Глава 20. Дом в Коукворте.
21 мая 2025, 19:44***
- Какого рода шрамы Вы хотите свести? - ровным голосом поинтересовался Снейп, не поднимая глаз от своего личного котла. Длинная ложка с закругленным концом неспешно вращалась в его руке, перемешивая густую и темную основу для будущего эликсира.
Гарри стоял рядом и нарезал принесенные ингредиенты с поразительной точностью, стараясь задавать поменьше вопросов и внимательно следить за процессом приготовления. Руки профессора, казалось, жили собственной жизнью: они то и дело что-то растирали, мяли и выжимали, не останавливаясь даже тогда, когда он отводил от них взгляд, чтобы проверить консистенцию зелья. Поттер даже невольно залюбовался этим зрелищем.
- Поттер, мне еще раз повторить?
- Нет, просто я не знаю, как правильно ответить на вопрос. - Гарри отложил в сторону аккуратную стопочку нарезанных листьев аира и принялся протирать доску от свежего сока растения. - Не магических, профессор.
- Это я уже понял, - сухо ответил мужчина, с чуть заметным нажимом. - Мне необходимо знать о каких масштабах идет речь и насколько сильно повреждена кожа.
Снейп все же старался аккуратно подбирать слова, чтобы не спугнуть мальчишку, но тот, кажется, совсем забыв их последний разговор на Косой Аллее, вел себя сдержанно, совсем как в обычный школьный день - совершенно уравновешенно. Поттер был собран и слегка отстранен, будто это не был разговор о чем-то личном.
- Думаю, эликсира нужно столько, чтобы обмазать мальчика одиннадцати лет с ног до головы, сэр. Примерно моей комплекции.
Гарри усмехнулся, но заметив, что профессор слишком напряжен, добавил:
- Сэр, я спокоен сейчас, так что можете не бояться, что я убегу в истерике.
- В прошлый наш разговор Вы вели себя по-другому. Или Вы наглотались Умиротворяющего, перед тем как заявиться ко мне?
- Нет, сэр, и я приношу свои извинения за произошедшее. У меня была крайне напряженная неделя. Вам просто не посчастливилось встретить меня. - Гарри взял из протянутых рук профессора ступку и начал измельчать рог единорога. - Сейчас я привел голову в порядок.
- Да, я заметил. Вам вполне идет. - Поттер не сразу понял, что тот имел в виду, но, когда до него дошло, он запоздало усмехнулся, замечая, что Снейп тоже ухмыляется. - Раз уж Вы сегодня спокойны, как и прежде, расскажите тогда от чего именно Ваши шрамы.
- Хм… Если честно, я не могу сказать точно, профессор.
Поттер замер на мгновение, будто обдумывая, стоит ли отвечать, и заметно нахмурился. Казалось, что рабочий процесс отнимал все его внимание, но Снейп понял - мальчишка попросту старался не смотреть на него.
- Некоторые точно от ожогов... Есть несколько рваных ран, как от открытых переломов. И, наверняка, у меня исполосована спина - я точно не знаю, что там - так и не смог рассмотреть, но на ощупь примерно, как здесь…
Гарри отодвинул чистой рукой в сторону высокий воротник, который всегда закрывал его шею, под которым до самой ключицы тянулся белый и достаточно толстый шрам. Спустя пару секунд он также спешно вернул воротник темно-серой рубашки на место и продолжил работу.
- Что значит «наверняка»? - Профессор отложил половник и оперся на столешницу, оставляя зелье настаиваться на несколько минут.
Пока Поттер собирался с мыслями, он насчитал шесть совсем тоненьких и почти незаметных шрама, которые были на его пальцах. Это было похоже на порезы от кухонного ножа, но на сколько мог судить профессор, Поттер вполне ловко орудовал ножами и лезвиями, когда подготавливал ингредиенты.
- Я не помню, сэр, от чего они конкретно, - прикрыв глаза отвечал Гарри, стараясь быть честным.
