Поездка во Францию. Глава 11
25 октября 2025, 19:20{Вступление}
"Гражданские" имена стран:
• Российская Федерация - Романова Елизавета Петровна.• Российская Империя - Романов Пётр Михайлович.• Советский Союз - Романов Александр Петрович.• Французское Государство - Карл Бурбон.• Французская Империя - Жан Бурбон.• Французская Республика - Мария Бурбон.• Германская Империя - Герман Гогенцоллерн. • Королевство Пруссия - Фридрих Гогенцоллерн.
Иерархия во французских гвардейских полках:
1. Полковник (командир полка; ~1.500 чел.)2. Майор (заместитель полковника)3. Шеф (командир батальона; ~750 чел. Шефов всего двое на весь полк)4. Капитан (командир роты; ~150 чел. Капитанов десять человек).5. Унтер-офицеры (сержант, ефрейтор, то есть младший офицерский состав)
{Возвращаемся в утро дня Святого Валентина}
Дата: 14.02.1761г.Время: 7:43.Местоположение: Версаль, пригород Парижа, Франция.
{От лица автора}
Жан Бурбон и Луи Герард только что вышли из командного штаба. Они получили приказ – нести ответственность за безопасность российской делегации.
Рассказывать о своём назначении и спрашивать о назначении сослуживцев строго на строго запрещается.
Сегодня четырнадцатое февраля — День святого Валентина или, как его ещё называют, день всех влюблённых. В честь этого дня сегодня вечером в Версальском дворце устраивается бал. И не просто бал, а небольшой международное торжество, на котором будут многочисленные иностранные гости почти со всей Европы.
В это время солдаты французского гвардейского полка возвращались в свои казармы, но у них был ещё один приказ – позвать к командиру двух сослуживцев – Шарля Миттерана и Мишеля Дешама.
Около казарм стояло не мало человек, кажется чуть ли не весь полка собрался в одном месте.
- Парни, среди вас есть Миттеран и Дешам? - спросил Герард.
- Да, здесь мы, - послышался ответ из толпы.
- К командиру полка.
Из толпы вышли двое солдат и ушли в командный штаб.
Толпа стояла во круг костра и что-то обсуждала. Точнее, как это обычно бывает, в центре толпы стоял высший офицерский состав, а вокруг них столпились рядовые и грели уши о всякие сплетни.
Сразу как Жан Бурбон и Луи Герард подошли к солдатам толпа без лишних слов расступилась и пропустила их в центр. Никакой магии в этом нет. Просто они оба занимали достаточно высокие должности в иерархии гвардейского полка. Луи Герард дослужился до капитана, командира роты. А Жан Бурбон уже около семи месяцев был шефом, то есть командиром батальона. Из-за стремительного роста по карьерной лестнице Жана даже собирались представить к званию майора, но помешала резская смена в его поведении пол года назад.
Возвращаемся к событиям.
Только Луи и Жан прошли в центр, так сразу им задал вопрос один из десяти капитанов.
- Ну, что? За что или кого поставили отвечать?
- Разве в приказ не входил пункт о неразглашении? - парировал Герард.
- Ой, да мы уже всё про всех знаем, - ответил какой-то сержант.
- Нас поставили охранять герцога и герцогиню Баварских, - сказал другой военнослужащий.
- А нас приставили к Марии Бурбон, к вашей сестре, шеф.
- А мы отвечаем за Гасбургов. Сами Мария и Франц Габсбург приехали.
- А мы охраняем немца этого, - гвардеец начал щёлкать пальцами, пытаясь вспомнить нужное имя, - а, этот, точно Гогенцоллерн, Герман Гогенцоллерн. Бурбон, так вы за кого отвечаете? Не поставят же тебя караулы разводить в такой день.
- Да, караулы конечно разводить не будем. Но по сравнению с вашими назначениями наше даже озвучивать как-то неудобно, - ответил Бурбон. По толпе пробежались шёпот и смешки.
- Да, кстати, у моей сестры же есть постоянная охрана.
