История начинается со Storypad.ru

Глава 13

1 ноября 2025, 15:27

"Гарри?"

До него донесся звук, зовущий его по имени Ремуса. Гарри моргнул, глядя на мужчину, пока его не осенило, и он вздрогнул и откинулся назад.

«Хочешь сливки в чай?» — спросил Ремус, добродушно улыбаясь, хотя уголки его глаз нахмурились от явного беспокойства.

«Да, спасибо», — поспешил ответить Гарри, отодвигая чашку к центру стола. Ремус полил её сливками и нежно похлопал Гарри по руке, успокаивая его. Когда Гарри поднял на него взгляд, мужчина снова улыбнулся, найдя выражение лица Гарри приятным.

Прошло две недели с тех пор, как Гарри воссоединился с Ремусом и Сириусом из этого мира. Они оба осыпали его любовью и заботой, и Гарри чувствовал себя виноватым, притворяясь тем, кем он не был. Гарри, которого они знали, вероятно, был мёртв, а если и жив, то, судя по тому, что о нём не было никаких новостей и по тому, как они всё это время не могли его найти, он определённо попал в серьёзную беду.

Сердце Гарри сжалось от стыда. Он прижал пальцы к груди, пытаясь смягчить напряжение, охватившее его. Казалось, ядовитые щупальца проникают в его тело, сжимая сердце до крови. Эти люди радовались, что он жив, но он лгал им. Он бросил друзей, бросил их, как трусливый дезертир, оставил одних в своём мире, где Волан-де-Морт сеял хаос, и теперь жил себе спокойно, притворяясь кем-то другим, словно подлый самозванец.

Он был плохим другом...

Руки Гарри дрожали, мышцы напряглись от напряжения. Он сглотнул ком в горле, тянувший его вниз, и попытался успокоиться, ровно дыша носом. Ремус протянул ему чашку, нежно глядя на него так, словно Гарри был лучшим, что случалось в мире. Гарри улыбнулся в ответ, однако в его глазах читалась печаль, которую он не мог стереть.

Он поднёс чай к губам и сделал небольшой глоток. Ремус снова улыбнулся ему, в его позе чувствовалась поддержка, доброта и нежность. В его глазах было столько тревоги, столько заботы и столько любви. Было непривычно видеть, как кто-то смотрит на тебя с такой безудержной, ничем не омрачённой любовью. Сердце Гарри замерло, когда чувство вины вернулось, отравляя разум.

Конечно, Сириус и Ремус из его мира тоже заботились о нём и любили его, но здесь они обращались с Гарри как с ребёнком. Как с сыном. И это было больно, потому что он отчаянно хотел верить, что это правда, и это для него, но это было не так.

Эти двое мужчин вырастили своего Гарри. Они заботились о нём, дарили ему свою любовь и тепло. И когда они потеряли его, они потеряли и своего ребёнка.

С тяжёлым сердцем и уколом вины Гарри проводил с ними время. Каждый раз, когда они смотрели на него с любовью, каждый раз, когда они улыбались ему, каждый раз, когда они заботились о нём и спрашивали, всё ли у него в порядке, не голоден ли он, не хочет ли выйти на улицу, куда-нибудь сходить или провести время с ними, он чувствовал себя виноватым. Всё это было не для него; это было для другого человека, другого Гарри. И этот Гарри, вероятно, мёртв.

Он чувствовал вину и жадность. Это чувство жадности было таким странным и чуждым. Он отчаянно хотел верить, что эти слова, эти нежные прикосновения, объятия и улыбки – всё это для него. Что этот Ремус и этот Сириус –  его  крёстные, а не какого-то другого мальчика.

Несмотря на желание стать для них таким человеком и жить мирной жизнью с теми, кто о нём заботится, Гарри не мог. Он знал, что ему нужно найти другого Гарри. Если тот жив, он поможет ему воссоединиться с семьёй, а если нет… если нет, Гарри проживёт жизнь того Гарри, чтобы его крёстные снова не потеряли ребёнка. Он найдёт того, кто похитил и причинил боль другому Гарри, и заставит их заплатить.

Он сделал еще глоток, наслаждаясь приятной кремовой текстурой чая на языке.

«Очень вкусно», — сказал он, улыбаясь Ремусу. «Спасибо».

«Я рад, что тебе нравится. Сириус этот чай просто ненавидит», — сказал он со смехом. «А мне он нравится».

