История начинается со Storypad.ru

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

4 декабря 2021, 12:19

Мадам Жюли спрашивает у Пухулюса о причинах дуэли. Бутылка все еще лежит на дороге.

Мадам Жюли:Messieurs, рассказ ваш très intéressant,Но, s'il vous plaît, исполнить мой каприз:Каким же боком в этот балаганПопался mon cher fils?

// фр. [месье] месье, [трэз энтэрэсан] очень интересен

//фр. [силь ву пле] будьте любезны

//фр. [мон шэр фис] мой дорогой сын

По своей воле или наважденью,Или, mon Dieu, подставили его?

//фр. [мон Дье] мой Бог

Пухулюс:Мадам, не беспокойтесь, к преступленьюОн не причастен. Только лишь всегоПопал он под дурную ногу,И алкоголя он немногоПригубил.

Мадам Жюли:(элегантно обмахиваясь веером)Je suis contente! Вы успокоили меня.Но кто же кровь его пролил?Или, peut-être, искупилУже свою вину cette brute?

//фр. [же суи контант] я рада

//фр. [пет этрэ] быть может

//фр. [сэт брют] этот бандит

Пухулюс:Мадам, не нужно волноватьсяИ понапрасну нервы расточать.Имела честь карательно спускатьсяНа его голову бутыли гладь.Но это было до, как я уже сказал.

Мадам Жюли:Но все-таки, messieurs, что за амбалНанес бесчестный свой удар?

Пухулюс:Месье Толстов, но в состоянии аффекта,И не нанес серьезного дефектаМесье Нетудову.

Во двор заходит врач с чемоданчиком.

Врач:(оглядываясь)Да где же здесь дуэль?Уже ль я опоздал?Срази меня шрапнельЗа это наповал!(подходит к Жюли и Пухулюсу)

Прощения прошуПред вами, господа,Мне сообщили, чтоСлучилась здесь беда.

Пухулюс:Увы, мой друг, но все в порядке.Без жертв сегодня обошлись.

Мадам Жюли:Но как же так? Ведь в этой схватке...

Пухулюс:(перебивает)Был найден быстро компромисс.(вполголоса мадам Жюли)Дуэль ведь незаконна, вам известно.И лучше протокола избежать.

Врач:(радостно)Так значит нет больных? Прелестно!Как я люблю хорошие финалы!К несчастью, в жизни их так малоПриходится встречать.(пауза)Так я могу идти?

Пухулюс:Не смеем вас держать.

Врач откланивается и идет к кулисам. Навстречу ему выходит растерянный гробовщик.

Врач:Милейший, вы кого-то потеряли?

Гробовщик:Моих клиентов потерять довольно сложно,К тому же не чиновник я, отнюдь.И я не понимаю, как возможноБюджету от народа ускользнуть.

Врач:Простите, мсье, но кто же вы такой?

Гробовщик:(гордо)Я скрашиваю путь на свет иной.

Врач:(обрадованно)Так вы фонарщик!

Гробовщик:Могу установить и фонариЗа дополнительную плату штуки три.

Врач:Так может быть тогдаПоможете мне до судаДобраться?

Гробовщик:(удивленно)А вам не слишком рано отправляться?

Врач:Нет. В самый раз. Уже темно.

Гробовщик:(в сторону)А мне не все ли то равноКого в последний путь отправить?

Врач:Тогда пойдемте-с. Тороплюсь.

Гробовщик:На это я сказать не побоюсь,Что не встречал того, кто б так спешил туда.

Врач:(в сторону)Как хорошо, что я живу недалекоОт здания суда.(замечает разбитую бутылочку)Безобразие!

Врач и гробовщик уходят. На балконе появляется Гаевич.

Гаевич:(пересчитывает купюры)Ах, бедный врач и бедный гробовщик!Кого же бес попутал вызвать их напрасно?Не понимает этот озорник,Что зря тревожить их ужасноВредно.Ведь именно от вызовов такихНенужных, а порою ложных,Они и не спешат своих двоихГнать, когда помощь неотложноДействительно нужна.(пауза)Три, четыре, пять... Какая тишина!Под шорох сих бумагМой организм извилины напряг.(почесывает затылок)А все-таки политика и бизнес очень схожи:И там, и там имеешь дело с тем,Кто мерзостен тебе до дрожи.Но в то же время именно глупецПри должном обращеньиТебе отдаст и деньги, и венец,Коль лучший ты в его воображеньи.И вот сейчас собрал я капитал.Всего-то нужно было записать от имени жены,Что на ничью поставлены коны.Теперь я сотворю, о чем давно мечтал,И, подкупив две-три профессорских души,Расширю кабинета метражи,Заняв декана должность.(всплескивает руками)Я сбился! Вот оплошность!(печально смотрит на двор)Жаль только гладиаторов боиЗакончилися так благополучно.И снова скучно...(уходит)

Появляются Хофнер и Толстов. Не торопясь идут к подъезду, возле которого стоят мадам Жюли и Пухулюс.