- На день праздника всю охрану всех знатных французских особ меняют.
- Понятно. А про Германа Гогенцоллерна, когда он приехал? Давно я о нём ничего не слышал.
- Так он недели две или три уже здесь.
- Правда? Интересно.
- И да, кстати, поговаривают, что его видели с твоей сестрой.
- Я спрошу у неё.
Жан Бурбон хотел ещё что-то добавить, как со спины послышался голос Шарля Миттерана. Он и его друг Мишель Дешам чуть ли не бежали к однополчанам.
- Парни, угадайте, кого нас поставили охранять? - с самодовольной улыбкой спросил Шарль, выходя почти в центр толпы.
- Говори, уже, Миттеран, - ответил ещё один капитан.
- Нас поставили охранять саму Елизавету Романову!
- Что?! Ну вы и везучии! Поздравляем!
Со всех сторон послышались поздравления.
- Удачи, что могу сказать, - ответил Жан Бурбон.
{От лица Французской Империи}
В этом весь Шарль Миттеран. Он часто преувеличивал свои заслуги. Да и на посту капитана его держали только из-за приближенности отца к королевской семье.
- Миттеран, а как же та молодая дворянка? - спросил Луи Герард. Да, припоминаю, не давно он всё хвастался, что начал встречаться с юной дочерью богатого дворянина.
- Ой, да что там до неё? У меня есть шанс закрутить с самой Елизаветой Романовой, с главной красоткой Европы. А эта дворянка ей и в подмётки не годится, причём её вроде с другим не давно видели.
- А не боишься, что могут возникнуть проблемы? Например, с отцом или братом Елизаветы, а может и с конкурентами, - продолжал Луи.
- Ну во-первых она приехала одна и проблем точно не будет. А во-вторых какие ещё конкуренты? Кто может со мной сравниться?
- Например, Франц Габсбург или Герман Гогенцоллерн, одни из немногих, кто может поравняться с ней в статусе. И напомню любой разговор не по делу и тем более флирт – нарушение протокола, - ответил я.
- Немцы? Серьёзно? Да кто они по сравнению со мной? А по поводу нарушения, мой отец способен решит любую проблему.
В шоке от его высокомерности у меня в голове раздались эхом его слова: «Да кто они такие по сравнению со мной?
Да, кстати, о неё. Оглядываюсь на дворец. Смотрю на то самое окно. Она там. Она стоит у окна. Смотрит в нашу сторону. Похоже, замечает мой взгляд. Поднимает руку и машет мне. Тоже незаметно машу в ответ.
«Нам даже не нужный слова, чтобы понять друг друга».
Она оглядывается через плечо. Ещё раз смотрит на меня и уходит. Я ещё несколько секунд смотрю на её окно.
А вокруг будто ничего нет. Ни однополчан, ни костра около которого мы стоим, ни сегодняшнего праздника, ничего. Только мы вдвоём.
- Эй, Бурбон, кому уже машешь? - окликает меня Миттеран.
- Сестре.
- Луи, время. Будь добр, начни сегодня ты, а я к тебе чуть позже присоединюсь.
- Да, хорошо. Давай, до встречи.
- До встречи.
{От лица автора}
Луи разворачивается и уходит.
- А чего это ты Герарда одного отправляешь? А сам сейчас куда? Неужто к очередной любовнице?
- Что, простите?
- Да не притворяйся. Уже давно все знают о твоих многочисленных похождениях по главным борделям Парижа. Ну правда, кажется об этом только глухой не слышал. Что ты там говорил про нарушение протокола? Упрекнул меня этим, а сам регулярно нарушаешь все возможные уставы. То его увидят в резиденции одного из министров, то с дочерью богатого дворянина. А главное никому не отказывает, ни любовнице короля, ни самой нищенской проститутке.
- Разрешите поинтересоваться откуда у вас такие сведения?
Повисла гробовая тишина. Все замолчали, даже рядовые.
- Мария Бурбон, несколько её подружек и пара солдат из швейцарского полка уже полгода об этом говорят. Такую фамилию опозорил.