Гарри беззаботно усмехнулся. Сириус был так похож на человека, которого Гарри знал из своего мира, и в то же время так отличался от него. Казалось, магловство избавило его от части вины, стыда и страданий, которые он испытывал из-за смерти друзей. И Ремус, очевидно, не был оборотнем. Они оба всё ещё чувствовали себя Ремусом и Сириусом.

Гарри познакомился с Джорджем и Фредом; они работали на Сириуса. Оказывается, у Сириуса была довольно крупная магловская компания. Гарри понятия не имел, чем они там занимаются, но знал, что это как-то связано с магловскими компьютерами. Технологии в этом мире, действие которого происходит в будущем, были продвинутыми, и Гарри пытался к ним привыкнуть. У него всё ещё был телефон, подаренный Томом. Он не хотел покупать ещё один, хотя Сириус настаивал, по какой-то причине ему не нравилась идея, что Том, чёрт возьми, подарит ему мобильный телефон.

Последние две недели Том приходил почти через день. Он всегда приносил Гарри сладости: то изысканный шоколадный ассорти в элегантной коробке с золотыми бантиками и красивыми гравировками, то изысканные пирожные, то какой-нибудь другой изысканный десерт с самым замысловатым, изобретательным дизайном и восхитительной цветовой палитрой, от которой Гарри с нетерпением ждал его визитов и его неиссякаемого запаса разнообразных кондитерских изделий. Он приносил их только Гарри и часто приглашал его на обед.

Гарри был благодарен Тому. Он был славным человеком; его поведение казалось немного странным и очень странным, но он был добр к Гарри. С Сириусом они ладили довольно неплохо. Пока никто не погиб, так что Гарри мог считать, что дела идут хорошо. Похоже, они пытались договориться друг с другом о чём-то, связанном с их бизнесом.

Том перестал расспрашивать Гарри о его магических сыворотках и был полностью сосредоточен на том, чтобы задавать Гарри вопросы о себе, не вызывая любопытства. Как будто в прошлом Гарри было что-то слишком болезненное и ранящее, чтобы говорить о нём, и он не хотел бередить эти раны. Это было правдой, но это означало, что Том знал что-то о прошлом другого Гарри, и это заставляло его быть осторожнее. То, что он узнал от этих двух парней, должно было быть довольно травмирующим и ужасным. Гарри мог только догадываться.

Ему нужно было найти их и самому узнать, что они сказали Риддлу. Ему нужно было проследить за ними, выследить их и узнать, что случилось с Гарри.

Гарри также слышал, что Рон работает на Сириуса и Ремуса. Они сказали ему, что Рон в командировке в Австралии, что показалось Гарри довольно забавным. Он не мог представить Рона маглом и офисной работой с командировками и всем прочим. Просто глупо было думать, что у Рона такая простая, обыденная магловская жизнь.

Он видел Джинни по телевизору. Она была спортивным комментатором и медиа-представителем футбольного клуба, которым владел Сириус. Это было чертовски здорово, но в то же время немного фантастично, что Сириус Блэк владел магловским футбольным клубом.

Гарри с нетерпением ждал встречи с Джинни и Роном и надеялся встретить и Гермиону. Он не хотел задавать слишком много вопросов, поскольку не был уверен, насколько хорошо Гарри должен был знать об этих людях. Он действовал осторожно, решив, что лучше всего будет действовать осмотрительнее и позволить другим вести разговор, чтобы выяснить, какими были их отношения в прошлом. В конце концов, насколько он понял, Гарри пропал три года назад, так что ему, должно быть, было лет пятнадцать, когда он пропал.

«О, вот твой любимый пирог с патокой, дорогой», — сказала миссис Уизли, принося Гарри горячий, свежеиспеченный пирог с патокой.

«О, спасибо, Молли», — сказал Ремус. «Что бы мы без тебя делали?»

«Ой, пожалуйста», — сказала Молли. «Вам, ребята, нужно приходить сюда почаще. Обычно я позволяю этим заниматься своим девочкам. Но, зная, что Гарри здесь, я захотела сама прийти и испечь пирог с патокой».

Сириус и Ремус были очень близки с Уизли в этом мире. Молли Уизли владела уютным кафе, куда Ремус водил его тем утром. У неё было много работников, и кафе пользовалось большой популярностью, поскольку предлагало широкий выбор изысканных сортов чая, кофе и выпечки. Гарри всё это очень нравилось, но особенно ему понравился пирог с патокой.

