История начинается со Storypad.ru

Странная бабушка

22 октября 2024, 11:49

Я шагал размеренно и непринужденно, наблюдая за жителями деревни, которые казались новой книгой, имеющей много интересного. Они активно жестикулировали и говорили ровно и чётко, будто стая волков (狼, ōkami, «волк»), живущая вместе. Моё внимание привлекла бабушка, единственная молчавшая, как поверхность озера (湖, mizuumi, «озеро»). Она целеустремлённо смотрела на белый цветок (花, hana, «цветок») с дырочками, похожий на снег после дождя. Его аромат не просто приятен и нежен, он погружал её в поток, в котором она и её внутренний мир становились одним целым, как инь и янь (陰陽, in'yō, «инь и янь»). Я подошёл к ней медленно, как кошка (猫, neko, «кошка»), подкрадывающаяся к добыче. Когда нас разделял один шаг, она резко обернулась, смотря на меня с проницательностью дьявола (悪魔, akuma, «дьявол»). Я растерялся, но смог вымолвить несколько слов.

— Извините за беспокойство... — сказал я, мой голос дрожал, как осиновый лист (葉, ha, «лист»).

Её лицо тут же изменилось, натянув широкую улыбку, заставив морщины (しわ, shiwa, «морщины») на щеках образовать полукруг. Я обрёл чувство, будто меня взяли в кольцо.

— Печальненько, ты не отсюда, не знаешь украинский. Печальненько, что твой голос слабый, как у новорождённого демонёнка (悪魔の赤ちゃん, akuma no akachan, «демонёнок»). Лишь я могу уничтожить твою печаль, подобно камню (石, ishi, «камень»), упавшему с высоты, и раздавлю её, — сказала бабушка. Её желто-синие глаза (目, me, «глаз»), имели форму полумесяца (三日月, mikazuki, «полумесяц»). Она терла руку об руку, когда говорила своё любимое слово, как ребёнок (子供, kodomo, «ребёнок»), топчущий на месте в ожидании спустить нужду.

— Я печален, потому что появилось много членов нашей группы. Каждый из них уникален, а я растворяюсь между ними, как маленькое облако (雲, kumo, «облако»), которое затмили большие серые тучи (雲, kumo, «тучи»). Что же мне делать... — мой голос прерывался всхлипами от накатившихся слёз. Казалось, я впервые ощутил беспомощность и отчаяние.

Бабушка подняла свою большую морщинистую руку, вены на ней были в форме различных иероглифов, как будто её рука служила листом (葉, ha, «лист») для писателя. А сверху острые, как лезвие катаны (刀, katana, «катана»), шипы (棘, toge, «шипы») были чёрные, как небо (空, sora, «небо») после заката. Каждый из них имел странную форму: некоторые имели несколько шипов сверху, а другие были кривыми, как неудачная работа плотника (大工, daiku, «плотник»). Последние, закрученные в спираль, имели некую силу, которая точно обнимала меня, когда она положила свою руку на мою голову. Она была большой, как рука гиганта (巨人, kyojin, «гигант»), выделяющаяся на фоне других её конечностей, как белая ворона (白いカラス, shiroi karasu, «белая ворона») среди чёрных. Она потрепала меня по голове и сказала с добротой:

— Знаешь, твоя история печальненькая, её можно исправить. Тебе нужно смотреть на этот цветок, называемый Мислишник (ミスリシュニク, Misurishuniku), погружаясь в глубины своего сознания. Твои мысли (思考, shikō, «мысли») станут едины и контролируемы, а движения и эмоции окружающих будут для тебя предсказуемы и просты.

Я на мгновение прекратил плакать, чувствуя, как мои щеки и руки намокли от нахлынувших слёз, а её голос был светом в конце туннеля (トンネル, tonneru, «туннель»), последней надеждой. Я вытер слёзы рукавом рубашки и посмотрел на неё с надеждой и рвением познать её слова на себе. Я хотел произнести слова, но меня прервала девушка с безэмоциональным лицом, но она тут же оживилась, рассказывая про новое задание, как лисичка (狐, kitsune, «лиса»), желающая увидеть, как я споткнусь.

— Новое задание: научиться управлять своими мыслями и предугадывать движения других существ. Срок — девять дней, награда: тридцать очков эволюции (進化, shinka, «эволюция») и уникальный навык.

Я замер, почувствовал механический голос о новом задании, теперь не внутри себя, а возле. Задача стала более понятной и чёткой. Я ответил:

— Неважно, что я встречу на пути к его выполнению, ведь "даже нереальное (非現実, hi genjitsu, «нереальное») может стать явью (現実, genjitsu, «явь»), если ты идёшь вперёд, несмотря ни на что".

Я вновь повернулся к старушке, мои чёрные глаза смотрели прямо, как орёл (鷹, taka, «орёл»), заметивший зайца (野兎, noto, «заец»), и тут меня охватило смущение. Имя её мне было всё ещё неизвестно.

— Извините, позвольте узнать ваше имя, сенсей (先生, sensei, «учитель»)! — сказал я чётко и ясно, как ребёнок, выучивший стих.

