Глава 61. Добро пожаловать.
29 августа 2025, 14:32От лица Эдмунда:
Мы миновали шлагбаум, но продвинулись лишь на несколько метров. Там, чуть поодаль, под навесом, стояли ещё двое стражников, более рослые и вооруженные тяжелыми ятаганами. Они выглядели гораздо более суровыми, и я внутренне содрогнулся.
— Госпожа, мы обязаны провести досмотр ваших вещей и лошадей, — проговорил один из них. Он поклонился, но его взгляд был цепким. — Стандартная процедура для всех, пересекающих границу.
Досмотр. Это значит сумки, плащи... и, главное, оружие. У каждого из нас был при себе меч или лук. Ни один правитель не допустит, чтобы чужаки, тем более «слуги», ввозили оружие в его земли. Если они найдут его, вся ложь Летти рассыплется в прах. И тогда точно конец.
Но Летти не дрогнула. Её растерянность мгновенно исчезла, уступив место прежней надменности. Она вновь вскинула подбородок.
— Разумеется, — произнесла она, её голос был ровным, без единой нотки беспокойства. — Проведите досмотр, если того требуют ваши глупые правила. Но будьте осторожны! Мои слуги, хоть и необразованные дикари, прекрасно обучены обращению с оружием. Оно служит им для моей защиты в пути. Разве дочь Малика Абудара должна путешествовать без охраны? Это было бы оскорблением! К тому же, некоторые из этих клинков – семейные реликвии, а лук – подарок великого охотника, который мне очень дорог. Если хоть царапина появится на них, я лично доложу вашему тархану о вашей неучтивости и небрежности!
Она посмотрела на стражников так, словно они были не стражами границы, а обычными уличными попрошайками, которые осмелились к ней обратиться. Её слова были наглыми, но в то же время удивительно логичными с точки зрения калорменского знатного человека. Разве богатый купец не оснастит своих слуг для безопасности дочери? Разве у такой дамы не будет при себе дорогих вещей, включая искусно сделанное оружие?
Стражники переглянулись. Глубокий вздох прозвучал у одного из них. Они явно не ожидали такой отповеди.
— Как прикажете, госпожа Летиция, — ответил тот, что говорил первым, его тон стал мягче. — Но мы должны зафиксировать наличие оружия. Оно будет возвращено вам при выезде из Калормена.
— Нет! — отрезала Летти. — Моё оружие всегда при мне! Мои слуги вооружены, чтобы защищать меня! Я не отдам свои семейные реликвии и подарки в руки вашим...рабочим! Если вы так боитесь, пусть один из ваших людей едет с нами, чтобы удостовериться, что мы не причиним вреда вашим мирным жителям. Или вы сомневаетесь в чести Малика Абудара?
Она попала в точку. Усомниться в чести такого "влиятельного" человека, которого они только что "вспомнили", означало навлечь на себя большие неприятности.
Стражники обменялись долгими взглядами. Наконец, один из них кивнул.
— Хорошо, госпожа. Мы не забираем оружие, но предупреждаем, что использование его в городе без разрешения будет строго караться. А теперь, пожалуйста, спуститесь с лошадей, и мы приступим к осмотру сумок.
Летти лишь фыркнула, но спешилась. Мы последовали её примеру. Один из стражников начал методично осматривать наши сумки, прощупывая каждый шов, но делал это с определённой осторожностью, словно боясь повредить имущество "знатной дамы". Другой осматривал лошадей.
Я видел, как один из стражников, осматривая меня, заметил рукоять моего меча, выглядывающую из-под плаща. Его взгляд на мгновение задержался, стал острым и подозрительным. Он уже открыл рот, чтобы что-то сказать, но Летти, заметив его внимание, опередила его.
— О, вы про этого? — звонко произнесла она, указав на меня рукой, — Это мой личный телохранитель, Али. Он со мной с самого детства, и ему категорически нельзя расставаться со своим клинком! Разве вы не понимаете? Я – дочь Малика Абудара, и мой личный защитник должен быть вооружен постоянно, каждую секунду моего пребывания в ваших, кхм, мирных землях! Его меч – это моя безопасность, моя честь! Если я прикажу ему отложить оружие, кто тогда защитит меня от злодеев, что таятся в ваших грязных переулках?