Телефон Гарри завибрировал, и он полез в карман, чтобы посмотреть, что ему прислал Том. Том продолжал слать ему сообщения. Он был единственным, кто писал Гарри, в то время как Ремус и Сириус любили звонить.

Гарри уставился на сообщение и, улыбаясь как идиот, начал печатать ответ.

«Что-нибудь хорошее случилось?» — осторожно спросил Ремус.

«О, это Том», — без церемоний ответил Гарри. «Он спрашивал, люблю ли я клубничное мороженое».

«О», — Римус прочистил горло. Том ему, похоже, не очень нравился, но он ни разу не высказал свою неприязнь и не попросил Гарри не встречаться с этим человеком.

«Он нашёл хорошее место, где подают клубничное мороженое, и спрашивает, не хочу ли я пойти с ним», — сказал Гарри Ремусу, заканчивая печатать сообщение Риддлу. Ему всё ещё было трудно набирать сообщения на крошечном экране.

«Ты видишь Риддла?» — спросил Ремус.

«Может быть, сегодня попозже», — с улыбкой сказал Гарри и отпил чая.

«Я имел в виду, ты... эм... встречаешься с ним?»

Гарри поперхнулся чаем. Ремус бросился похлопать его по спине.

«Гарри? Ты в порядке?»

«Я в порядке», — тяжело выдохнул Гарри. Он кашлял, пока не смог нормально дышать. Он в ужасе смотрел на Ремуса, пытаясь понять, почему тот задаёт такой возмутительный вопрос. Он открыл рот, чтобы возразить, но Ремус поспешил остановить его, приложив указательный палец к губам и потянувшись за пистолетом. Ремус пригнул голову Гарри, когда пули разбили окна кафе. Гарри мельком увидел сквозь разбитое стекло людей с оружием, мчащихся к ним.

«Держись позади меня», — сказал ему Ремус, потянул Гарри за собой и побежал к другой стороне кафе, стреляя в нападавших.

Гарри вытащил палочку, спрятанную в рукаве, и тихо произнес  Протего . Одна из пуль попала в защитное заклинание, отскочив от него и ударившись о стену. Там было по меньшей мере десять вооружённых людей. У Гарри возникло ощущение, что вооруженные нападения постепенно становятся частью его повседневной жизни в этом зеркальном мире.

Что за хрень на самом деле!

«Лежи», — сказал Ремус, всё ещё крепко держа Гарри и прикрывая его своим телом. «Чёрт».

Они побрели к кофейне, прячась за толстой деревянной стойкой, пока град пуль не прекращался. Двери открылись, и Гарри услышал их шаги. Наступила короткая тишина.

«Когда я досчитаю до трёх, беги к задней двери и спасайся», — сказал ему Ремус. «Ты сможешь это сделать, Гарри?»

«Что? Нет», — покачал головой Гарри. «Я не оставлю тебя здесь с этими сумасшедшими».

«Гарри, — взмолился Ремус, когда шаги приблизились. — Я могу постоять за себя, и у меня есть пистолет. Пожалуйста, выслушай меня. Мы не можем снова тебя потерять».

Ремус понятия не имел, что Гарри может защитить их от пуль, поэтому он не собирался оставлять Ремуса одного, когда тот мог пострадать, а Гарри не смог бы его защитить, если бы его не было рядом.

«Пообещай мне, что пойдёшь», — снова попросил Ремус. «Выйди и позови Сириуса, хорошо?»

Глаза Гарри широко раскрылись, когда он увидел тревожное зрелище: Молли Уизли забралась на стойку кофейни с автоматической винтовкой в ​​руках и начала яростно стрелять.

«Убирайтесь из моего кафе, чёртовы придурки!» — закричала она, не щадя никого. «Вы испортили мой чёртов интерьер. Он же из Италии!»

«Уходите сейчас же», — потребовал Ремус, вставая и стреляя в незваных гостей.

Гарри двинулся к двери, накладывая защитные чары на Ремуса и миссис Уизли. Он посмотрел на разрушенное кафе и увидел, что все раненые мужчины лежат на земле. Насилие было ужасающим. Повсюду было так много крови.

«Гарри», — Ремус бросился к нему, обнимая за плечи и пытаясь увести с открытого пространства, которое делало его лёгкой мишенью. «Я же сказал тебе уйти».

«Они все недееспособны, — возразил Гарри. — Кто эти люди? Чего они хотят?»

