История начинается со Storypad.ru

| Sherlock Holmes BBC| "Где-то там в туманной Англии, где живет м-р Холмс"

21 сентября 2020, 13:29

Англия, наше время ~

Вы – подающий большие надежды магистр судебной мед.экспертизы

Шерлок Холмс: /Невзлюбили друг друга с первого взгляда, но вас в принципе не волнует, что Шерлок вам не рад – вы, собственно, приходите не к нему, а к Ватсону. Только, Холмс, «лишенный» вежливости и скромности всегда наровит влезть в ваш с Джоном разговор, перетягивая канат «вашего» внимания и «грянул гром»: с приклеенными не натуральными улыбочками, каждый говорит друг другу завуалированные гадости, спрятанные под маской комплиментов. К тому же, каждый обещает, что что-нибудь друг другу, да сделает. Например, вы пообещали, что еще одно лишнее слово со стороны (О, прошу вас, не стоит меня провоцировать), и ваша рука так нечаянно дрогнет над его бокалом с водой или чем-нибудь покрепче, и что каждый еще вам скажет спасибо; он же обещает что запомнил ваши угрозы, и обязательно докажет, что вы опасны для общество. Он видит в вас убийцу, у которого очень высоко развит интеллект. Подозревает вас почти во всех грехах человечества/ Слушай, Джон. Конечно, я не запрещаю тебе общаться с этой странной особой, но где ты ее нашел?

Джон Ватсон: Шерлок, ты говоришь так, словно она животное. Надо же, нашел... Там где и тебя нашел.. (На свою голову), - последнее шепотом. Не слушай его, (Ваше имя). Просто Шерлок, как ты уже поняла, лишен не только вежливости. /Ваш друг, с котором вы проводите много времени. Пожалуй, именно из-за тебя мистер Ватсон осаждает Шерлока, который немного морщась, после с безэмоциональным лицом забирает свои «пожитки» и демонстративно уходит, или же настолько же демонстративно берет скрипку в руки. Что же, пока младший Холмс «злится», вы пьете чай и разговариваете обо всем на свете. Он не чувствует при вас стеснения, потому что чувствует в вас похожего человека: вы честны, смелы и храбры. Пожалуй, вас отличает только то, что вы более остры на язык. Но в последнее время Джон понимает, что влюблен. Влюблен в вас и в ваш характер, пока скрываясь, так как считает, что, если вы поймете его не так, то он потеряет такого друга, как вы/

Грег Лестрейд: Кхм.. Приходилось работать с ней. Такая же как Шерлок.. Невыносима – сразу же довела Андерсона до истерики. Честно, могу только сказать, что она прекрасный специалист в своем деле. /Нет вас, есть вы – ему без разницы. Главное, вы прекрасно выполняете свою работу и не скрываете улики от полиции/

Миссис Хадсон: Милая мисс. Всегда приходит в гости с конфетами или пирожными. Боюсь, по ее воле, я растолстею. – смеется. /Что сказать, женщине ты понравилась – дружелюбная, разговорчивая. Не скрытная, в отличие от Шерлока. Находит в вас душку. Эх.. Это она еще не знает, что вы превосходно орудуете скальпелем, и если бы не родители, то с такой выдержкой вы давно бы смогли работать хирургом/

Майкрофт Холмс: Приятная особа. Жаль, что мой братец не находит в ней того же /Вы раньше сотрудничали, теперь же ваши отношения довольно-таки приятельские. Но, конечно, такие отношения называются «взаимное использование друг друга»: ему нужны ваши знания и ум, а вам нужны его связи и его ум/

Молли Хупер: /Вы ее не жалуете, а она пытается с вами сдружиться. Увы, как бы не печально это ни звучало, вас она не интересует. «Влюбленная в Шерлока девушка меня не интересует», - слышит она от вас, краснея почти до кончиков ушей/

Джим Мориарти: О, здравствуй, милая. Давно тебя не видел. Каким ветром тебя занесло ко мне? – поднимает взгляд с бумаг в твои глаза, внимательно наблюдая за каждым твоим жестом. – Будь добра, присядь. Не волнуйся, это не очередная ловушка. /Вы любите играть друг другом. Как кошка с мышкой, как мышка с кошкой, только вот неизвестно, кто является кошкой, а кто мышкой. Каждый примеряет на себя роли обоих, а иногда, когда кажется, все он прижал вас – вы вдруг выпускаете коготки. Тогда он хватает вашу ручку и целует каждый ваш пальчик. У вас с ним – достаточно интересная связь, но до любви далеко далече. Скорее всего, между вами царит взаимная симпатия больше дружеского характера, нежели романтического. К слову, Джим видит в вас ценного сообщника, который не лишен грации, ума, вежливости и той очаровательности. Хотя.. его немного раздражает тот факт, что вы не боитесь его «психов»/

Салли Донован: Да кем она вообще о себе возомнила? Пришла сюда.. и наводит здесь свои порядки. Грег, да скажите же ей уже что-нибудь. /Ее раздражает то, что вы говорите все, что думаете или то, что увидели в ней. Ненавидит тебя/

Филип Андерсон: Да кто она вообще такая? /У него глаз нервно дергается, когда ты приходишь на место свершения убийства по вызову. Ведь вы в пух и прах разнесли его систему исследования, сказав, что он наследил так, словно слон прошелся. Чем-то вы напоминаете ему Шерлока, которого он терпеть не может/

Англия, наше время ~

Вы – писатель, увлекающийся написание ужасов и детективов, который изображает все очень реалистично.

