История начинается со Storypad.ru

Часть 197 Безумная волна хищников

18 сентября 2025, 12:24

Этот бедовый дурачок... Его Тонг‑фэй жив‑здоров, а он среди ночи жжёт бумажки — да ещё и в армии, где любые «феодальные пережитки» под строгим запретом. Похоже, придётся устроить кампанию по искоренению подобных суеверий.

Впрочем, у принца Мо Цзяхуа была своя, вполне убедительная причина, и она нисколько не вредила его образу великодушного и снисходительного правителя.

— Не говорю Вэньсюаню, — пояснил Мо Цзяхуа, — потому что он ребёнок, который не умеет скрывать свои мысли. Раньше все знали, что он враждебно относится к Тонг‑фэю. Если вдруг он резко превратится в его хвостика, найдутся те, кто начнёт копать.

Гу Юань подумал и признал, что в этом есть смысл.

Хотя... уважаемый принц, вы точно тут без всякой личной подоплёки?

Меж тем они уже добрались до места. Для Лин Фэйтонга эти двадцать с лишним минут тянулись как вечность.

Не дожидаясь приказа принца Мо Цзяхуа, обученные до автоматизма солдаты уже выстроились по номерам машин и рванули в лес хищников с разных направлений, бронетехника шла плотной стеной.

Так как обстановку внутри леса никто толком не знал, принц Мо Цзяхуа отказался от десантирования и выбрал чисто наземную атаку. Однако в небе всё же кружили три вертолёта, помогая искать и обнаруживать тех, кого предстояло спасти.

Лин Фэйтонг не поехал в группе с принцем Мо Цзяхуа, а присоединился к отряду под командованием Чжан Даху. Их машина, выбрав крутой горный вход, устремилась вглубь леса хищников.

В одном из горных гротов, примерно на середине склона, Да Бао и Сяо Бао вместе с Сань Си и парой братьев‑охотников жались друг к другу. Из пещеры открывался вид вниз, где в сторону долины катилось настоящее чудовище — звериная волна, плотная, как морской прилив.

Там, куда она доходила, всё живое гнулось и ломалось: деревья трещали, переламываясь пополам, и сыпались с грохотом, от которого мороз шёл по коже.

Более того, звериная лавина двигалась с ужасающей скоростью. Задние твари не ждали передних: быстрые безжалостно топтали тех, кто оказался впереди. После одного такого вала оставалась лишь полоса изуродованных тел.

Сяо Бао, дрожа, прижался к Да Бао. Тот, хоть и сам боялся, не оттолкнул брата: он помнил, что он старший, и пока отца и матери‑фэй нет рядом, он обязан защищать своего маленького плаксу.

— Ге‑ге, — прошептал Сяо Бао, — как думаешь, когда папа с ними придут нас спасать?

Да Бао, подражая Лин Фэйтонгу, протянул ладошку и потрепал Сяо Бао по голове, нахмурившись: — Думаю, они скоро будут здесь. До владений отца отсюда недалеко.

Сяо Бао с тревогой спросил: — А если мы так высоко спрятались, папа нас не найдёт?

— Ан ла, ан ла, — уверенно заявил Да Бао. — Папа и остальные такие крутые, что точно нас отыщут. Не переживай!

Сяо Бао заметно успокоился, кивнул: — Когда мы вернёмся, я больше никогда не буду убегать.

Да Бао важно вздохнул, закатил глаза: — Думаю, когда мы вернёмся, наши задницы не уцелеют.

Сяо Бао с этим был полностью согласен, и его лицо тут же сникло.

Сань Си тоже выглядел мрачно, глядя в низкий потолок пещеры: — Похоже, молодой господин меня выкинет. Решит, что это я вас обоих испортил.

Да Бао поспешно, с чувством товарищества, сказал: — Не бойся. Я скажу папе, что это мы с Сяо Бао потащили тебя сюда играть. И если бы не ты, тот зверь, что почти вцепился в Сяо Бао, не получил бы кулаком по башке. Мы бы, может, уже и... кхм... того.

Сяо Бао, вспомнив, как это было, серьёзно кивнул.

Мальчишка, сидевший напротив и примерно их ровесник, виновато сказал: — Простите, это всё из‑за меня. Если бы я не потащил вас сюда, вы бы сейчас были в безопасности.

Сяо Бао, глядя на нового друга своими чуть прищуренными «чёрными виноградинками» глаз, ответил: — Ань Ань, не говори так. Это мы с братом сами захотели пойти за тобой. Ты ведь просто хотел, чтобы нам было весело.

Ань Ань с грустью посмотрел на старшего брата, стоявшего у входа в пещеру и вглядывавшегося наружу, и, скривив губы, спросил: — Ге‑ге, мы ещё выберемся живыми?

Хуа Цзыюань, пригнувшись, вернулся вглубь пещеры и прижался к Хуа Цзыаню. Тесное пространство было забито до отказа — повернуться толком негде.

— Эта волна хищников какая‑то странная, — спокойно сказал Хуа Цзыюань. — Я не уверен... Но могу обещать: пока я жив, вы тоже будете живы.

Хуа Цзыань посмотрел на брата с откровенным восхищением: — Ге‑ге, ты такой хороший.

Сяо Бао тоже смотрел на Хуа Цзыюаня с восхищением. Он видел, как тот сражается с хищниками: пусть у этого старшего брата и не самая сильная ментальная сила, но каждый удар, каждый приём был точен и силён. Сяо Бао невольно вспомнил своего отца.

Он подтолкнул Да Бао: — Вот смотри, какой у других брат.

Да Бао нахмурился: — А я что? Я разве плохо себя веду? Я же не бросил тебя на съедение хищникам — уже неплохо!

Сяо Бао фыркнул: — Юань‑ге умеет драться с хищниками, а ты — нет.

