Глава 7. Полтысячи галлеонов.
21 мая 2025, 11:58
***
Косая Аллея незаметно опустела: по пути к Дырявому котлу можно было встретить только загулявшихся студентов да засидевшихся пьяниц. Гарри шел по Аллее, почти волоча ноги. С каждым шагом он чувствовал, как тело становится все тяжелее: голова гудела, плечи ломило, а каждый вдох напоминал о том, как давно он не спал.
«Еще одну поездку со Стэнли я сегодня точно не переживу. Наверное, ритуал высосал из меня последние силы. - Гарри перевел внимание на свои кисти рук, будто ища в них ответы. - Черт… Где кольцо?»
Он резко остановился. Наклонился, осматривая землю, на мгновение даже опустился на колени, ощупывая булыжники, но ничего. Никакого металлического блеска.
Выругавшись, он устало потер лицо, но чем-то зацепил нос, едва не поцарапав. Поттер приподнял бровь и в недоумении осмотрел ладони, затем аккуратно провел пальцами по месту, где должно быть кольцо, а оно, действительно оказавшись на месте, активизировалось и проявилось. Вторая бровь тоже поползла вверх. Гарри еще раз провел по кольцу на пальце, и оно снова сделалось невидимым. Невольно он рассмеялся - тихо, скомкано, но почти искренне.
В уже знакомом пабе, на удивление, посетителей меньше не стало, казалось, что их стало даже больше. За стойкой обсуждали последние сплетни из мира политики, в дальнем углу звучал нестройный хор пьяных голосов, а у камина дремали двое стариков, укутавшись в мантии и едва слышно переговариваясь о погоде.
В этом беспорядке Гарри выделил знакомое лицо. Томас стоял за стойкой - ссутуленный, с хитрым прищуром и в неизменной жилетке, усыпанной пятнами. Гарри шагнул ближе, кивнул ему в знак приветствия и заговорил:
- Томас, подскажите, есть ли возможность снять на пару дней комнату?
- А, это ты, вежливый мальчик, хах, - усмехнулся он, вытирая руки о старое полотенце. - Конечно, найдется. За две ночи возьму галлеон, завтрак включен. Устроит?
- Да, вполне. Было бы славно еще поужинать…
- Еще за семнадцать сиклей я принесу тебе жаркое и сок прямо в комнату. Сытно, горячо - никто не жалуется. Пойдем, покажу ее тебе.
Мужчина с ребенком поднялись по деревянной лестнице и остановились на третьем этаже. Судя по количеству пролетов, возвышающихся над головой, паб можно было бы смело называть отелем. Гарри озадаченно хмыкнул.
- Вот, смотри: кровать, стол, стул, свой санузел. Не номер-люкс, конечно, но этот номер последний, так что не обессудь.
Комната была простая, маленькая, но вполне чистая. Белые простыни, чуть выцветшее покрывало, деревянная тумбочка с волшебной лампой. В углу стоял старый письменный стол, на котором уже пылился подсвечник. Возле двери - небольшая душевая, кафель потрескался в углу, но в целом все выглядело более чем пригодным для жизни.
- Меня вполне устраивает, сэр. - Гарри повернулся к нему, посмотрел в глаза и уже без улыбки, протягивая галлеон. - Я надеюсь на Ваше понимание.
- Конечно-конечно, мистер Берк, - хитро ухмыляясь, протягивал ключ Том. - Я прекрасно Вас понял. Наш семейный бизнес очень дорожит своей репутацией. Через пару минут принесу Вам ужин.
Дверь за старичком с тихим скрипом закрылась и Гарри оказался наконец-то один. Внутренние часы подсказывали, что солнце начнет подниматься уже через пару часов, а он не спал нормально уже больше суток. Тот нелепый обморок после стычки с Дадли, сложно было считать полноценным отдыхом, но лишний сон Поттер позволить себе попросту не мог - время утекало со стремительной скоростью. Уже кончался июнь, а он так и не подготовился к приезду сопровождающего.
Наскоро ополоснувшись в хиленькой, но чистой душевой кабине, Поттер натянул на себя домашние штаны и футболку, предусмотрительно взятые с собой. Помимо запасной одежды, в его рюкзаке, за тайным подкладом, можно было найти складной нож, зажигалку и несколько фунтовых купюр, а в общем отделе - мясную консерву, вилку, карту Лондона, вырванную из журнала Петуньи и немного содержимого ее же аптечки.
Когда он вышел из душевой, на столе уже стояло дымящееся жаркое. В воздухе смешались ароматы запеченного картофеля, чеснока и пряностей.