Её слова были наглыми и унизительными для стражника, но в её тоне звучала такая непоколебимая уверенность и возмущение, что стражник, уже готовый возмутиться, мгновенно сник. Он отвёл взгляд, кивнул и, к моему неимоверному облегчению, продолжил осмотр, уже не задерживаясь на моём мече. Он искал контрабанду, возможно, какие-то опасные магические артефакты. Их проверки казались скорее формальными, проведенными под давлением её высокомерия.
Наконец, после долгих, мучительных минут, стражники завершили осмотр.
— Всё в порядке, госпожа Летиция, — сказал пожилой стражник, возвращаясь к нам. — Можете проезжать. Добро пожаловать в Калормен.
Летти лишь едва заметно кивнула, забрала свой свиток и вновь села на лошадь. Мы, облегчённо выдохнув, последовали за ней. Граница осталась позади. Мы были в Калормене.
— Летти! — Прошипел Питер, сквозь капюшон, явно восхищенный хоть и опасному, но действующему плану, — Ты...как ты, как ты их убедила?
Летти, не отпуская роль Летиции, важно ехала впереди, пытаясь не выдавать себя.
— Здесь для тебя я Летиция! — В ответ огрызнулась она, обводя внимательным взглядом местность, пытаясь понять, как действовать дальше, — Не здесь и не сейчас, нас могут разоблачить.
Питер осекся, поняв свою ошибку, и лишь кивнул в ответ, сильнее натягивая капюшон.
Узкая, избитая временем тропа, по которой мы двигались, была не столько дорогой, сколько глубокой колеёй в выжженной солнцем земле. Она петляла между редкими, колючими кустарниками, но главная опасность исходила не от ландшафта.
Людей на этой пограничной территории было до неприличия много, и каждый из них мог стать потенциальным наблюдателем. Мы шли в потоке, который тек непрерывной рекой вглубь Калормена. Скрипели деревянные колеса повозок, нагруженных доверху соломой и глиняной посудой. Рядом с нами медленно брели караваны груженых верблюдов, чьи погонщики, закутанные в пыльные одеяния. Женщины, чьи лица были скрыты вуалями, проносились мимо на ослах, держа на коленях корзины с фруктами. Мужчины, смуглые и молчаливые, с тяжелыми кожаными сумками за спинами, торопливо шагали, избегая взглядов.
Но больше всего настораживали стражники. Они были повсюду. Они стояли у каждого заметного поворота тропы, на возвышенностях, откуда открывался вид на окрестности, и даже, казалось, просто маячили среди толпы, их цепкие глаза скользили по каждому путнику.
Каждый из нас был напряжен до предела. Мы послушно двигались за фигурой Летти, склонив головы под тенью капюшонов, дабы не выделяться из толпы.
— Госпожа Летиция! — Вдруг окликнул девушку высокий, пронзительный голос, который, казалось, прорезал весь шум караванов и людского гомона.
Летти резко вздрогнула, но не обернулась. Она продолжала идти, пытаясь игнорировать оклик, но голос был слишком настойчив и слишком близок. Сбоку, словно из ниоткуда, выскочил низкорослый, суетливый человечек. Его лицо было покрыто морщинами, а бородка топорщилась в разные стороны. Он почти растворялся под тяжестью тюрбана и многослойной, пыльной одежды. За ним скрипела маленькая, обшарпанная повозка, нагруженная всякой всячиной: блестящими безделушками, яркими тканями, причудливыми сосудами и мешочками со специями.
— Ах, моя прекрасная Летиция! Дочь благородного Малика Абудара! — почти кричал он, его голос был пронзительным, с сильным, трудноразличимым акцентом, — Что-нибудь для вашей красоты? Для ваших услад? Мои товары – это песни востока, что заставляют сердце трепетать!
Мы замерли. Все вокруг стали оборачиваться. Прохожие, погонщики, даже патрулирующие стражники недоуменно глядели на Летти, которая всячески пыталась заткнуть неугомонного торговца, не нарушая при этом своей гордой позы. Ее плечи напряглись, а пальцы сжались под рукавами.