«Похоже, это люди Грин-де-Вальда», — сказал Ремус. «Тебе нужна охрана. Эти люди за тобой гонятся».

«Что? Почему?»

«Из-за Риддла», — сказал Ремус, подойдя к тяжелораненому мужчине и выбив у него из рук пистолет. «Тебя хотят из-за Риддла».

Ремус достал телефон, чтобы позвонить Сириусу. Гарри смотрел на разбитые окна, на раненых и мертвых, лежащих на земле. Он мог помочь раненым. Он подошел к стонущему на земле, чтобы помочь, но его внимание привлек грузовик, который несся к ним на большой скорости, не сбавляя скорости. Он намеревался врезаться в них. Гарри оттолкнул Ремуса и Молли в другую сторону комнаты своей магией, заставив их взлететь и упасть от ужаса и удивления. Он наложил на себя очень сильные амортизирующие чары, чтобы гарантировать, что когда машина врежется в него, удар будет легким, как перышко.

«Гарри!» — закричал Ремус, пытаясь пробраться к нему сквозь обломки разбитой мебели. Страх и ужас исказили его лицо, когда он решил, что Гарри вот-вот раздавит тяжёлый грузовик. Гарри хотел сказать ему, что всё будет хорошо, но прежде чем он успел успокоить его, грузовик врезался в него, и из машины выскочили вооружённые люди в масках.

Ебать!

Он побежал к двери, на которую Римус указал ранее. Эти люди гнались за ним, и ему нужно было увести их от Римуса и миссис Уизли. Он не хотел, чтобы они пострадали из-за него.

«Держи мальчишку», — приказал один из людей в масках, и несколько человек последовали за Гарри.

Гарри быстро побежал, выманивая их из кафе. Он услышал голос Ремуса, зовущего его, но не мог позволить себе отвлекать внимание на этого человека и подвергать его опасности. Защитные чары, которые он на них наложил, продержатся какое-то время, и Гарри вернётся, как только покончит с этими идиотами.

Он открыл дверь и, спотыкаясь, вошел в небольшое помещение, где оказался в окружении мужчин, ожидавших его у выхода. Похоже, они заранее спланировали этот  побег  .

«Ну-ну», — ухмыльнулся мужчина, по всей видимости, их главарь, приближаясь к Гарри хищными шагами и оглядывая его, словно покорную добычу. «Смотрите, какую славную птичку мы поймали, ребята».

Люди, гнавшиеся за Гарри из кафе, открыли дверь и окружили его со всех сторон. Гарри некуда было бежать. Если бы у него не было магии, ему бы конец, но у Гарри была магия — мощная магия с множеством заклинаний в арсенале, которыми он мог бы проучить этих придурков.

«Ой, ты просто красотка, как картинка», — усмехнулся какой-то придурок. «Неудивительно, что Риддл связал себя с тобой узами брака».

«Он просто красавец», — рассмеялся их лидер. «Крестник Блэка, да ещё и женат на этом высокомерном ублюдке Риддле. Такого мы допустить не можем, правда?»

Гарри вздохнул и закатил глаза, ожидая увидеть, к чему приведет эта чушь.

«Хватайте его», — приказал мужчина, когда люди набросились на Гарри, словно роя насекомых. «Полегче, ребята, не повредите товар. Босс не обрадуется, если мы принесём ему поцарапанную птицу».

Гарри наложил заклинание замешательства, заставив мужчин внезапно остановиться и недоумённо переглянуться. Он улыбнулся и наложил заклинание прилипания, приклеив их обувь к земле и заставив некоторых из них упасть лицом вниз на шершавый асфальт, когда они пытались протиснуться к Гарри.

«Теперь, когда я привлек ваше внимание», — сказал Гарри с улыбкой, убирая палочку в рукав, никому её не показывая. «Давайте проясним кое-что. За мной больше никто не будет следить. Можешь пойти к своему боссу, или лорду, или кому там ещё, и сказать ему, чтобы он оставил меня в покое, потому что, если я увижу, как кто-то из вас, ублюдков, ошивается рядом со мной или моей семьёй, поверьте, то, что ваши ботинки прилипнут к земле, будет для вас меньшей из проблем».

Он позволил заклинанию рассеяться, и все они упали.

«Что за херня?» — закричал лидер, в ужасе глядя на Гарри. «Что ты за чудак такой?»