Гарри опустился за стол и, прежде чем взять вилку, просто сидел и вдыхал. Он не ел ничего подобного с того самого утра, когда испек блины - единственный случай, когда он сам позволил себе роскошь. Сейчас же - впервые за долгое время - он мог поесть по-настоящему, не торопясь и не на ходу.
Закончив трапезу, он медленно запер дверь, проверил замок, прислонил к ней стул - на всякий случай - и, натянув одеяло до подбородка, позволил себе закрыть глаза.
Хотя бы на несколько часов.
***
Утро Поттера привычно началось куда позже обеда, и встретило его тарелкой с яичницей и беконом, не остывшей с самого утра. Сонно потянувшись и приведя себя в порядок, Гарри насладился завтраком и начал собираться - не хотелось бы упускать возможность пройтись по магазинам.
Первоочередно, было принято решение приобрести чемодан, в который можно было бы сложить все покупки и не вызывать интерес экзотическим товаром у чопорных лондонцев. Поэтому, заходя в магазин «Чемоданы на все случаи жизни», Поттер уже знал, что ему нужно: неприметный и вместительный саквояж с несколькими отделениями (желательно потайными), легкий и прочный. Все это он перечислил мадам Кидденс, стоящей за прилавком магазина. Женщина осматривала мальчика:
- Знаете, обычно будущие первокурсники выбирают другие модели, - с мягкой укоризной она указала рукой на яркие сундуки слева, - как, например, эти. Они, конечно из хорошего материала, но более интересных расцветок…
- Прошу прощения, мадам Кидденс, - твердо сказал Гарри, - но меня интересуют только те модели, которые я описал.
- Хм… Тогда я посмотрю во взрослом отделе… Здесь достаточно темные оттенки, думаете Вам понравится болотная и графитовая кожа?..
- Более чем.
- Так-так… Чары расширения? Облегчения веса? Пароль на замках?
- Желательно все перечисленное.
- Молодой человек, такой чемодан будет стоить баснословных денег! - пропищала мадам Кидденс, укоризненно глядя на Поттера.
Тот ничего ей не ответил, и она продолжила свои поиски, иногда посматривая на странного ребенка.
- Вот, смотрите, несколько моделей, - она держала в руках две сумки, размером не больше рюкзака Поттера. - На обоих и чары, и запароленные замки на ручках. Черный дороже на восемь галлеонов - он немного вместительнее и имеет длинный ремешок на плечо, зато посмотрите: у коричневого красивая выжженная гравировка дракона и …
- Черный, пожалуйста, мадам Кидденс. Сколько с меня?
- Вы уверены, молодой человек? Обычно у меня от этой фирмы покупает дорожные сумки только профессор Снейп… - Она невольно скривилась при мысли об упомянутом профессоре, а Поттер отметил, что фамилия ему кажется очень знакомой. - Ладно, Ваше дело. С Вас… сто семьдесят пять галлеонов, мистер…
- Берк, мадам Кидденс. Держите пока-что сотню, я жду…
- Да-да, самопополняющийся кошель, знаю. Обычно он пополняется через минуту-две. Пока ждем - может, посмотрите что-то еще? - заулыбалась юная девушка, поняв, что перед ней состоятельный клиент. - У нас есть еще хорошие кожаные поясные ремни и ремешки для волшебных палочек!..
- Для волшебных палочек?..
- Да-да, это как кобура, носящаяся на руке!.. Желаете..?
- Покажите, пожалуйста.
Она нырнула под прилавок и вытащила коробку, из которой посыпались разнообразные ремешки: блестящие, с камнями, узорчатые, кожаные, даже один с блестками. Гарри выбрал самый простой - темно-коричневый, из мягкой кожи, с аккуратной пряжкой и минимальной отделкой.
Он примерил его - и ремешок плотно, почти уютно облег руку, будто сам подогнался.
- О, мистер, они регулируются по ширине руки, так что такого ремешка Вам хватит надолго!..
- Сколько?
- Пять галеонов. Это хорошая качественная кожа! Вы не пожалеете, что…
- Держите еще восемьдесят, и большое спасибо, мадам Кидденс. Всего доброго.
Глотнув свежего воздуха, Поттер засобирался дальше. Стараясь не тратить времени на пустое раздражение на навязчивую продавщицу и не думать о стоимости чемодана, на который потратил среднюю месячную зарплату какого-нибудь клерка из Министерства, он направился в рядом стоящий магазин мадам Малкин, «Мантии на все случаи жизни». Поттер усмехнулся.