- Как это, не помните? - вскипал профессор, думая, что мальчишка ему лжет.
- Вот так, сэр. Я действительно не помню. - ровно ответил Гарри.
Северус уже готов был обвинить его во лжи, но мальчишка вдруг усмехнулся и добавил:
- Но учитывая обстоятельства, при которых мне приходилось жить, я не удивлюсь, если это следы от подручных средств - ремня, бутылки, кипятка из чайника.
- У Вас проблемы с памятью? Почему Вы не сказали об этом раньше?
- Потому что еще полминуты назад Вы готовы были запихнуть меня в камин, сочтя мои слова ложью или выдумкой, сэр. Я не дурак и умею быть наблюдательным, - отвечал он также откладывая свои инструменты и облокачиваясь ладонями на стол.
В воздухе повисла пауза.
- Спрашивайте, - спокойно добавил Гарри. - Я же вижу, что Вы хотите, сэр.
Снейп не сразу ответил. Он опустил голову, позволив волосам скрыть выражение лица, но в, конце концов, медленно поднял взгляд и произнес:
- Хорошо, Поттер, спрашиваю. И почему у Вас проблемы с памятью?
- Нет, сэр, - голос мальчишки оставался все таким же ровным, но теперь в нем слышался странный оттенок. - Вы не это хотите спросить. Очевидно же, что то, зачем мы сегодня собрались и является ответом на это.
- Следите за языком, Поттер! - вспылил профессор, замечая, что мальчишка уже порядком обнаглел и обращается к нему, как к старому знакомому. - Что конкретно Вы не помните?
- Ничего, сэр.
Снейп сжал челюсти.
- Не испытывайте мое терпение. Что значит «ничего»? - нахмурился мужчина, отчего Гарри поджал губы.
- То и значит, профессор. Извините, если мои слова прозвучали как грубость, - ответил он, замечая нарастающее раздражение Снейпа. - Что-то случилось в середине июня прошлого года. И все, что было до того момента я не помню. Ничего. Вообще.
- Вот как. - Профессор не сразу ответил и, кажется, о чем-то сильно задумался, о чем говорили его сдвинутые к переносице черные брови. Он явно размышлял о чем-то своем. Но, видимо, решив пока не углубляться в эту тему, он ровным голосом добавил: - Продолжайте подготовку ингредиентов.
Спустя еще час напряженного молчания, он указал ему в сторону кухни и оба отправились на перерыв после нескольких часов упорной работы. Поттер сам принялся расставлять чашки и готовить кофе, который оказался почти в том же месте, где он привык хранить его сам.
- Поттер, детям кофе противопоказан, - не слишком убедительно сказал профессор, устало садясь на стул и закрывая глаза на то, что мальчишка хозяйничает в его доме.
- Люциус тоже так говорил, а потом мы вместе пили его в замечательном кафе на Косой Аллее. Вам без сахара?
Гарри не повернулся к профессору, следя за закипающим напитком, поэтому тот ответил:
- Без сахара, Поттер, и без молока.
На некоторое время в доме воцарилась тишина, нарушаемая лишь тихим бульканьем оставленного котла и шипением газовой плиты, на которой Гарри дожидался приготовления кофе. Снейп наблюдал за ним. Гарри выглядел на удивление расслабленным, почти домашним, двигаясь по кухне с такой уверенностью, с какой мог бы двигаться человек, живущий здесь давно. Мальчишка даже успел откуда-то достать запечатанную пачку шоколадных конфет, которой у Северуса точно не было.
- И давно Вы называете мистера Малфоя по имени?
- Мы договорились об этом в письме. Думаю, я ему нравлюсь, - задумался Поттер, разливая кофе по найденным чашкам. - Я навещу его через пару дней.
- А Вам не кажется, что Вы слишком юны, чтобы водить дружбу с таким человеком, как Люциус? - Снейп принял из рук Поттера напиток, и, слегка принюхавшись, попробовал. - Сносно.
