Напоминание о переводчике и методе перевода
22 марта 2018, 23:59"Песню о пении" Молчаливой Татьяны перевел Драгор. Песня переведена спомощью Энциклопедии Serpentiana, сыгравшей в процессе перевода решающеезначение, причем особо важное - глава "Понимание с помощью чувств языкавещей, животных и растений, а также других забытых языков". Интересно, чтопод названием этой статьи Энциклопедии не было никакого текста илиобъяснения. Молчаливая Татьяна, стоя на втором этаже дома без крыши, крошит кусочекзачерствевшего хлеба. Над ней - свод неба, на ней - небрежно наброшенная наплечи шаль белого цвета. Шелковую шаль украшают вышитые горлицы. Крошкихлеба падают на пол. Две птицы отделяются от ткани шали и слетают к крошкам.Ловко прицеливаются маленькими клювами, оживленно толкаются, а затемвспархивают и, трепеща крыльями, исчезают в небе. Молчаливая Татьяна смотритим вслед. Оставшиеся горлицы перемещаются по шали, чтобы расположиться наней более равномерно. Позже, ложась спать, Молчаливая Татьяна настежьраскрывает окна своей комнаты и вешает шаль с птицами на спинку стула,который стоит на видном месте. Две беглянки возвращаются ночью, приглушеннымщебетом будят других птиц, и наконец все распределяются по своим местам.Молчаливая Татьяна улыбается во сне, она слышит их даже тогда, когда спит.
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!