Внутри его ожидала уже куда более взрослая женщина, в края платья которой было воткнуто множество булавок. На голове у нее была модная маленькая шляпка, украшенная казалось цветами; но то были мотки разноцветных ниток, которые она время от времени потягивала, чтобы вдеть в иголку и продолжить вышивку.
- Рановато Вы, молодой человек, для закупки. Студенты обычно приходят в августе, - заметила она, подняв глаза от иголки. Она отложила вышивку и встала со своего кресла, неспешно подойдя к Гарри. Двигаясь плавно, она тут же начала его осматривать, будто разглядывала экспонат, заранее прикидывая, как он будет выглядеть в том или ином крое. - Вам стандартный набор мантий?
- А у Вас имеется нестандартный?
- Все модели школьных мантий соответствуют единому образцу, так что отличаются только качеством и видом материалов, - она обратила внимание на чемодан в его руке и слегка улыбнулась, - Вам, мистер Поттер, видимо нужны мантии лучшего качества, верно?
- Откуда…
- У Вас челка недостаточно прикрывает Ваш знаменитый шрам, мистер Поттер. Но не беспокойтесь, я не стану звать сюда репортеров. Я - не из тех, кто шумит при виде настоящей редкости. Но глаз у меня, знаете ли, наметан. Сорок лет в швейном деле все-таки не проходят даром.
Гарри на мгновение замер, но затем кивнул, почувствовав неожиданное облегчение.
- Премного благодарен, - облегченно выдохнул Поттер, прикидывая, можно ли забрать у тети Петуньи ее тональный крем. - Да, в общем мне нужно две, а лучше три крепких мантии на каждый день, одна парадная и несколько утепленных, на зиму… Материал оставляю за Вами, главное - приятная к телу ткань, прочная и износостойкая. К ним несколько рубашек, брюк и туфель с аналогичными требованиями.
- А Вы практичный человек, - щебетала она, кружась вокруг Гарри словно пчелка. Тут и там она показывала гибкому сантиметру, где надо измерить, закалывала что-то прямо на мальчишеской рубашке и шептала прытко-пишущему перу параметры мальчика. - По правде, я ожидала увидеть Вас гораздо позже, мистер Поттер, вместе с профессором Дамблдором или Минервой и ожидала… ожидала, что Вы будете избалованным капризным мальчишкой, уж простите мою грубость.
- Капризным? - недоуменно спросил он.
- Ну а каким еще может быть знаменитый мальчик, правда? Альбус еще давно писал в Ежедневном Пророке, что передал Вас в надежное и безопасное место, где о Вас заботятся и обучают. Думаю, я ожидала увидеть кого-то вроде отпрыска Малфоев…
При упоминании безопасного места Поттер нахмурился, не сводя взгляда с чудных занавесок, украшенных вышивками. Кажется, он слишком громко скрипнул зубами.
- ...мистер Поттер?
- Не берите в голову, мадам, просто я размышляю серебряной или золотой вилкой мне есть сегодня ужин, - он слегка поднял подбородок, пытаясь справиться с нахлынувшим гневом.
Мадам Малкин всматривалась в его фигуру, отмечая, что ребенок слишком мал для будущего первокурсника, худ и бледен. Она опустила глаза и больше не задавала вопросов.
Спустя какое-то количество времени, она принесла несколько готовых комплектов одежды и развесила их на вешалки перед Гарри. Здесь все было, как и заказывал мальчик: три одинаковые черные мантии с карманами и капюшоном, две зимних мантии с шерстяной подкладкой, две пары черных лакированных туфель, зауженных книзу брюк и черных рубашек.
- Я подумала, что белые рубашки Вам вряд ли нужны, - она обратила внимание на рубашку, в которой Поттер стоял перед ней. - Поэтому, подобрала цвет, подходящий к волосам и Вашему чемодану. Не слишком мрачно?
- Что Вы, в самый раз. Думаю, это мой любимый цвет, - говорил Гарри, размышляя о чем-то своем.
- Зимние мантии, - указала мадам Малкин, - из шерсти пушишек и пуха молодого диринара, очень теплые и мягкие, потрогайте. Повседневные - из египетского хлопка и твила - эти ткани зачарованы совсем не мяться, думаю это будет очень практично. А вот эта, - она взяла в руки элегантную приталенную темную мантию с серебряными аксельбантами и двумя рядами резных серебристых пуговиц. - Ваша парадная мантия. Она может надеваться на одно плечо, как это было модно раньше или на оба, застегивая на воротник-стойку. Вам нравится, мистер Поттер?