«Империо», — Гарри не нужно было беспокоиться о применении Непростительного заклинания. Ему нужно было ясно дать понять, что он больше не намерен терпеть эти атаки. Они преследовали его по какой-то нелепой причине, и Гарри не хотел подвергать опасности Сириуса и Ремуса.

Глаза мужчины мгновенно остекленели; он выглядел так, будто попал в приятный сон.

«Танцуй», — приказал Гарри.

Остальные мужчины в недоумении уставились на своего лидера, когда тот начал танцевать. Один из них попытался двинуться к Гарри, но тот отбросил его в сторону, и тот ударился о мусорные баки.

«Босс», — слабо позвал другой, поняв, что имеет дело с чем-то необычным.

«Лежи», — укоризненно сказал Гарри, заставив мужчину упасть на колени в явном страхе. «А ты перестань танцевать и выхватывай пистолет».

Главарь мгновенно остановился и, повинуясь приказу, выхватил пистолет. Гарри услышал крики Ремуса и миссис Уизли, которые колотили в запертую дверь, пытаясь добраться до него. Сердцебиение участилось. Он не хотел этого делать, но пришлось.

«Направь пистолет себе на ногу, — приказал он. — В мягкое место, подальше от костей».

По вискам мужчины стекал пот, и он выглядел испуганным, когда его рука двинулась, чтобы выполнить то, что сказал ему Гарри.

«А теперь стреляй».

Курок был нажат, и мужчина закричал, схватившись за окровавленную ногу, все еще находясь под действием проклятия Империус.

«Заткнись!» — крикнул Гарри. «Направь пистолет себе в голову».

«Босс, что вы делаете?» — спросил один из его подчиненных, с ужасом наблюдая за происходящим.

«Знаешь, если бы я сказал тебе нажать на курок прямо сейчас, — с волнением сказал Гарри. — Ты бы это сделал. Я знаю, ты пытаешься этому сопротивляться, но лучшие мужчины не смогли бы. Так что иди к своему боссу или к тому, кто там за мной гонится, и скажи ему, чтобы он отвалил, иначе я приду к нему домой и просто попрошу его перерезать себе горло. И ты знаешь, он это сделает».

Он позволил заклинанию ослабеть. Мужчина пришёл в себя и уставился на Гарри, словно на мистическое чудовище, непостижимое для человеческого мозга. Его лицо побледнело, руки дрожали. Кровь продолжала литься из раны на ноге.

Гарри подошёл к нему, заставив его вздрогнуть, но тот не решился убежать. Похоже, его мозг был слишком травмирован, чтобы запустить реакцию бегства, вместо этого он застыл перед лицом неизбежного, жуткого монстра. Все затаили дыхание, и Гарри почувствовал себя странно, когда его воспринимали как какой-то чуждый, инородный организм, непостижимый для людей.

Гарри сгорбился и коснулся раны на ноге мужчины, заставив того закричать от боли. Когда он призвал пулю, она вылетела из раны, в которой застряла, и упала на землю. Гарри держал палочку, всё ещё скрытую тканью рукава, и бормотал исцеляющие заклинания. Боль утихла, и рана перестала кровоточить, но всё ещё была красной и воспаленной.

«Мой дар и моя милость тебе и твоим друзьям, — сказал ему Гарри. — А теперь уходи и никогда не беспокой меня».

«Не смотри», — сказал ему Сириус, пока Гарри смотрел на трупы на полу. Мужчина стянул с себя пальто и накинул его на плечи Гарри. «Ты где-нибудь ранен?»

Здесь было так много людей. Гарри узнал некоторых из них.

«Я в порядке», — пробормотал он еле слышно. Сириус погладил его по голове и присоединился к людям. Они убирались.

Как только Гарри отогнал нападавших, он пошёл на помощь Ремусу и миссис Уизли, которые, за исключением пары царапин, не пострадали. Они пытались выломать дверь, чтобы добраться до Гарри. Сердце Гарри чуть не разорвалось, когда Ремус заплакал, обняв его и бормоча, как ему жаль, что Гарри пришлось это видеть. Мужчина даже не заботился о собственной безопасности. Гарри чувствовал себя таким виноватым.

Не прошло и пяти минут, как Сириус вошёл с несколькими мужчинами. Некоторые из них были в костюмах уборщиков и начали собирать трупы.

«Вот, выпей воды, милый», — сказала миссис Уизли, протягивая ему стакан воды.