Хофнер:(Толстову)Смотрю, das Publikum ушли,

//нем. [дас публикум] зрители

Оставили заветные трибуны,И, видимо, потратив все рубли,Отправились на поиски фортуны.(кланяется мадам Жюли, отпинывая бутылку)Gnädige frau, мы рады видеть вас!Явились вы в столь поздний час!

//нем. [гнэдиге фрау] госпожа

Мадам Жюли:Я вас приветствую, jeune homme,

Как поживает ваш grand père?

//фр. [жюнь ом] молодой человек

//фр. [гранд пэр] дедушка

Хофнер:Сегодня очень возбужден,Поскольку взял билет в партер.Второй уж день готовит фрак.

Мадам Жюли:Что ж будет он смотреть?

Хофнер:Балет «Спартак»,Ведь как иначе?А впрочем, мы спешим,Тем пачеЗадерживать вас не хотим.(берет Толстова за рукав)

Мадам Жюли:Я вижу, что торопитсяВаш молчаливый друг,И даже поздороватьсяС людьми забыл вокруг.

Толстов:(небрежно)Бон жур!

Мадам Жюли:Фи! Какой акцент!

Хофнер:Прошу простить его, мадам,Толстов и так-то не доцент,А тут еще и голова его болит.

Мадам Жюли:Мсье Хофнер, говорите вы,Как чистый одессит.

Ce monsieur поведал мне...

//фр. [сэ месье] этот месье

(указывает на Пухулюса)

Хофнер:(взволнованно)Что? Обо всем?

Мадам Жюли:И о дуэли вашей в том числе.C'est pourquoi поговорить я с ним желаю.

//фр. [сэ пуркуа] поэтому

(Толстову)Каким же образом такому негодяюДостался лишь один синяк?Прибавлю я к нему еще пятак!(начинает бить Толстова веером)

Хофнер:Мадам! Возьмите себя в руки!

Пухулюс:(Хофнеру)Мой друг, не время для науки.Какая мать не защитит свое дитя?Не стой ты на пути ее,Сопротивленью предпочтяСпокойствие и отрешенность.

Во двор входят двое полицейских: офицер Куда́тов и рядовой Заче́мтин.

Кудатов:Смотри какая оживленностьСтоит в этом дворе!Напомни-ка, что мы забылиВ жилищной сей дыре?

Зачемтин:Нам сообщили, что здесь дуэль.

Кудатов:И что?

Зачемтин:Она ведь незаконна, ваше благородие,И мы обязаны ее остановить.

Кудатов:Тогда за мной! Накажем инородие!Пущай попробуют кого-нибудь убитьВо время моего дежурства.

(подходят к подъезду)

Толстов:Ведьма!

Мадам Жюли:Salaud!

//фр. [салю] мерзавец

Кудатов:Какое богохульство!

Зачемтин:Остановитесь, господа!

Хофнер:(в сторону)Похоже, дело набирает новый оборот,И лучше я покину поле брани,Пока меня как секунданта не забрали,Уйду я по-английски, сомкнув рот.(уходит)

Кудатов:(обнажает саблю)Остановитесь, или я стреляю!

Зачемтин:У вас ведь только сабля, господин,(вполголоса)Хотя они же этого не знают.

Кудатов:(убирает саблю)Вот доживешь ты до моих сединИ будешь знать, как саблею стреляют.

Мадам Жюли и Толстов расходятся в стороны.

А ну-ка, господа, мне доложите,Из-за чего же началась дуэль,Какой же именно месье здесь зачинитель,Или, возможно, дело в вас, мамзель?

Пухулюс:Сейчас я все подробно поясню...

Мадам Жюли:Je demande сурово наказать бандита!

//фр. [же деманд] я требую

Кудатов:Какого?

Мадам Жюли:Не ошибетесь. Голова его разбита.

Пухулюс:Все из-за долга началось...

Зачемтин:Пожалуйста точнее.

Мадам Жюли:Да что вы путаете их!Я мать, и мне виднее.

Зачемтин:А чья вы мать?

Пухулюс:Ну а потом французу прилетело...

Кудатов:(встрепенувшись)Французу? Это хорошо.