- Это очень искусная работа, - очаровано отвечал он, аккуратно ощупывая черный плотный шелк. - Я возьму их все, мадам.
- Я взяла на себя смелость оставить Вам на рукавах и брючинах запас ткани. - Она показала ему внутреннюю сторону рукава, где был небольшой подворот, простроченный незаметными стежками. - Когда Вы подрастете, и одежда станет мала, просто распорите вот эти внутренние нити.
- Это очень предусмотрительно с Вашей стороны. - Поттер действительно был благодарен чуткой и опытной женщине. - Сколько с меня?
- Восемьдесят два галлеона, пятнадцать сиклей и двадцать два кната.
- Возьмите восемьдесят три в качестве благодарности, мадам. Вы очень мне помогли.
Поттер покинул лавку, а мадам Малкин принялась вновь за прерванную вышивку. Облаченный в новые брюки и черную рубашку, мальчик продолжил свой путь – следовало закупиться книгами. Издательский дом «Обскурус» прятался в тени Гринготтса, но привлекал к себе множество волшебников. Даже в позднее время здесь можно было наткнуться на очереди.
Поттер проскальзывал вдоль стеллажей, каждый из которых был поделен на секции в соответствии с возрастной группой поситетелей. Минуя сказки для малышей и любительские журналы, Гарри направился к полкам с научной литературой. В его корзину без раздумий отправилась «История Хогвартса», «1000 и 1 способ превратить вилку в ложку», «Не очень краткий перечень ингредиентов и их совместимость», «Руны для самых маленьких», «Основы этикета в несовременном магическом обществе» и «Заклинания от А до Я – все, для начинающего мага».
Дотащив стопку книг до прилавка, и встретившись с удивленными глазами продавщицы, Гарри заказал стандартный набор учебников для первого и второго курса и оплатил покупку. Сложенные стопками в чемодан тома нести было в разы легче, и рука практически не уставала.
Аптека Малпеппера встретила его если не смрадом, то какофонией сотни запахов, пропитавших, наверное, даже деревянные полы. Продавец, щупленький на вид старичок, казалось, совершенно не чувствовал вони от разбегающихся в стороны ингредиентов и мерно что-то напевал себе под нос. Поклонившись мужчине, Гарри, рассматривая визжащих существ в стеклянной банке, протянул список необходимых зелий.
- Так, что тут у нас, молодой человек? «2 стандартных набора ингредиентов для первокурсника, бодрящее зелье, бодроперцовое, - бормотал он себе, собирая чистой рукой необходимое и не отрываясь от листа бумаги, - рябиной отвар, шампунь «Протоблеск» для непослушных волос и экстракт бадьяна… Всего по 7 штук» Вы не ошиблись? - Продавец наконец обратил внимание на невысокого мальчика, внимательно рассматривающего флоббер-червей на его доске. - Что ж, семь так семь, лишь бы были галлеоны.
Старичок аккуратными рядками выставил перед Поттером стеклянные флаконы и пересчитывая полученные монеты, наблюдал, как мальчишка с такой же аккуратностью складывает зелья в специальные отсеки своего саквояжа и, так не произнеся и слова, поклонившись, покинул его лавку.
Гарри, исчерпав свой запас общения на день, решил придерживаться той же тактики, что и в магазине зелий: он протягивал продавцам лист бумаги, на которой заранее писал необходимые товары, выкладывал условленную сумму и поклонившись, покидал лавку.
Так и не успев купить сову и волшебную палочку, Поттер плелся обратно к Дырявому котлу, где в номере его уже ждал ужин и теплый душ.
Томас встретил его взмахом руки, на что Поттер ответил тем же.
***
Следующий день был похож на предыдущий: и Поттер, уже привыкший к необычному месту, продвигался вдоль Аллеи, уже не обращая такого пристального внимания на витрины. Его совершенно не привлекли метлы, висящие за стеклом и новая форма для квиддича, при взгляде на которую, визжали мальчишки у магазина. Также проигнорирован был магазин игрушек, кафе-мороженное Фортескью, лавка волшебных шуток и магазин коллекционных карточек.
Поттер понял, что может привлекать к себе внимание своим необычным для ребенка поведением и, недолго думая, скрылся в первом же попавшимся магазине. На его удачу, им оказался зверинец, забитый до потолка разноцветными клетками с волшебными животными. Все они издавали кваканье, шипение и мурчание, отчего у Поттера сжалось сердце и, стараясь излишне не смотреть на бедных тварей, он обратился к продавцу:
- Здравствуйте сэр, мне нужна почтовая птица, желательно не требующая много внимания.