«Спасибо», — Гарри слегка улыбнулся ей.

Окна были разбиты, и Гарри видел улицу, забитую машинами. Всё больше людей прибывало уже одетыми и готовыми помочь. Похоже, все они работали на Сириуса. Гарри недоумевал, почему они не вызвали полицию. Он был поражён, увидев Грюма с двумя глазами, но всё ещё был по-прежнему зол. Он продолжал кричать на некоторых мужчин, которые, по его мнению, выполняли свою работу не лучшим образом.

Примерно через полчаса прибыли новые машины, и Гарри с удивлением увидел, как из них вышел Том в сопровождении Беллатрисы Лестрейндж и Барти Крауча-младшего. Глаза Гарри расширились, когда Беллатриса направилась прямо к нему.

«Ох, мой малыш», — глаза Гарри чуть не вылезли из орбит. «Тебе стоит переехать к тёте Белле. Радди и Рэб точно будут охранять тебя лучше, чем этот неотёсанный пёс».

Она сердито посмотрела на Сириуса, пожимавшего руку Риддлу. Не привлекая внимания кузена, она сжала щеки Гарри.

«У тебя внешность дядюшки Альфарда. Просто великолепно!» — воскликнула Белла.

Гарри пытался вырваться, но Беллатриса была очень сильна. Она вела себя с Гарри так, будто он был какой-то плюшевой игрушкой.

«Своими действиями он объявляет войну, — услышал Гарри голос Риддла, обращенный к Сириусу. — Если он хочет войны, я её устрою».

Сириус что-то ответил, но Гарри не расслышал ни слова, поскольку объятия Беллатрисы стали крепче, и она подняла Гарри в воздух, к его ужасу. Насколько же сильна была эта женщина?

«Гарри, дорогой, — ласково обратился к нему Том. — Ты ранен или ушибся?»

Риддл был горяч. Гарри не мог оторвать от него взгляда. На нём был тёмно-синий костюм-тройка и пальто, гладкие волнистые волосы были расчёсаны на пробор. Он выглядел… Гарри заикался и смотрел в сторону. Что, чёрт возьми, с ним не так? На полу лежали трупы, некоторые из них захлебнулись в луже собственной крови.

Гарри кивнул, не находя подходящего ответа.

«Белла, — обратился Том к сумасшедшей женщине, которая наконец отпустила Гарри. — Я рассчитываю на твою помощь в этом вопросе. Пожалуйста, продолжай следовать плану».

«Конечно, сэр», — лучезарно улыбнулась она, словно хотела встать на колени перед Риддлом. Гарри едва не усмехнулся. Она бросила последний сладострастный взгляд на Гарри и Тома и ушла к мужу, который неловко стоял в углу, стараясь избегать контакта с Сириусом.

Гарри заметил там Рабастана Лестрейнджа, который казался полной противоположностью своему брату и пытался привлечь внимание Сириуса.

«Пошли», — сказал Риддл, положив руку на спину Гарри и мягко подтолкнув его вперёд. «Тебе здесь не место. Мне жаль, что тебе снова пришлось видеть всё это варварство».

«О, может, дождемся полицию?» — спросил Гарри, размышляя о том, что ему следует сказать представителям правоохранительных органов маглов.

Том улыбнулся, его губы изогнулись в улыбке.

«Не волнуйся об этом, дорогая», — мягко сказал он, откидывая волосы со лба Гарри. «Пусть мои люди и твои крёстные сами всё уладят. Пойдём. Я отвезу тебя домой».

Они вышли на улицу, и Гарри сразу же окутал холодный воздух. На плечах у него всё ещё было пальто Сириуса.

«Я просто не понимаю, в чём смысл этого бессмысленного насилия», — пробормотал Гарри, подходя к машине Риддла. «Как будто люди не хотят жить мирной, счастливой жизнью и делают то, что не только причиняет боль другим, но и потенциально может привести к гибели их самих».

«Счастливая жизнь одного человека может быть адом для другого», — сказал ему Риддл. «Люди готовы на многое в погоне за счастьем, но не у всех есть возможность удержать его в своих руках».

Гарри закатил глаза и потёр руки. Риддл смотрел на него с таким собственническим вниманием, словно хотел засунуть Гарри в коробку и никому больше на него не смотреть. Он снял кожаные перчатки и сжал руки Гарри в своих, согревая его холодные ладони. Гарри посмотрел на Риддла, и сердце его странно затрепетало в груди. Риддл поднёс пальцы Гарри к своему лицу, подул тёплым воздухом на замёрзшие костяшки, затем улыбнулся и, к полному изумлению Гарри, лёгко поцеловал его в костяшки.