- Опозорил или не опозорил дело не в этом. Вопрос в том, что я никогда не посещал ни одного борделя. И если уж на то пошло, то можете сказать конкретно у кого в резиденции или с кем именно из девушек меня видели за последнее полгода?
Снова гробовая тишина.
Миттеран начинает оглядываться на однополчан.
- Слухи на то и слухи, чтобы ничего не уточнять, - уже не самым уверенным тоном отнекивается Шарль.
Бурбон усмехается. По толпе бежит шёпот. Весь офицерский состав молчит.
Из-за спины Бурбона выходит второй шеф полка французских гвардейцев - Жан Серюрье. Он его ровесник. И тоже всего в 18 лет стал командиром батальона.
- Господа офицеры, - начал Жан Серюрье, обводя собравшихся холодным взглядом, - удивляюсь, как быстро вы поверили в эти нелепые слухи. Неужели честь мундира для вас ничего не значит?
Миттеран совсем притих, но Серюрье не обратил на это внимания.
- У меня есть знакомый, который работает в главном борделе Парижа под прикрытием. И знаете что? Он часто видит там некоторых наших офицеров... В частности, господина Миттерана. И далеко не только его.
По толпе пробежал шепоток. Офицеры переглядывались, не зная, куда деть глаза.
- Так что, прежде чем бросаться обвинениями, стоит проверить их достоверность. А то получается, что мы сами порождаем сплетни и разносим их по полку, как базарные бабы.
Миттеран уже хотел что-то возразить, но Серюрье поднял руку и остановил его.
- Не стоит отрицать очевидного.
- Ваше назначение не менее важно, капитан. Не стоит преувеличивать, - спокойным голосом обратился Жан Бурбон к Шарлю Миттерану.
- О чём вы, шеф? Разве я солгал? Нас с Дешамом в действительности поставили охранять российскую делегацию, в лице Елизаветы Романовой, - язвительно ответил Миттеран.
- Охраняете Елизавету? Любопытно. А знаете ли вы, капитан, что в составе делегации также находится её отец, Пётр Романов? Интересно, как вы планируете выполнять свои обязанности, не зная таких важных деталей?
Миттеран теряется. По толпе бежит шёпот. Старшие офицеры переглядываются, пряча улыбки - им уже порядком поднадоел этот выскочка. Его давно пора было поставить на место.
- Что ж, если больше нет вопросов, то все живо за работу. Время не ждёт, - приказывает шеф полка, - И да, Миттеран, напоминаю: у вас в полдень смена караула, - обратился напрямую к Миттерану Бурбон.
Миттеран выпучил глаза и побледнел. Но огрызнулся:
- В смысле...
- Ещё одно малейшее нарушение протокола - и я разжалую вас в рядовые. Я ясно выражаюсь?
Миттерану осталось лишь стиснуть зубы. А по толпе пробежал шёпот: «В рядовые!»
- Так точно, шеф.
Не прошло и минуты, как перед казармами стало пусто. Жан вернулся во дворец, где его ждала служба. А в гвардейском полку ещё долго обсуждали эту сцену, вспоминая, как высокомерный Миттеран получил урок от молодого заслуженного шефа полка.
Время: 7:55.Местоположение: Коридоры Версальского дворца, пригород Парижа, Франция.
{От лица Российской Федерации}
Коридоры Версальского дворца ещё пусты. Мы с отцом идём на завтрак, сопровождаемые капитанам Луи Герардом. В следствии его высокого звания, думаю он надёжный человек. Но меня всё не покидает вопрос, где же Франц? Я видела его сегодня у казарм, значит он здесь, никуда не уехал. И его поставили охранять нас, но где он? Почему не на своём посту?
- Папа, ты заметил как уже успели украсить дворец? - солнце только вставало и чем выше оно поднималось тем богаче и роскошнее смотрелся Версальский дворец.
Я заметила, что капитан сопровождавший нас немного отстал, видимо для того, чтобы мы могли поговорить наедине. Я рада, что в охрану нам поставили опытного человека.