- За совами нужен внимательный уход, молодой человек, можете даже не смотреть на них! Если хотите самостоятельную птицу, смотрите вот сюда: здесь у меня вороны и сороки. Они очень умны, но стоят вдвое дороже, - с укоризной и менторским тоном вещал лохматый продавец средних лет.
- Что это за птица? - Поттер указал на худую птицу с зеленым отливом, больше похожую на стервятника, нежели на ворона.
- Это авгурей, молодой человек, фестрал в мире птиц. Самый неудачный выбор питомца для неопытного волшебника! Не советую я Вам его - он предвестник смерти и несчастий, а его пение может свести с ума! Посмотрите-ка лучше на эту беленькую сороку…
- Расскажите, пожалуйста, побольше об авгуреях, сэр, - перебил его Гарри, не желая слушать непрошенную лекцию.
- Сдался Вам этот авгурей! Его уже трижды возвращали обратно, только заслышав его крик, и я не намерен еще раз возвращать за него деньги! - распылался продавец. - Что Вы хотите услышать, молодой человек? Это крайне неудобная птица - авгурей летает в дождь, а перед ним поет песню от которой повеситься можно! Даже мои змейки боятся этого унылого пения! А еще, он с удовольствием жрет фей, только подумайте!
Поттер усмехнулся и посмотрел на птицу, которая также пристально рассматривала его, будто видя, что человек перед ней уже не нуждается в ее пении, потому что тот уже бывал за гранью.
- Я возьму его. Сложите, пожалуйста, все, что необходимо для его содержания. Корм там, жердочку или что ему нужно…
- Ничего ему не нужно - спрячется в самом темном углу и клюва своего не покажет, - бурчал продавец, поднимаясь по шаткой лестнице к верхней полке с клетками. Совсем не слышно он добавил: - Чего удумал! Принесет через неделю - не приму у него обратно эту дьявольскую птицу! Зато потом дважды подумает, прежде чем не слушать советов взрослых людей.
Получив клетку с авгуреем, Поттер спрятал его в темный чемоданчик до поры до времени, расплатился, отдав втрое больше, чем за стандартную молодую сипуху, и отправился в лавку Олливандера за неимением аналогичных магазинов с волшебными палочками. Лавка встретила его пугающим запахом пыли, от которой сердце мальчика ушло в пятки из-за неприятных ассоциаций. Где-то за стеллажами послышалось неторопливое шарканье.
- Здравствуйте-здравствуйте, уважаемый мистер…
- Берк, господин Олливандер. - Поттер поклонился, незаметно приглаживая волосы к шраму. - Собираюсь в школу, как видите…
- Конечно, и вы пришли за своей первой волшебной палочкой, правда? - дедушка прищурился одним глазом, и улыбаясь, рассматривал серьезного мальчика.
- Очевидно, сэр, - ответил Гарри, окидывая взглядом бесконечные полки с коробочками.
- Остроумен, скрытен, но вспыльчив и упрям, - рассуждал продавец. - Вам нелегко будет подобрать такую строптивую палочку, как Вы сами, мистер Берк. Но не переживайте, в лавке Олливандера мы обязательно Вам подберем что-нибудь подходящее… Правша?
- Не совсем, сэр. Я могу сносно управлять и левой рукой.
- Замечательно, просто замечательно! Тогда вам обязательно должны подойти палочки из эбенового дерева, граба или кедра... - Продавец одну за другой доставал десяток неподписанных длинных коробочек, выкладывая их на прилавок перед Поттером. - Посмотрите внимательно, мистер Берк, есть ли палочка, которая, как бы, «зовет» Вас?
Гарри внимательно окинул взглядом открытые коробочки, но ни от одной не услышал «зова». Олливандер, видимо не сильно от это расстроившись, протянул ему строгую на вид палочку из середины ряда.
- Это кедровая палочка. Очень гибкая, с сердцевиной из сердечной жилы дракона. Я не встречал ни одного владельца кедровой волшебной палочки, у которого можно стоять на пути, особенно если Вы причинили вред кому-нибудь, кого он любит. Думаю, она вполне может Вам подойти… Попробуйте, взмахните ей!
Гарри взмахнул палочкой, вырисовывая ее кончиком узор заклинания левитации, но вместо этого у Олливандера загорелся цветок в горшке, который тот сразу же потушил.