Гарри стоял там как идиот, его руки все еще были в руках Риддла.

«Поехали», — сказал он Гарри, открывая ему дверцу машины.

«Я не хочу идти домой», — сказал ему Гарри.

Том сжал губы в линию, глаза задумчиво прищурились, но затем кивнул.

«Тогда ты можешь пойти со мной, дорогая», — сказал он. «Я тоже не хочу, чтобы ты оставалась одна после того, что случилось. Мне нужно на работу, но ты можешь остаться у меня в кабинете. К тому же, я слышал, в кафетерии есть потрясающие сладости».

«Хорошо», — согласился Гарри, все еще не выпуская рук из теплой и надежной хватки Риддла.

Люди пялились на него. Гарри привык к этим взглядам. Он прожил жизнь Мальчиком-Который-Выжил, и этот титул подразумевал множество взглядов. Но это был просто ненормальный уровень. Некоторые просто останавливались посреди дела и пялились на него, словно у Гарри было две головы или что-то в этом роде.

«Не обращай на них внимания», — сказал Том, притягивая Гарри ближе, словно чувствуя его неловкость от того, что на него смотрят. Они пробрались сквозь толпу в кафетерий. «Я никогда здесь не обедаю, так что они, должно быть, немного удивлены».

Немного?  Это ещё мягко сказано. Эти люди смотрели так, будто к их порогу приземлился инопланетный корабль.

«Мистер Риддл», — нервно поприветствовала Тома незнакомая Гарри девушка. «Что я могу для вас приготовить?»

«Кофе без сахара», — бесстрастно сказал Риддл, не глядя на неё. «Детка, что бы ты хотела? Я знаю, что твой завтрак прервали, и если тебе не понравится местная еда, я могу попросить водителя привезти тебе еду из другого места».

Стоявшая рядом девушка поперхнулась слюной, и Гарри испуганно уставился на неё. «Э-э», — он потёр глаза. — «Пожалуй, я тоже выпью кофе».

«Принеси нам еще яблочный пирог», — сказал Том девочке, которая кивнула и убежала.

«Твой крёстный сказал мне, что людям Грин-де-Вальда удалось затащить тебя к себе в машину. Странно, что они позволили тебе сбежать», — заметил Том. «Нам нужно быть очень осторожными. Возможно, стоит официально объявить о твоём обнаружении. Мои враги довольно упрямы, а ты — такая заманчивая цель».

«Тебе не нужно обо мне беспокоиться, — сказал Гарри Тому. — Поверь, я могу о себе позаботиться. На самом деле, я бы сказал, тебе стоит беспокоиться о тех, кто пытается на меня напасть. Именно они в настоящей опасности».

«Ты восхитительно остроумен, — рассмеялся Том. — Пожалуйста, не относись к этой опасности легкомысленно. Мне бы очень не хотелось, чтобы ты пострадала. Ты мне очень дорога, дорогая».

Гарри сглотнул, когда от слов Тома по телу разлилось тепло, а в животе словно защекотало. Щёки покраснели, и он смущённо отвёл взгляд. Мерлин, он же взрослый мужчина, какого чёрта его так волнуют ласковые прозвища и ласковое обращение Риддла? Его взгляд упал на девушку, приносившую им кофе и пирог. Смущённый и пытаясь спрятаться от внезапных странных ощущений, Гарри лихорадочно работал, и его магия прорвалась и проникла в сознание девушки.

« Я должна это сделать », — услышал Гарри её мысли. « Никто не узнает. Мне нужны были деньги для моих братьев и сестёр. Риддл — придурок».

Гарри недоуменно смотрел на девушку, её тревожный ум бросал его в дрожь. Она сокращала расстояние между ними, и с каждой секундой её поведение становилось всё более нервным и возбуждённым.

« Что, если они проведут тест и выяснится, что это я его отравила ?» — испуганно подумала она. « Им не следует меня подозревать. Я всего лишь скромная работница столовой. Соберись, Амелия. Он нечасто сюда приходит, так что это мой шанс. Другого такого шанса у меня может и не быть » .

Гарри видел, как ее руки, державшие поднос, дрожали, как сухой лист в ветреный зимний день.