- Да, заметил. Французы постарались. Уверен, бал должен пройти отлично. Как видно на охрану они не поскупились.
- Это точно. Но охрана не всегда гарант спокойствия.
- Тоже верно. Но охрана, как минимум, защищает от прямого нападения и может сыграть ключевую роль в попытке отравления.
- Возможно.
От прямого нападения охрана обязана защитить, но от отравления, сомневаюсь.
Я осмотрелась вокруг. Вместо с солнцем просыпался и дворец. Первое, что привлекло моё внимание было огромное изобилие золота. А второе, что скорее было непривычным, чем привлекающим внимание, было большое количество людей в военной форме. Это были как и французские гвардейцы, так и швейцарцы. Пока вторые выполняли роль охраны, выставленной почти в каждом зале, через который мы проходили, в это время всё больше французских гвардейцев проходило мимо нас, заходило в разные кабинеты, занималось украшением здания к балу. Вот нам на встречу идут двое военнослужащих из полка швейцарских гвардейцев в руках они несли по несколько букет цветов, вероятнее всего из местной оранжереи. Когда расстояние перед нами сократилось до нескольких метров гвардейцы прижались к стене, вставая к ней спиной. Это было частью регламента, так они пропускали особо важных особ. Гвардейцы встали по стойки смирно и лишь взглядом провожали нас, когда мы проходили мимо них, точнее даже сначала они провожали именно нас, меня и моего отца, а потом резко перевели взгляд на сопровождающего нас солдата Луи Герарда. Как только мы прошли, за нашими спинами послышался шёпот: «Gerard protège les Romanov eux-mêmes?», «Sans surprise, il est un ami du Prince Français lui-même». («Герард охраняет самих Романовых?» «Не удивительно, он же друг самого Французского принца»).
А я подумала про себя: «Друг самого французского принца? Хорошо. Французский принц – это негласное прозвище Французской Империи. Именно такое прозвище он получил не просто так. Часть прозвища, «принц» появилась из-за его странного положения при дворе, вроде и Бурбон, а вроде и не наследник короны (нас, стран, из-за такого положения в обществе называют «Дальними родственниками королевской семьи» или «Параллельными династиями»). А прилагательное «французский» пришло из-за границы. Но где сам Франц?
{От лица автора}
Российская делегация, в сопровождении гвардейца, подходит к столовой комнате. Подле двойных дверей стоят двое лакеев. Швейцарские солдаты открывают двери, пропуская русских и француза. Делегация заходит в столовую, где их встречают двое представителей французской семьи - Карл Бурбон и его дочь Мария, то есть Французское Государство и его дочь Французская Республика.
Русские проходят в глубину зала. Луи Герард встаёт подле стены и сбоку от дверей. По другую сторону зала, напротив него стоят четверо гвардейцев, его соратников по полку. Это охрана французской семьи, двое для Французской Республики и ещё двое для Французского Государства.
- Bonjour, Monsieur et Мademoiselle Romanovs, - начал Карл Бурбон.
- Bonjour, Monsieur et Mademoiselle Bourbon, - ответил Петр Романов.
- Comment vous sentez-vous? Tu as bien dormi? (Как вы себя чувствуете? Ты хорошо выспался?)
- Tout est bon. Oui, il dormait, tout à fait, pas mal. Merci. On attend quelqu'un d'autre ou est-ce toute la composition? (Все в порядке. Да, спалось вполне не плохо. Спасибо. Мы ждем кого-то еще или это весь состав?)
- Oui, nous attendons Monsieur Herman Hohenzollern (Да, мы ждём Месье Германа Гогенцоллерна).
- Approuvé (Хорошо).
{От лица Российской Федерации}
Герман тоже приехал? Не плохо. Только почему без отца? Может на фронте какие-нибудь дела и Пруссия решил остаться при своём короле.
Общаемся на французском. Разговор на другом языке, эсперанто (см. глава №1), может вызвать много вопросов, а лишних ушей в зале сейчас не мало.