— Семилела. Это не просто имя, а отражение моей души, которая чувствует твоё рвение и желание власти. Но помни, эта тренировка, как рыбалка (釣り, tsuri, «рыбалка»), требует огромного терпения, — промолвила она, как старый дуб (古い樫, furui kashi, «старый дуб»), передающий свою мудрость другому.

— Моё имя Шисуи. Я готов ждать хоть целую вечность, если это того стоит!

Я решил присесть на деревянную скамейку (ベンチ, benchi, «скамейка»), на которой сидела увесистая фигура демона. Он был настолько тяжёлым, что даже не шелохнулся, когда я приземлился. Я почувствовал шершавую структуру тёмного кедра (杉, sugi, «кедр»), она скрипела громко, подобно скулению тысячи собак (犬, inu, «собака»), потерявших хозяина, и протяжённо, как начало медленной композиции. Я от неожиданности вскрикнул:

— Ааа... слишком громко.... — мой вскрик привлёк взгляд строгого демона, который своим сверлящим взглядом заставил меня замолчать. Я вглядывался в цветок, лепестки которого развевались на ветру, а по зелёному стеблю (茎, kuki, «стебель») вверх поднимались муравьи (蟻, ari, «муравей»). Они работали как один организм, и я должен познать их секрет.

Я услышал инструкцию от Семилелы:

— Первое: тебе нужно выучить структуру цветка и то, что с ним взаимодействует. Твои мысли должны быть чисты, чтобы он мог пустить свои невидимые корни в твой мир. Тело должно быть неподвижно и спокойно, как неприступная гора (山, yama, «гора»).

Я лишь молча кивнул, вглядываясь ещё сильнее. Проходили секунды, минуты и часы, но ничего не происходило.

Демонесса посмотрела на меня с разочарованием и добавила:

— Как печальненько, желания сделать это не дают тебе очистить голову и сосредоточиться. Тебе нужно временно подавлять свои желания и плыть по течению, я на мгновение застыл, но, сжав кулаки до хруста, вновь посмотрел на цветок (花, hana). Мои мысли улетучились, а глаза, как сканеры, изучали каждую клетку цветка. Время пролетало быстро; я всё больше походил на статую. Заходящее солнце (夕日, yūhi) немного выглядывало из-за моей спины, а его лучи падали на землю, как линии света, между которыми падали тени. (影, kage) охры (黄土, ōdo) и молодых зеленых яблок (リンゴ, ringo), которые, падая, они создавали движущую тень. Всё это я мог узнать, только осматриваясь по сторонам, но сейчас я смотрел на цветок и чувствовал, что всё вокруг под моим контролем. Я ощущал, как сквозь голоса (声, koe) жителей в меня просачиваются их эмоции, которые давали мне толчок, как рука отца, толкающего качели (ブランコ, buranko), на которых сидит ребёнок.

Поднявшись, я сказал:

— Премного благодарен вам, Семилела! — произнёс я спокойно, как будто эмоции для меня — это послушные псы (犬, inu), слушающие только своего хозяина.

— Ступай, мальчик. Став спокойным, ты сможешь сиять так ярко, как никогда ранее.

Мне резко прилетели роботизированные слова, но звучали они из губ миловидной девушки, немного опечаленной тем, что я смог выполнить её миссию.

— За... Задание выполнено: получено ноль, ой, то есть тридцать очков (ポイント, pointo), и уникальный навык "очевидное окружение" (明確な環境, meikaku na kankyō). После применения ты можешь ощущать всё вокруг на ста метров и предугадывать движение (動き, ugoki) других на ментальном уровне. С каждым выполненным заданием навык можно улучшить. Хотите применить его?

Я ощущал, что голос был раздражён, как будто она не хотела, чтобы я выполнил задание, ей нравилось меня мучить наказаниями.

Я помотал головой, прогоняя лишние мысли, и напряг икры, готовясь к пробежке (走ること, hashiru koto), которая приведёт меня к цели прихода в эту деревню. На моих ногах — куры (屈履, kuri) — это кожаные сапоги, поверх носков (足袋, tabi) с отделением для большого пальца, согревающие ноги, как объятие (抱擁, hōyō) матери. Я сказал активировать навык "очевидное окружение".

「心を静め、未来を見よ」(Kokoro o shizume, mirai o miyo) — "Успокой ум и смотри в будущее."

Сноски:

Мислишник — цветок с белыми лепестками и стеблем, по которому бегают муравьи. Он связан с потоком мыслей и предугадывает будущее. Прикоснувшись к нему, человек получает ясное понимание всех возможных исходов, что даёт полное преимущество в любой ситуации.

Кури (屈履, kuri) — это разновидность обуви, которая представляла собой более закрытые кожаные или соломенные сапоги, использовавшиеся в холодное время года. Они чаще встречались у воинов и путешественников, особенно в регионах с более суровым климатом.Вот исправленный текст:

Таби (足袋) — это традиционные японские носки с характерным разделением для большого пальца, позволяющие двигаться свободно и легко. Их форма создана специально для обуви типа гэта или зори, у которых ремешок проходит между пальцами, что придаёт ногам гибкость и манёвренность. Эти носки не просто часть костюма — они символизируют лёгкость и изящество в каждом движении.

4880

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!