Шерлок Холмс: Крайне эгоцентричная особа. Но я в ней не заинтересован. /Считает бредом ваши книги. Бредом сумасшедшего, но в вас он видит весьма странную личность, которая расходиться написанным/

Джон Ватсон: Кто это? /Увы, он о вас вообще ничего не знает, если его друг знает о вас хоть что-то, то Ватсон даже в глаза вас не видел, хотя.. он читал пару ваших книг, выразив свои мысли, что ничего лучшего он не читал/

Джим Мориарти: /Вот, собственно, ваш возлюбленный, который очень часто подкидывает вам идеи для ваших книг, а вы часто подкидываете идеи ему для новых злодеяний. Вам нравиться его изюминка (которая размером с булочку). И совершенно плевать, что он псих, а порой совершенно не управляем. Главное – то чувство, которое подталкивает его на злодеяния, а вас за взятие пера. С чего все началось? Пожалуй, он был слишком самоуверен. Он думал, что с легкостью сможет завоевать вас, заинтересовать своей личностью и вы бы стали своеобразным ему летописцем, записывая его победы. К его глубочайшему удивлению, Джим потерпел поражение, что заставило его еще больше заинтересоваться вашей персоной. В итоге, вот что получилось: вы завладели его сердцем, которое он тебе и преподнес на блюде. Не в переносном смысле, в реальном – он принес тебе живое, еще бьющееся человеческое сердце. (Да, даль того беднягу)/ М-иилая. Раз, два, четыре – я иду искааать!

Ирэн Адлер: Милая дамочка. Подстать Джиму. Оба обожают игры.. /Она знает о вас весьма поверхностно, но вашу слабость к играм и сладкому знает из-за того, что имела честь наблюдать за тобой со стороны/

Англия, наше время ~

Вы гений своего дела. Неуловимый хакер, которому каждая защищенная сеть по плечу, а также неплохой информатор. Ваш мозг – кладезь знаний. Юрист в адвокатской палате

Шерлок Холмс: /Знаете, ваша встреча.. Это было нечто. Представьте – сидите вы значит за компьютером, получаете строго засекреченные данные, как вдруг – в ваш дом вламывается вот это вот «чудо» (так вы окрестили Шерлока Холмса, из-за которого вы пролили чай прямо на новое покрывало). Конечно, сдавать полиции вас он не стал, но по-своему завербовал вас в свою небольшую команду. Теперь хотите вы, или нет – вы информатор великого сыщика Шерлока Холмса. «И почему я?», скорее всего, спросите вы. Ответ прост, вы талантливы и весьма молчаливы, при этом обладаете недюжинным умом, что делает из вас идеального помощника и коллегу. Да и во владении холодным оружием вы весьма преуспели. Почему бы и нет? А вашу квартирку, находящуюся в непримечательном районе, так, вообще, можно использовать как тайное логово (вы ведь собственно ничего не имеете против общества Шерлока Холмса, который наровит «вломиться» к вам без спроса). И не удивляйтесь, где он взял ключи. Причем тогда, когда вы обнажены после принятия душа или же пьете чай, создавая очередную атаку на чей-нибудь компьютер. Вас не смущают такие вот отношения? Что Холмс может наблюдать за тем, как ты застегиваешь застежки бюстгальтера или же натягиваешь на влажное тело тонкий почти прозрачный халат. Ох, смотрю я, вы даже Адлер превзошли в его глазах. Смелая, наглая, умная. Пожалуй, все качества, находящиеся в его вкусе. Мадам, готовьтесь к ехидным замечаниям подтруниванием над вашей личностью в целом из-за гложущей его ревности, когда вы будете приносить цветы с работы от какого-либо клиента. Пусть он и считает, что чувства – это слабость.. Но, увы, поделать с собой он ничего не может, что его жутко бесит. Еще больше его раздражает то, что он в последнее время все чаще и чаще проигрывает в шахматы/

Джон Ватсон: Шерлок зачастил к тебе... Что? /Ватсон медленно краснеет, а потом бледнеет, поворачиваясь к своему другу, который как ни в чем не бывало находиться «в чертогах разума». «Знаешь Шерлок.. Не думал, что ты такой извр*щенец», - говорит он, когда Холмс смотрит на него, отвечая пространно: «А... да.. Что?». Доктор только махнет на него рукой, повернувшись к тебе, предлагая сходить в ближайшее кафе и полакомиться чем-нибудь вкусным. Что здесь говорить – вы друзья. Тем более, Ватсон любит слушать тебя и твои истории, связанные с юридической практикой/

Грег Лестрейд: /Всегда теряется перед тобой и не может и слова вымолвить, только, открывая и закрывая рот, а вы как не странно не смеетесь над ним, что еще больше возвышает вас в его глазах. Он влюблен в вас с первой встречи, когда только услышал ваш голос. Печально, но вас он не интересует. Вы считаете его хоть весьма и энергичным, но дилетантом/

Миссис Хадсон: Я еще не видела эту девушку. Но думаю, если мистер Холмс так привязался к ней, то она просто удивительна!

Майкрофт Холмс: Мой брат поддался очарованию этой особы. Что ж.. не дурна собой, должен признаться. Может постоять за себя. Я предлагал ей сотрудничать, но, к моему огорчению, она отказалась. /Наблюдает за тобой со стороны, думая, что вскоре ты примешь его предложение/

Джим Мориарти: /Он тот, кто следит за тобой, заинтересованный заинтересованностью Холмса. Будь с ним осторожнее/

376110

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!