Быстрый анализ обстановки: Французское Государство, Карл Бурбон, как всегда спокоен и сдержан. Ничего нового. А его дочь, Французская Республика, тоже старается выглядеть спокойно, но по глазам видно, она немного радостная и счастливая, видимо причиной этого стал праздник Святого Валентина, рада за неё (без сарказма).
И мысленно я снова возвращаюсь к Германской Империи. А какие отношения у нас были в течение последних шести месяцев? Да никакие. Мы даже формальную переписку не вели. Так только в течение примерно месяца-двух мы обменялись парой писем и всё.
Я аж мысленно усмехнулась.
При личном контакте такой классный, открытый, общительный молодой человек, а на расстоянии никакой.
{От лица автора}
Как раз в этот момент слышится звук открытия дверей, в комнату входит немец Герман Гогенцоллерн, то есть Германская Империя, а за ним двое из полка французских гвардейцев.
Парень себе не изменял. Высокий, обаятельный, черноволосый, со светло-голубыми глазами, в темном военном мундире.
{От лица Российской Федерации}
Вспомнишь солнце, вот и лучик. Ещё в Петергофе у меня было несколько вопросов к Герману и я отбивалась от них, мыслью, что я просто накручиваю и выдумываю. Но сейчас интуиция снова твердила: «Анализируй. Анализируй холодным нравом. Анализируй каждый его шаг. Каждый жест. Каждую мелочь в его поведении. Но...». Не успела я закончить мысль.
- Bonjour, Monsieur et Мademoiselle Romanovs. Monsieur et Мademoiselle Bourbon.
«Здоровается сначала с гостями и только потом с хозяевами? Могу сочесть не только неуважением, но и выходкой».
- Bonjour, Monsieur Hohenzollern.
- Bonjour.
- Bonjour.
- Bonjour.
Сначала здороваются французы, потом мы, как и предполагает этикет.
Француженка сразу преобразилась, стала радостной и... счастливой? Может быть.
Герман обводит всех взглядом и, кажется, на секунду останавливается именно на мне. Мы встречаемся глазами. Сразу становится видно как его глаза и улыбка расслабляются и добреют, становясь более нежными и тёплыми. В этот момент время будто замедляется. Это всё не мимолётно как обычно, нет, всё происходит медленно и плавно. Только спустя ещё пару секунд Герман отводит взгляд, как будто от смущения.
Это не передать словами. Я впервые вижу такую реакцию, такое поведение в свою сторону от представителя мужского пола. Никогда и никто на меня так не смотрел. Даже взгляд Французского Принца будто померк по сравнению с ним.
– Tout le monde à table. (Прошу всех за стол) - объявляет самый старший здесь, Французское Государство.
Проходит около десяти минут. Сидим за столом. Взрослые о чем-то разговаривают. Вдруг слышится открывание дверей, находящихся за нашими с отцом спинами. Кто-то входит в столовую комнату. Гвардеец, это можно определить по цоканью военных сапог. Француженка, сидевшая напротив нас, незаметно машет вошедшему. Предполагаю, что это Французский Принц, то есть Жан Бурбон. Интересно, где он был всё это время? Неужели готовился к празднику.
Вдруг слышу как мой отец немного повышает голос, чтобы все сидящие за столом обратили на него внимание.
- J'ai entendu parler du soi-disant «Prince Noir», un épéiste incroyablement bon. Pouvez-vous en savoir plus, qui est-il et d'où vient son surnom? (Я слышал о, так называемом, «Чёрном принце», невероятно хорошем фехтовальщике. Можно подробнее, кто он такой и откуда пошло его прозвище?)
Да, помню слышала о нём от брата с сестрой. Говорят, что этот «Чёрный принц» просто невероятный фехтовальщик. С ним многие сражались, но он не проиграл ни одной победы.
