ханамодзи (花袴, hanamodzi) — белоснежном платье, на котором капли крови играли, словно следы от клюва ястреба. Розовая юбка и черные «глаза демонов» контрастировали с невинностью и тайной. В руках она держала блюдце с причудливыми кораллами, Acropora — это ветвистый пурпурный коралл, похожий на дерево с тонкими и изогнутыми ветвями. А внутри притаилась морская капуста, вакаме (わかめ, wakame), с большими выпуклыми глазами, похожими на рыбу-удильщика, готовые к охоте.
Она пискнула, как птица, распугивающая врагов, и, поставив тарелку на стол, схватила меня за руки с недовольством, будто не хотела отдавать любимую игрушку.
— Куди ти намілився? Тобі треба вилікуватися! (Куда ты намылился? Тебе нужно лечиться!) — прорычала она, потянув меня за собой.
Я вздохнул и сел на кровать, ощущая, как рана вновь заныла. Боль пронзала меня, как тысячи маленьких пираней, терзающих жертву.
Девочка перетащила низкий круглый стол чанмэ (ちゃぶ台, chanmē) к постели и с гордостью указала на блюдо.
— Приємного апетиту! (Приятного аппетита!) — воскликнула она, размахивая маленькой ручкой, словно указывая на величественное шоу.
Я, Шисуи, посмотрел на вакаме (わかめ, wakame), с большими выпуклыми глазами, как у чудовища с глубин. На мгновение я нахмурился, но слюнки начали течь, как у бульдога. Взяв палочки для детей (kodomo hashi, 子供箸, детские палочки), — они короткие и толстые, и удобные в моих руках. Я прижал их к столу чанмэ (ちゃぶ台, chanmē), где уже стояло блюдо.
Морская капуста, её тёмно-зелёные листья извивались, как лоза, а глаза удильщика, казалось, смотрели прямо на меня, полные загадки и глубокого синего цвета, словно бездонные океанские глубины.
— Спробуй, це смачно! (Попробуй, это вкусно!) — воскликнула девочка, её голос звучал, как мелодия ветра среди деревьев. — Водорості дають силу! (Водорости дают силу!)
Я осторожно попробовал кусочек. Вкус свежий и немного солоноватый, как морской бриз, с лёгкими нотами специй, пробуждающими во мне силу, как бамбук (竹, たけ [take]), стремящийся к солнцу. Каждый укус наполнен жизненной энергией, напоминая о том, как важна связь с природой.
— Ти відчуваєш, як твоє Кі зросте! (Ты чувствуешь, как твоё Ки растёт!) — добавила она, наблюдая за мной с искренним интересом.
Я вновь откусил, ощущая, как аромат морской капусты и пряностей окутывает меня, усиливая моё Ки (気, き [ki]). Я начал есть с удовольствием, как если бы каждое волшебное мгновение прибавляло мне сил.
— Ти повинен тренуватися, щоб Кі в твоєму тілі прискорило зцілення ран! (Ты должен тренироваться, чтобы Ки в твоем теле ускорило исцеление ран!) — произнесла девочка, уперев руки в бока, как будто учитель, а я — её ученик.
Я слегка покачал головой, не понимая, о чём она говорит. Внутри моё Ки приходит в буйство, как дикий олень (野生の鹿, やせいのしか [yasei no shika]), стремящийся вырваться на свободу. Мне нужно взять его под контроль, как ветер, заставляющий листья танцевать, но в душе только хаос.
Я вспомнил, как в старом храме Хироши меня учил медитации (зазен, 坐禅 [ざぜん]). Это не просто способ успокоить ум, но и глубокое соединение с внутренней энергией. Сложив ноги, я уселся на пол, как камень, укоренившийся в земле, и закрыл глаза. Дыхание стало размеренным, напоминая колебания волн на берегу.
— Вдихай, як лебідь, що плавае в спокійному озері! (Вдыхай, как лебедь, плавающий в спокойном озере!) А видихай як вітер, що гуляє в лісі! (А выдыхай, как ветер, гуляющий в лесу!)
Я попытался представить, как Ки, подобно яркой змее (蛇, へび [hebi]), обвивает моё тело, и с каждым вдохом оно становилось теплее и мощнее. С каждым выдохом освобождалось от лишнего, как вода, стремящаяся к реке. Это не просто дыхание — а слияние с окружающим миром, как если бы я стал частью леса, ощущая каждое его движение и каплю росы.
Девочка стояла рядом, её маленькие ручки вроде поддерживали поток энергии, и я начал чувствовать, как раны на сердце затягиваются быстрее, как будто в них вливается солнечный свет.
— Енергія тепла та ніжна як рука матері. (Энергия теплая и нежная, как рука матери.)
Сквозь закрытые веки я видел, как окружающее пространство наполняется яркими цветами и звуками, как будто я стал частью чего-то большего.
Пока он усердно тренируется, Хироши и Уортон идут по улице и обсуждают что-то.