- Нет-нет, определенно не то… Ни древесина, ни сердцевина… Вот, попробуйте лучше эту. Эбеновое дерево издревле славится точностью и изяществом творимой магии. Умеренно хлесткая, отлично подойдет в бою и сложной трансфигурации. Подходит убежденным и уверенным, но одиноким людям… Кажется будто вчера я продавал похожую палочку одному из Ваших будущих преподавателей, мистер Берк - это была очень редкая палочка из двух видов древесины - эбенового дерева и тиса… Что ж, восемь с половиной дюймов, пробуйте!
Бедный цветок в горшке залило водой.
«Кажется, Олливандеру придется от него избавится, если я еще раз испробую на нем хотя бы одну палочку».
- Хм… Древесина Вам почти подходит, но вот перо феникса…нет, определенно нет, такая привередливая палочка ни за что не послушает бескомпромиссного хозяина, нет… - засуетился продавец, торопливо убирая ранее открытые коробки и раскладывая новые. - Думаю, Вам стоит пробовать из граба, молодой человек. Боюсь, что вы попадете в тот небольшой процент волшебников, которые просто не смогут колдовать палочкой из другой древесины… Не пугайтесь, я сам вхож в этот процент и моя собственная палочка сделана из граба, и я без ложной скромности уверен, что граб выбирает себе талантливого волшебника с единственной страстью, которою некоторые могли бы назвать одержимостью. Как вы можете заметить, моя одержимость - изготовление палочек, а вот свою вы скорее всего еще не знаете, зато знает палочка из граба, - усмехался он. - Эти палочки подстраиваются под стиль колдовства владельца и остальным людям тяжело ее использовать даже для самых простых заклинаний. Ровно, как и владельцам грабовой палочки тяжело сотворить даже Люмос палочкой, например, из остролиста. Держите. Ровно десять дюймов, жесткая.
Он протянул Гарри кривоватую палочку с углублениями для пальцев. Внимательно осмотрев серое дерево, Поттер в очередной раз взмахнул над цветком, от чего тот изменил цвет с фиолетового на желтый. Внимательно осмотрев цветок, продавец что-то спросил сам у себя и протянул следующую палочку:
- Мы определенно на верном пути, мистер Берк. Как видите, бедное растение перестало страдать, но результат все равно не тот, которого ожидаешь от заклинания левитации… Значит, - рассуждал он, - палочки с волосом единорога тоже отпадают. Жаль, это было бы крайне удивительное сочетание для очень необычного волшебника…
Продавец заметил, как поджал губы и отвел взгляд мальчик.
- Не отчаивайтесь, каждая палочка уникальна - двух одинаковых Вы точно не найдете, как и двух одинаковых людей, к примеру. Даже у близнецов разные сердцевины палочек, мистер Берк, и это совершенно обычное дело. Давайте лучше пойдем с Вами от обратного: сразу уберем все палочки с волосом единорога, сердечной жилой дракона и пером феникса. Теперь, - он аккуратно подвинул ближе к Поттеру три похожие палочки, - у нас остается ус лесного тролля, сердечная жила дромарога и кость фестрала. Выбирайте.
Поттер внимательно осмотрел палочки, брезгливо отодвинув от себя подальше палочку с усом. Олливандер усмехнулся, кивая каким-то своим мыслям, наблюдая за непростым выбором мальчика. Гарри же, вспомнив внимательный взгляд авгурея, решил, что часть фестрала точно должна ему подойти и, аккуратно взмахнув темно-серой строгой палочкой в воздухе, поднял цветочный горшок на пол метра от стола.
- Чудесно! Чудесно, мистер Берк! Я же говорил, чтобы вы не сомневались и вот, мы смогли найти подходящую Вам палочку. Итак, граб и кость фестрала, десять и четверть дюйма, хлесткая, - восторгался Олливандер, сгибая и осматривая вблизи палочку со всех сторон. - Верно служит в бою и хорошо показывает себя в точных искусствах. Но не забывайте про то, что я говорил Вам ранее, мистер Берк. Никакую другую древесину в руках Вы не удержите, и коль палочка из граба выбрала Вас своим хозяином, на замену ей ищите только грабовую палочку, желательно, с той же сердцевиной. Берегите ее, мистер Берк и не давайте никому в руки!
Он приблизился к Гарри, буквально нависая над мальчиком, но потом также внезапно растерял всякий задор и, встав за прилавок, произнес:
- Девять галлеонов, мистер Берк.
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!