- Спасибо, сэр. Все лучше тыквенного сока, - они одновременно скривились, отчего Гарри слегка улыбнулся. - А по поводу сиятельного Лорда Малфоя… Я вожу дружбу с его сыном, сэр, а вот с ним самим предпочитаю сотрудничество. Это разумно.
Поттер заметил замешательство и пояснил:
- Он влиятельный человек, председатель Попечительского Совета, имеет возможность посещать заседания Визенгамота, сидит в Палате Лордов, в конце концов… С такими людьми желательно иметь хорошие отношения, сэр.
- Но Вы же в курсе, что он Пожиратель смерти? - в голосе Снейпа скользнула привычная колкость, словно он пытался донести до Поттера что-то очевидное, что тот упрямо не желал понимать.
- Это его проблемы, профессор. - Гарри отпил из своей маленькой чашки, в которую добавил не меньше четырех кубиков сахара, и пододвинул профессору конфеты из горького шоколада, которые заранее взял из дома. - Я стараюсь относиться к людям также, как и они относятся ко мне. Люциус же проявляет ко мне благосклонность, и я намерен отвечать тем же.
- И все равно, Поттер, Вы лезете туда, куда Вам лезть не положено. Вы же Герой, Мальчик-который-выжил, Спаситель всей Британии все-таки.
- Профессор, Вы действительно так считаете? - Гарри вскинул бровь, а его губы дрогнули в недоверчивой усмешке.
- Так считает весь магический мир, и этого достаточно. Вы должны думать о том, что любой Ваш вздох сразу попадет в прессу, а за каждым Вашим шагом наблюдают сотни глаз ежедневно. Скитер еще две недели ежедневно выпускала статьи, после того, как Вы попали в Больничное крыло.
Гарри устало выдохнул от его слов и отлевитировал кружки в раковину, где сразу принялся их мыть. Снейп удивленно смотрел ему в спину, отмечая привычность этих движений.
- Не боитесь Надзора?
- Надзор на палочке, сэр. - Он усмехнулся, не оборачиваясь. - Я и до Хогвартса обходился без нее.
- То есть вы вполне управляетесь и без палочки...
Поттер понял по тону профессора, что сболтнул лишнего и поспешил перевести тему:
- К слову, я все же был у Олливандера - он не признал во мне Поттера, так что я спокойно смог купить у него палочку. Помните, про процент людей с непереносимостью некоторых ингредиентов, про который Вы рассказывали?
Снейп кивнул, не отводя следящих глаз от спины Поттера.
- Так вот, я и здесь отличился, - добавил Гарри.
- То есть?
- Я попал, судя по всему, в тот процент магов, кто может колдовать палочкой только из определенного дерева, сэр. Другими же я не смогу даже призвать свет, ровно, как и моей противник не сможет воспользоваться.
- И из чего же Ваша палочка, Поттер?
- Граб и фестрал. - Северус, кажется, вообще впервые слышал о таком сочетании. - А Ваша, я так полагаю, из редкой смеси эбенового дерева и тиса?
- Откуда Вы…
- Вините Олливандера, сэр. Это он мне рассказал, что продавал такую палочку одному из «моих будущих преподавателей», - усмехнулся Поттер, вспоминая те долгие попытки подобрать ему ту самую палочку. - Так я прав?
Снейп проигнорировал его вопрос и поднялся со своего места.
- Идите погуляйте пока, Поттер, нечего сидеть взаперти. Возвращайтесь через час-другой и можно будет дальше продолжить приготовление.
- Хорошо, сэр.
Гарри послушно встал со своего места и, прикрыв неслышно тяжелую входную дверь, которая обычно сильно скрипела, покинул дом, оставляя задумавшегося декана в одиночестве. Северус ещё некоторое время стоял, глядя на место, где только что был Поттер, погруженный в свои мысли.