Мадам Жюли:Ах ты, опричье тело!(ударяет веером Кудатова)Француз — мой сын!

Кудатов:Тогда сочувствую.

Мадам Жюли:Не стойте!

Arrêtez cet homme, хоть он и русский.

//фр. [арэтэ сэт ом] арестуйте этого человека

Pardonne moi за мой французский,Но, право, нету мочиСдержать на гада возмущенье!

Пухулюс:На чем я...

Толстов:Протестую!Я ранен прямо в темя.

Пухулюс:(в сторону)Ну что за грубая страна!Какое варварское племя!Не буду тратить больше времяИ я уйду за немцем вслед.(уходит)

Кудатов:(снова обнажает саблю)Куда? Стоять! Проклятый швед!

Зачемтин:Зачем? Ведь он прибалт.

Кудатов:(снова убирает саблю)Так он прибалт...Да. Пусть идет,И без него ужасный гвалт.Стоять здесь ночи напролетНе должно офицеру.

Жюли снова набрасывается на Толстова.

Зачемтин:(Кудатову)Что будем делать, ваше благородие?

Кудатов:Разнять! Бегом! Держи ее!А то второй уже затих.

Полицейские останавливают драку. Толстов прячется за Кудатовым.

Мадам Жюли:(вырываясь из хватки Зачемтина)Pas touche! Вы никакихНе стоите погон!

//фр. [ па туж] руки прочь

Кудатов:Мадам, вы ставите на конСвою свободу.

Мадам Жюли:Ну что же. Забирайте!Я готова.

Толстов:И правильно. От этого уловаОткажется всего один рыбак,И только если он дурак.

Кудатов:(Зачемтину)Кого он дураком сейчас назвал?

Зачемтин:Не вас, не вас! Он намекалНа офицера Удочкина.

Кудатов:Тогда прощаю.

Мадам Жюли:(Толстову)Неблагодарный!Мало я тебяОт линчевателей в подъезде прикрывала.Змей коварный!И сына моего Андре,Который помощь в буквареПо дружбе предлагалВ годину школьную,Ты избивал!

Толстов:Всего однажды!Да то случайно было.

Кудатов:(перебивает)Мадам, я попрошу вас мне ответить,Не прикасаяся к андреевскому рылу.Вы будете заявочку писать?

Зачемтин:И прекратите здесь ворчать!

Кудатов:Ты мне?

Зачемтин:Не вам.

Кудатов:Вернемся к делу.Мне все уже осточертело,Решайтесь: будете писать?

Мадам Жюли:C'est inappropriе́ для женщиныС такою родословной

//фр. [сэт инэпроприе] это неприлично

Я видеть не желаю череп его злобный.Пусть он уйдет.

Кудатов кивает Зачемтину.

Зачемтин:Уходите.

Толстов:Да никуда я вовсе не уйду.Обидно мне, что за случайностьГореть придеться совести в Аду.Ведь в этом случае не дам яНетудову возможность дать в ответ.

Мадам Жюли:Подобным заниматься — бред.Мужчине это не к лицу.

Толстов:Так он мужик, а не мужчина!

Мадам Жюли:Какая же сей разницы причина?

Толстов:Для мужика победа на дуэли не важна,А важно лишь участие, веселье.Нетудов же не поднял настроенье,Поскольку он удара не нанес.

Мадам Жюли:Молчи, презренный пес!

Кудатов:Мадам, довольно оскорблений,А вы, Толстов, идите восвояси.

Толстов:Хоть я и не согласен,И вправду мне пора,Льда требует моя уж голова.(уходит)

Кудатов:М-да, парень в общем неплохой,Вот только туповат.Надеюсь, что теперь на верный ладНастроится Толстов.(пауза)Ну что ж, свой долг мы выполнили смело,А вам, мадам, даю я слово офицера,Что ежели проблема повторится,То ждет вас штраф или темница,Рекомендую пыл свой удержать.Ваш сын не дама, ну а вы как матьДолжны заботится не о его лице,А о чести́. Ведь только честь в концеОстанется при нем.(наступает на осколки бутылки)И мусор уберите. Что за срам!А мы спешим. Вы слышали, мадам?Всего хорошего. За мной, Зачемтин.(опять обнажает саблю)

Полицейские уходят. Мадам Жюли садится на скамью.

Мадам Жюли:Comédie, tragédie, ça dépend du point de vue.

//фр. комедия, трагедия, все зависит от точки зрения.

КОНЕЦ ВТОРОГО ДЕЙСТВИЯ

610

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!