— Я слышал, в этом городе лучшее вино в Японии. Что насчёт того, чтобы зайти? — спросил Хироши, подняв руку, чтобы почесать подбородок. Его рукав, окрашенный в тёмный цвет Коджиро (小次郎, こじろう [Kojirō]) с зелёным оттенком, сполз вниз, открывая морщинистое предплечье с густыми чёрными волосами.
— Вино... В деревне Хатаке (畑, はたけ [hatake]) только саке. Ты не представляешь, какой оно на вкус после сотой пробы! Ощутить новый вкус для меня — как божье чудо! — он улыбнулся, представляя изысканный вкус вина, а его одежда колыхалась на ветру, окрашенная в цвет оливкового зелёного (ウグイス色, うぐいすいろ [uguisu-iro]), с изображением Цукумогами (付喪神, つくもがみ [tsukumogami]) — ожившего чёрного двуручного меча.
Хироши кивнул и, взглянув вдаль, заметил горные пещеры и природные погреба (洞窟セラー, 洞窟セラー [Doukutsu Sērā]). Они выглядели как спящий демон с рогами, загнутыми внутрь, которые почти касались друг друга. На них висел красный виноград с чёрным отблеском.
Уортон, как с цепи сорвавшийся, побежал вперёд, открывая дверь, скрип которой напоминал демоническое эхо.
Я подбежал к нему, и тут же заговорил демон:
— Конічива... Бачу, ти прийшов без страху в темряву мого притулку. Хочеш побачити моє обличчя, як відважний мандрівник? Узри ж! Мій пояс, як клинки, гострий, мов смертний суд. А маска ця — образ древнього Злорохаля, що з глибин ночі піднімає свій палаючий погляд. Червоні очі його, а синь у полум'ї — життя в попіл перетворює, до світла шлях закриває.
(Коничива... вижу, ты пришел без страха в темноту моего убежища. Хочешь увидеть мое лицо, как смелый путешественник? Взгляни же! Мой пояс, как клинки, острый, как смертный суд. А эта маска — образ древнего Злорохаля, что из глубин ночи поднимает свой пылающий взгляд. Красные его глаза, а синий в пламени — жизнь в пепел превращает, к свету путь закрывает.)
Он поднял средний палец, на котором было одето белое кольцо в форме изогнутых когтей с синими языками пламени, подзывая нас войти внутрь.
— Простите за поведение моего друга, он просто жаждет вина. Можете нам предоставить место и меню?
「心の静けさが力の源。」(Kokoro no shizukesa ga chikara no minamoto.)"Тишина сердца — источник силы."
Что же ждёт их дальше?
Сноски:
Доукцу сэра (洞窟セラー) — это природные погреба, расположенные в горных пещерах, которые обеспечивают оптимальные условия для хранения вина и сакэ. Благодаря стабильной температуре (около 10-15°C), высокой влажности и отсутствию света такие пещеры помогают напиткам созревать и сохранять качество без необходимости в искусственном климат-контроле.
Цукумогами (付喪神)— ожившие предметы, которым более 100 лет, включая мечи и доспехи. Если катана становится цукумогами, она может обрести сознание и обладать магической силой. Считается, что такие мечи могут сами выбирать себе владельцев или даже мстить, если их неправильно используют.
Хитатэ (日立)Это легкое, как правило, хлопковое кимоно, предназначенное для тренировок и повседневной носки. Хитатэ использовался воинами как повседневная одежда или как нижний слой под доспехами.
Хорай (法来)Хорай — короткое, но широкое верхнее кимоно, часто накидываемое поверх доспехов. Оно помогало защитить доспехи от грязи и износа.
Медитация (зазен, 坐禅): Это сидячая медитация, которая помогает успокоить ум и сосредоточиться на внутренней энергии. Практика зазен может способствовать глубокому соединению с Ки и улучшению эмоционального состояния.
(気) "Ки" — это японское слово, означающее "дух" или "жизненная сила". Оно связано с энергией человека и играет важную роль в традиционной медицине, боевых искусствах и философии, где его баланс считается необходимым для здоровья и благополучия.
Детские палочки (kodomo hashi, 子供箸):
Короткие и обычно более толстые, чтобы детям было проще их держать. Часто имеют яркий дизайн, чтобы привлечь внимание детей.
Acropora (アクロポラ, Akuropora) — это род кораллов, принадлежащий к группе жестких кораллов (Scleractinia), который играет ключевую роль в образовании коралловых рифов. Они обитают в тропических и субтропических морях и известны своим быстрым ростом и способностью образовывать большие колонии.
Ханамодзи (花袴):
Это традиционное платье для девочек, которое сочетает в себе элементы кимоно и юбки. Оно часто используется для церемоний, таких как празднование первого дня рождения (синдзинсуи).
Чанмэ (ちゃぶ台):
Низкий круглый стол, часто используемый в традиционных японских домах. Он обычно имеет простую конструкцию и служит для еды или общения. Чанмэ может быть легко убран, чтобы освободить пространство.
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!