***
Тусклый свет уличных фонарей с трудом пробивался сквозь густой, маслянистый туман, стелившийся над пыльными улицами Коукворта. Город, несмотря на не столь позднее время, кажется, дремал под тяжелым сводом серых туч, и только редкие проблески оранжевого света в окнах выдавали признаки жизни. Далеко, в конце улицы, за чередой одинаковых кирпичных домов, возвышались громоздкие силуэты фабрик, откуда днем и ночью валил черный дым, навсегда пропитавший воздух металлическим запахом.
По узким переулкам гулял ветер, загоняя клочья старых газет в щели между домами. Где-то вдалеке хлопнула дверь, послышался раздраженный крик, и все снова погрузилось в привычную тишину, нарушаемую лишь глухим стуком капель о ржавые водосточные трубы.
Гарри, пиная попавшийся камешек по пути обратно, почему-то почувствовал что-то знакомое в этом городке: казалось, что и повалившиеся заборы, и заброшенные дома говорили о том, что Поттер когда-то бывал в похожем месте. Он с любопытством рассматривал лица редких прохожих, закрытые магазинчики с покачивающимися вывесками, но так и не смог понять, почему испытывает такое перманентное чувство дежавю. Когда, наконец, сделав круг, Поттер добрел до знакомого дома, он ускорил шаг. Кажется, он все-таки задержался.
Дом Снейпа казался полускрытым от глаз кривыми ветвями старых деревьев. Его потемневший от времени фасад был испещрен трещинами, а само здание немного накренилось вперед, делая его похожим на один из домов Косой Аллеи.
В гостиной, где расположились зельеварческие столы, царила тишина, нарушаемая лишь редким потрескиванием огня под котлом. Поттер, постаравшись как можно тише прикрыть за собой дверь, боялся нарушить ту необыкновенною картину, которую ни разу не видел - Снейп продолжал их работу, не подозревая, что его кто-то видит. Он не походил на самого себя: его плечи были расслаблены, а волосы убраны в узел на затылке, чего он никогда не делал на людях. Склонившись над варочной стойкой, его длинные бледные пальцы с холодной точностью отмеряли капли темно-красного экстракта из пузырька.
На мгновение Снейп замер, заметив что-то неладное, но уже спустя мгновение уверенным движением опустил в котел тонкую серебряную ложечку и медленно начал размешивать зелье то в одну, то в другую сторону по нескольку раз.
«Наверное, хмурится», - подумал Поттер, не отводя глаз.
Едва заметный неприятный запах исчез, сменяясь ненавязчивым травяным ароматом, на что Снейп удовлетворенно выдохнул и отложил в сторону ложечку, пока жидкость в котле тихо шипела, изменяя цвет с глубокого изумрудного на рубиновый.
- Красиво.
Профессор едва удержался, чтобы не уронить в кипящий котел поднятую колбу.
- Если будете так тихо подходить со спины, Поттер, в Вас рано или поздно прилетит вот это. - Профессор развернулся, чтобы рассмотреть мальчишку, который что-то держал в руке. - Что у Вас?
- Ужин, сэр. Мы за пол дня пили только кофе, а это вредно для растущего организма. Драко мне все время это повторяет, - говорил Гарри, проходя мимо профессора на небольшую кухоньку, где уже начинал раскладывать продукты, которые он успел купить за пять минут до закрытия продуктового магазина. - Ничего, что я тут хозяйничаю, сэр?
- Как будто до этого Вас это смущало, - съязвил мужчина, но все же не прогнал самоуверенного мальчишку. - Уж извините, не составлю Вам компанию.
Гарри заметил, что Снейп через равные промежутки времени добавлял порошок в котел, не отрывая от него взгляда. Он решил не отвлекать профессора и заняться приготовлением ужина. Выбор пал на пасту, ингредиенты для которой с трудом нашлись в магазине.
***
Гарри внимательно всматривался в лицо профессора, пытаясь уловить хотя бы тень эмоции, пока тот неторопливо принялся за свою порцию болоньезе. Северус ел с привычной аккуратностью: накручивал пасту на вилку без лишних движений, не ронял ни крошки, и при этом ухитрялся не торопиться, словно оценивал каждый ингредиент в отдельности. Поттер, в свою очередь, уже почти забыл про собственную порцию - его куда больше интересовала реакция Снейпа. Заметив это, Северус устало выдохнул и проговорил:
- Выше ожидаемого, Поттер. Вы довольны?