Да Бао ощутил укол обиды: — Кто сказал, что не умею? Я просто ещё маленький, не могу поднять эти длинные копья и тяжёлые пушки. Вот подрасту — и одним ударом буду вышибать хищников, как орехи.

— Хм, всё равно у других брат лучше, — с покрасневшими глазами сказал Сяо Бао.

Да Бао тоже нахмурился, оттолкнул брата ладонью: — Раз у других лучше, иди к ним.

Сяо Бао надул губы, и в его больших глазах тут же выступили слёзы.

Сань Си, увидев это, поспешно обнял его: — Маленький господин, не плачьте.

— С чего это мне нельзя плакать? — всхлипнул Сяо Бао.

Сань Си выпалил: — А если ты разревёшься так, что звери снизу услышат и сюда полезут? Мы же все разом копыта откинем! А я ещё жениться не успел!

Сяо Бао: «...» Хуа Цзыюань: «...»

Хуа Цзыюань невольно подумал: по речи и манерам Да Бао и Сяо Бао совсем не похожи на детей из бедной семьи. Неужели их родители так спокойно оставили двух малышей на попечение парня, у которого, похоже, с головой не всё в порядке?

Впрочем, неудивительно, что его брат Хуа Цзыань сумел парой фраз и горсткой конфет увести этих двоих за собой.

Да Бао чувствовал досаду: он и правда слишком слаб, чтобы как следует защищать Сяо Бао. Но то, что брат восхищается чужим старшим братом, — это уж слишком обидно.

В итоге они с Сяо Бао уставились друг на друга холодными глазами и замолчали.

Хуа Цзыюань лишь усмехнулся, глядя на этих двух забавных малышей, потом перевёл взгляд на своего брата и предложил: — А давайте вы расскажете историю.

— Историю? — глаза Сяо Бао тут же засияли: он обожал слушать сказки.

Хуа Цзыань тоже любил рассказывать и, отогнав страх перед звериной волной, оживился: — Точно! Я знаю много историй. Вы ведь не местные? Значит, ваши сказки будут другими. Давайте обменяемся.

— Давай, давай! — Сяо Бао закивал так, что напоминал клюющего зёрна цыплёнка, и подтолкнул Да Бао: — Ге‑ге, расскажи ему что‑нибудь.

Да Бао всё ещё дулся, бросил на брата косой взгляд: — Не умею. Следующий.

Сяо Бао: «...»

Сяо Бао лукаво сверкнул глазами, обхватил Да Бао за руку: — Ну не надо, ге‑ге самый лучший, я тебя больше всех люблю.

У Да Бао по коже пробежали мурашки, на лице — сплошное отвращение, но в душе тут же расплылось тёплое удовлетворение.

Сохраняя серьёзное выражение, он сделал вид, что нехотя соглашается: — Раз уж ты просишь, так и быть, сделаю тебе одолжение — расскажу.

Сяо Бао тут же засиял: — Ге‑ге, ты самый лучший!

Да Бао важно кивнул и начал чинно, по всем правилам, рассказывать историю.

Хуа Цзыюань, глядя на братьев, которые так быстро помирились, едва сдерживал улыбку. Он потрепал по голове Хуа Цзыаня и подумал: из‑за него в последние годы у брата почти не было друзей‑ровесников. Всё‑таки детям нужно больше играть с такими же детьми — тогда они по‑настоящему счастливы.

Впереди звериная волна накатывала одна за другой, а в узкой тёмной пещере звучал детский смех — резкий контраст с тем, что творилось снаружи.

Лин Фэйтонг стоял на высоком уступе, вглядываясь в клубы пыли вдали и прислушиваясь к треску падающих деревьев. Лицо его было мрачным.

Спасательная операция уже началась, но звериная волна оказалась не маленьким первым фронтом, как сообщалось ранее, а полноценным, растущим валом. Пришлось даже замедлить темп спасения.

Никто не решался с голыми руками встать на пути у несущейся лавины хищников.

Пользуясь моментом, Лин Фэйтонг быстро пролистал материалы, которые прислал ему Гу Юань. Когда он наткнулся в местной хронике на упоминание о существе «тэн‑змей с двумя парами крыльев, способный взмывать в воздух и изрыгать пламя», у него невольно дёрнулся глаз.

Направления мутаций хищников до сих пор оставались загадкой: никто не знал, по каким принципам они меняются. Но одно было несомненно — самые причудливые и жуткие из них становились смертельными врагами человека.

В одиночку никто не мог справиться с мутантом, одинаково опасным и на земле, и в воздухе.

Лин Фэйтонг сгорал от тревоги. Где сейчас Да Бао и Сяо Бао? Не ранены ли? Эти два маленьких сорванца...

— Ванфэй, Его Высочество прибыл с людьми, — поспешно доложил Чжан Даху.

Лин Фэйтонг обернулся и увидел принца Мо Цзяхуа в чёрной форме, в высоких армейских ботинках, идущего к нему широким, уверенным шагом.

— Ваше Высочество, — Лин Фэйтонг шагнул навстречу, на лице — явное беспокойство. — Сколько человек там внутри? И когда вы получили сообщение, что именно сказали те, кто подавал сигнал?

Принц Мо Цзяхуа положил ладонь ему на плечо и медленно ответил: — Судя по обычному потоку людей, там могло быть от пятидесяти до ста человек. Мы уже спасли двадцать восемь. Остальные, скорее всего, были рассеяны звериной волной. Сообщение пришло от сторожей у границы леса хищников. Они не знают точной обстановки, просто по многолетнему опыту и по звуку определили, что идёт звериная волна.

— А Да Бао и Сяо Бао? — Лин Фэйтонг едва мог дышать от напряжения.

1210

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!