« Яд действует не сразу », — сказала она себе. « К тому времени, как он заболеет, они даже не смогут точно определить, что это была я. Со мной всё в порядке. Никто не узнает » .

Она поставила поднос на стол. Гарри смотрел на неё широко раскрытыми глазами, следя за её движениями, пока она поднимала кофейные чашки и расставляла их на столе. Риддл вежливо поблагодарил и потянулся за чашкой, но Гарри схватил его за руку, не давая ему её взять. Том в недоумении поднял бровь и наклонил голову, чтобы посмотреть на Гарри. Гарри протянул руку и схватил девушку за руку.

«Подожди,  Амелия », — сказал он, глядя ей прямо в глаза. Том прищурился, почему-то недовольный действиями Гарри. Девушка дрожала, её сердце билось так быстро, что Гарри слышал его. Она была похожа на кролика в полёте. «Тебе, кажется, холодно. Ты дрожишь. Хочешь кофе?»

Он придвинул к ней чашку Риддла. Её глаза расширились от паники, и она попыталась вырвать руку из руки Гарри.

«Прошу прощения, сэр», — пробормотала она. «Мне было немного холодно. Я надену куртку».

«Я настаиваю, чтобы ты выпила кофе», — сказал Гарри, не отпуская ее руки.

«Малыш, что ты делаешь?» — спросил Том, переводя взгляд с Гарри на девочку в полном недоумении.

Глаза девушки комично расширились, когда она услышала, как Том обратился к Гарри. Гарри проигнорировал Тома и продолжал смотреть на девушку.

«Прошу прощения, если я вас чем-то обидела, сэр», — заикаясь, сказала девушка. «Я, пожалуй, уйду. Если вам не нравится кофе, я могу принести вам другой».

«Я хочу, чтобы ты выпила этот кофе, Амелия, — просто сказал Гарри. — Тот, который ты принесла Тому».

«Я бы никогда не смогла», — сказала она, всё больше волнуясь, и её голос становился визгливым. «Я не могу пить кофе мистера Риддла».

«Мистер Риддл может взять мою чашку», — сказал Гарри, пододвигая свою чашку к Тому, который все еще выглядел сбитым с толку внезапным странным поведением Гарри.

«Что-то случилось, дорогая?» — спросил он.

«Да», — сказал Гарри. «Она не захочет кофе, который сварила для тебя».

«Пожалуйста, отпустите меня!» — кричала она, пытаясь вырвать руку. Гарри не отпускал. Его тошнило от всех этих людей, убивающих друг друга.

«В чём дело?» — Риддл пытался понять, что происходит с Гарри. «Тебя что-то беспокоит в этом кофе?»

Окружающие их люди прекратили заниматься своими делами и, затаив дыхание, наблюдали за происходящим.

«Почему бы тебе не рассказать нам, Амелия?» — вздохнул Гарри. «Почему бы тебе не рассказать нам, что не так с этим кофе?»

«Я не знаю, чего ты хочешь, — крикнула она. — Отпусти меня. Кто-нибудь, помогите мне».

«Том, тебе стоит отправить этот кофе на лабораторную экспертизу», — сказал Гарри. «Или, Амелия, ты можешь рассказать нам, что ты сделала, и проявить раскаяние, если не хочешь попасть в тюрьму».

Девочка упала на землю и заплакала, поняв, что ее поймали.

«Они заставили меня это сделать, мистер Риддл», — сказала она, вытирая слёзы рукавом блузки. «Клянусь, мне очень жаль. Мне просто нужны были деньги для моих братьев и сестёр...»

Собравшиеся вокруг ахнули. Гарри заметил, что глаза Тома снова стали безжизненными, когда он посмотрел на девушку, лежащую на полу.

«Я не хотела подсыпать тебе яд в кофе», — кричала она, и слова вырывались у нее изо рта прерывистыми звуками.

Том махнул рукой мужчинам, которые подошли помочь девушке встать, а другой, надев перчатки, взял кофе. Гарри потянулся за чашкой, но Том удержал его за руку.

«Я бы предпочёл не рисковать, детка», — сказал он, прижимая Гарри к своему высокому, широкому телу. Его прохладный, ледяной запах окутал Гарри, и тот испуганно ахнул. «Похоже, ты снова меня спасла. Откуда ты знаешь? Откуда ты знаешь, что она отравила мой кофе?»

__________________________________________________4832c

1420

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!