Гарри заулыбался и принялся за свою порцию, оперев голову на подставленный кулак.
- Учитывая, что даже за экзамен Вы поставили мне «Выше ожидаемого» то, да, сэр, вполне доволен.
- Это чтобы Вы не зазнавались, - сухо добавил Снейп, не поднимая глаз от тарелки. - Остальные преподаватели и так слишком сильно хвалят Вас - должен же кто-то спустить Мальчика-который-выжил на землю.
- Мальчик-который-выжил заставляет профессора варить эликсир от шрамов - я уже ниже поверхности земли, сэр.
- То есть Вы признаете, что шантажом заставили меня согласиться, - подытожил зельевар, отрываясь от своей пасты и протирая рот салфеткой. Лицо Поттера приняло достаточно озадаченное выражение.
- Если Вам интересно, то даже у меня есть совесть, сэр. Но в свое оправдание скажу, что я в любом случае действительно принялся бы варить его - не столько от эстетических требований, сколько от неприятных ассоциаций, - ответил Поттер спустя время, когда его маленькая тарелка оказалась пуста. Заметив недовольный взгляд профессора, он поспешил сменить тему. - Я могу еще чем-то помочь в приготовлении, сэр? Вы и так меня не очень-то охотно подпускали к котлу.
- Значит будете беспрерывно мешать эликсир оставшиеся полчаса, - раздраженно отвечал профессор, не видя на лице ребенка хоть какого-то протеста. - Мерлин, Поттер, откуда в Вас это только? Насколько мне известно, Ваши родители не сильно тяготели к этой науке. По крайней мере, не в таких масштабах, как Вы.
- Вы их знали, сэр?
Профессор коротко кивнул, ожидая шквала вопросов. Он уже был готов услышать: «А каким был мой отец, сэр?», «Что вы помните о маме, профессор?» или что-то в этом духе. Но Поттер лишь кивнул на его ответ и промолчал. Он задумчиво принялся рассматривать пейзаж в замыленном окне, не замечая, как профессор сам убирает со стола и оставляет его на кухне одного.
***
Солнце давно скрылось за горизонтом и в окнах теперь виднелись только темные, безжизненные пятна. Лишь слабый свет тусклой лампы падал на заставленный зельеварческий стол, над которым склонился профессор. Гарри уселся на пол у почти затухшего камина, протягивая к нему, в поисках остатков тепла, свои руки: видимо, окно где-то на втором этаже было приоткрыто, и холодный вечерний воздух проникал внутрь, принося с собой запах влажной земли.
Северус за его спиной, после того как Поттер мешал почти готовый эликсир полчаса не опуская рук, разливал темный густой состав по нескольким флаконам, которые вытащил из личных запасов, отказываясь принимать те, что принес сам Гарри. В воздухе витали пряные, терпкие ароматы, смешиваясь с густым паром от остывающего котла.
- Еще не спите, Поттер? - слишком резко в тишине прозвучал голос профессора, выталкивая Поттера из раздумий, в которые тот погрузился, даже не заметив этого.
- Нет, сэр. Я предпочитаю ночной образ жизни, поэтому и пропускаю завтраки в школе - просто не высыпаюсь, - отвечал негромко Гарри. - Судя по всему, приготовление затянулось?
- Из-за Вашей непереносимости, пришлось менять состав эликсира в процессе, Поттер. Задумайтесь об этом в следующий раз, когда захотите сварить для себя какое-нибудь проектное зелье за пятый курс, - недовольно отвечал Снейп, заканчивая работу.
Тишина заполнила дом. Плотная, почти осязаемая. Она была странной - не уютной и мягкой, а напряженной, как затянувшееся ожидание, как струна, которая была готова порваться от любого неверного движения. Поттер поймал себя на мысли что хмурится от дурного предчувствия и невольно сжал левое предплечье.