- Oui, il y a un tel escrimeur ici. En vérité, nous ne savons pas qui il est. Son identité est dans le plus strict secret. Il a été surnommé le "Prince Noir" par parce qu'il agit entièrement en tenue noire. Et avec l'aide de lui, il garde son identité inconnue. (Да, здесь есть такой фехтовальщик. По правде говоря, мы сами не знаем, кто он такой. Его личность держится в строжайшей тайне. Его окрестили "Черным принцем" по причине того, что он выступает полностью в черном обмундирование. И с его помощью он сохраняет свою личность неизвестной) - рассказала француженка.
-J'ai entendu et il vient de toute la France pour rivaliser. (Слышал к нему со всей Франции съезжаются, чтобы посоревноваться). - поддержал разговор Герман.
- Oui, demain, il y aura de nouveaux combats dans l'amphithéâtre de Paris. En France, il y a deux meilleurs escrimeurs, le "Prince Noir" et Monsieur Joseph Bologne. Ils n'ont jamais convergé sur le même Ring, mais ce n'est que jusqu'à demain. Je suis sûr que le combat promet d'être intéressant(Да, завтрашним днём устроют новые бои в амфитеатре Парижа. Во Франции есть два лучших фехтовальщика - "Чёрный принц" и Месье Джозеф Болонь. Презже они никогда не сходились на одном ринге, но это только до завтрашнего дня. Уверена бой обещает быть интересным)
- Et le "Prince Noir" n'a-t-il pas subi une seule défaite?(И неужели "Чёрный Принц" не потерпел ни одного поражения?)- поинтересовался отец.
- Oui (Да) - ответил Франзуское Государство.
Пока остальные продолжали беседу, меня зацепил этот "Чёрный Принц".
Если верить француженке, то фехтовальщик не потерпел ни одного поражения, то есть он провел немного боёв (чем меньше из число боёв, тем выше шанс выиграть или выйти в ничью). Следовательно, можно предположить, что парень молод. Но и если бы он участвовал меньше чем в десяти боях, то не получил бы нынешней известности. Значит ему примерно от 20 до 25 лет, хотя можно взять размах и побольше от 18-19 до 27-28 лет.
Интересно, и кто он такой?
{От лица автора} Спустя ещё некоторое время завтрак закончился. Пока взрослые уточняли детали праздника, Герман решил подойти поболтать с Рос.
- Saluton, Ro... (Здравствуй, Ро..) - только немец начинает говорить на эсперанто, как его сразу, по немецки, обрывает русская княжна:
- Gera.
Парень машинально опомнился и перешёл на более официальные французский.
- Encore une fois bonjour Elizabeth Romanova. Ravi de vous voir ici aujourd'hui. (Еще раз здравствуйте Елизавета Романова. Рад видеть вас здесь сегодня).
- Je suis ravie de vous voir, Hermann Hohenzollern. (Я тоже рада видеть вас, Герман Гогенцоллерн)
{От лица Российской Федерации/Романовой Елизаветы Петровны}
- C'est bizarre que votre grand frère ne soit pas venu au petit déjeuner. Quelque chose s'est passé? Je sais qu'il est venu avec vous. (Странно, что ваш старший брат не пришёл к завтраку. Что-то случилось? Настолько мне известно он приехал вместе с вами) - непринуждённо говорит Герман.
- Désolé, mais je ne comprends pas de quoi vous parlez. Mon frère est dans l'armée en service, en première ligne. (Извините, но я не понимаю о чём вы говорите. Мой брат сейчас находится в действующей армии, на передовой).
Говорю, а сама только начинаю понимать.
Было у меня такое подозрение.
Взгляд на отца.
Снова на немца.
По глазам видно: удивлён.
Добиваю вопросом шёпотом и на эсперанто, на маленькой дистанции, произнося это почти ему на ухо:
– Kio ligas vin kun Soiuz? (Что вас связывает с Союзом?)
- Rien. (Ничего) - быстро отвечает немец, резко отстраняясь.
Ещё с секунду стоим молча и немец уходит, попрощавшись с остальными, естественно не забыв посмотреть на меня и на кое-кого ещё за моей спиной.
________________________________________
Кол-во слов: 3278.Дата публикации: 25.10.2025г.
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!