— Уходи прочь, старик! Я ничего не покупаю! — Прошипела она, не сбавляя ход лошади, пытаясь отмахнуться от него, как от назойливой мухи.
Но торговец был невозмутим. Он буквально скакал рядом, не отставая.
— Ха-ха, не проведешь меня, моя дорогая госпожа! Не проведешь! Уши мои остры, как кинжал, а память – как слоновая кость! Я слышал, как вы, красавица, рассказывали о своем богатстве, о караванах отца, что пересекают пустыни! Разве я мог упустить такую возможность?
Его голос становился только громче, привлекая еще больше внимания. Он начал льстить, размахивая руками, так что его товары на повозке опасно поскрипывали.
— Посмотрите на ее лошадей! Крепки, как скалы, быстры, как ветер! И эти украшения, что едва видны под роскошным плащом! А слуги? Целая свита! И охранник, что готов жизнь отдать! О, дочь великого Абудара, разве такой человек, как вы, пройдет мимо моих сокровищ?
Торговец, не дожидаясь ответа, стал почти силой совать Летти в руки то стеклянную бусину, то крошечный флакон с пахучим маслом.
— Возьмите, попробуйте! Это лишь малая часть того, что у меня есть! Для вас – лучшие цены! Для вас – самые изысканные вещи!
Все головы были повернуты в нашу сторону. Шепот пробежал по толпе: «Дочь богатого Малика Абудара...». Благодаря суетливому торговцу, теперь все вокруг точно знали, кто такая «госпожа Летиция», и какой властью она якобы обладает. Летти чувствовала, как на нее обрушивается шквал любопытных, а порой и завистливых взглядов.
Летти не знала что делать, она отчаянно повернулась к нам, пытаясь найти помощи, как бы избавиться от этого восточного гнома.
Когда торговец упомянул об охраннике, то есть обо мне, я будто очнулся. Крепче сжав поводья, я подогнал лошадь ближе к «Госпоже».
— Господин, — я возвысился между ними, закрывая его взор на Летти, — зачем же вы пристаете к молодой Госпоже? — Нахмурившись спросил я, расправив широкие плечи, подражая стражникам.
Мужчина, округлив глаза до предела, пытался пройти через копыта моей лошади к Летти, но пыль от них заставляла кашлять и пятиться назад.
— Пристаю? Кто? Я? Я пристаю?! — Звонко недоумевал он, подняв одну бровь.
— Как телохранитель госпожи Летти, прошу вас держать дистанцию, — я подался вперед, наклонившись к нему чуть-чуть, так, чтобы он почувствовал мою тень над собой. Я медленно, нарочито небрежно опустил правую руку к рукояти своего меча, не касаясь его, но так, чтобы этот жест был предельно ясен. — Или же я буду вынужден обеспечить эту дистанцию самостоятельно. Думаю, вам бы не понравилось.
Лицо торговца вмиг побледнело, а выпученные глаза забегали. Вся его напускная шутливость и назойливость слетели с него, как пыль с дороги. Он втянул голову в плечи, мгновенно ссутулившись и став еще меньше.
— А-а-ах, н-нет, господин! Конечно же, нет! — Забормотал он, хватая за веревки своей повозки, — Мои извинения, глубочайшие извинения! Я лишь... хотел предложить свои товары! Мои лучшие товары!
Его голос уже не звенел по всей тропе, а скорее бормотал под нос, угасая. Он торопливо пятился назад, спотыкаясь о собственные ноги и едва не опрокидывая свою тележку. Взгляды зевак, до этого прикованные к Летти, теперь метнулись ко мне, и в них читалось смесь удивления и некоторого опасения. Мой вид, кажется, произвел должное впечатление. Торговец, продолжая бубнить извинения, кое-как развернул свою повозку и, проклиная себе под нос, затерялся в толпе, стараясь держаться как можно дальше от нашей группы.
Я почувствовал на себе короткий, но одобрительный взгляд Летти, прежде чем она вновь устремила взгляд вперед, сохраняя свой гордый вид.
TGK: NarniaVel — там главы выходят раньше, и много интересного про фанфик :)
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!