Внезапно, Снейп холодным голосом сказал:
- Мне нужна Ваша клятва, Поттер, что Вы не примитесь за зелья, которые обгоняют Вашу школьную программу больше, чем на год.
- Нет, сэр, - невозмутимо говорил Гарри, всматриваясь в остывающие паленья.
- Объяснитесь.
Снейп начинал закипать от самоуверенности мальчишки, у которого, судя по всему, отсутствовало чувство самосохранения.
- Это значит, что я не буду давать клятву или обещание Вам, сэр. - Поттер ненадолго замолчал, приподнимаясь с пола и поворачиваясь к декану, который уже снял защитные перчатки и стоял в пяти шагах от мальчишки с каменным выражением лица. - Я способен принимать решения самостоятельно и не нуждаюсь в опеке.
- Вы опять пытаетесь со мной торговаться? - спустя паузу сказал Северус, делая шаг в сторону Гарри.
- Было бы глупо с моей стороны давать обещание, которое я не смогу сдержать.
Поттер прищурился и сложил руки на груди, рассматривая фигуру мужчины, которая в тусклом свете казалось еще более напряженной, чем обычно. Но он продолжил:
- Я в любом случае буду продолжать заниматься самостоятельно, но если хотите, я могу соврать Вам, профессор.
«Кажется, это было последней каплей», - подумал Гарри, вздрагивая от звона стекла, который разнесся эхом по всему дому. Судя по всему, это был один из пустых флаконов.
- Поттер. Мое терпение не бесконечно и поверь мне на слово, я очень сильно сейчас сдерживаю себя, чтобы не проклясть.
Гарри слегка отошел назад, предчувствуя надвигающуюся бурю: кажется, профессор не собирался останавливаться и все больше распалялся:
- Ты, заносчивый, самоуверенный мальчишка, и вправду считаешь, что достаточно умен, чтобы надеяться, что твоя безрассудность не приведет к катастрофе? Думаешь, что правила для тебя не писаны? Что знаний, которых у тебя - о, поверь мне - ничтожно мало, уберегут от последствий? - процедил он, кривя губы. Гарри сжал кулаки, но ничего не мог ответить Снейпу, чувствуя, что ком в горле сковал его голос. - Что ж, если ты так уверен в своей исключительности, позволь мне напомнить, что, кроме ума, тебе нужно кое-что куда более важное - опыт, который у тебя отсутствует, потому что ты всего лишь ребенок, Поттер!
«Не могу использовать палочку…» - билось у Гарри в голове.
Профессор шагнул ближе, держа мальчишку на прицеле своего длинного указательного пальца. В его взгляде появился такой гнев, что казалось, воздух вокруг них стал тяжелым. Гарри невольно сделал еще несколько маленьких шагов назад, чувствуя, что собственные руки предательски дрожат.
- В реальном мире нет места для тех, кто не научился думать прежде, чем действовать, Поттер, а если ты этого не понимаешь, то ты ничем не отличаешься от своего бестолкового отца. - Гарри подошел к камину так близко, что чуть не споткнулся об ограничительный порожек. - Твоя самоуверенность - это не просто раздражающее поведение. Это опасность, Поттер, и ты явно этого не понимаешь. И чем дольше ты продолжаешь так думать, тем больше вероятность, что однажды ты заплатишь за свою самонадеянность, мальчишка!
Гарри резким движением выхватил горсть летучего пороха из стоявшей у камина чаши и что-то прошептал, бросая его себе в ноги и скрываясь в зеленом всполохе камина. Всего несколько дюймов отделяли его от стальной хватки среагировавшего на его движения Снейпа, который, только заметив его жест, в несколько шагов преодолел расстояние до камина, но так и не успел остановить мальчишку.
Его полупустая сумка, которую он специально освободил для ингредиентов и инструментов так и осталась стоять у заставленного зельеварческого стола с флаконами готового эликсира.
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!