История начинается со Storypad.ru

Глава 11. Чашка Петри западного мира

28 июня 2017, 17:30

В доме Майкрофта Холмса редко видят гостей. Пожалуй, чаще других в нём появляется Антея — когда нужно привезти документы или, напротив, их забрать. Незаметно следят за порядком экономка и газонокосильщик.

Важные вопросы Майкрофт привык решать либо на рабочем месте, либо в комнате для разговоров клуба «Диоген», в крайнем случае — встречаясь в ресторане с нужными людьми. Ради срочных дел, конечно, к нему приезжают и домой, но это случается лишь пару раз в месяц, и обычно такое позволяют себе всего один-два человека.

Зал с рыцарскими статуями пустует и используется лишь для одиноких вечеров в кресле у камина... до просьбы Шерлока двадцать третьего марта.

Меньше часа до полуночи. Холодный весенний ветер завывает за окном, но потрескивающее пламя в камине всё же добавляет уюта. В освещённой им большой комнате за столом для переговоров сидят восемь английских джентльменов и одна леди, молча изучая деревянные панели на стенах, лакированную столешницу или собственные руки. Им почти всем очень хочется оказаться дома в этот вечер среды — к тому же завтра новый рабочий день, наверняка — сложный, но дело не терпит отлагательств, поэтому фактически всё ответственное за безопасность руководство Британии терпеливо ждёт человека, выполняющего личную просьбу королевы.

Шерлок появляется, когда стрелки часов указывают на 23:10, — стремительный, взъерошенный, в незастёгнутом пальто — и от двери быстро проходит мимо кресел у камина к столу.

— Приветствую. Майкрофт, кого ты собрал? — нетерпеливо спрашивает он, переставляя стоявший сбоку стул так, чтобы сесть во главе стола — напротив своего брата.

— Всех, о ком ты просил, Шерлок, — невозмутимо отвечает Майкрофт, сидя, сцепив пальцы в замок. — По левую руку от тебя: леди Смолвуд и Айден Смит — их ты знаешь, МИ-6; Джон Дэй — руководитель Объединённого разведывательного комитета, Джеффри Робертс — командир спецподразделения САС. Справа рядом с тобой лорд Питер Лоуборо — полицейский коммодор, руководитель спецподразделения SO 14, Оливье Стюарт — его первый заместитель, сэр Джозеф Эванс — директор МИ-5 и Роберт Хэнигем — директор Центра правительственной связи.

— Годится, — кивает Шерлок, стянув с шеи шарф, и, повесив его на спинку стула, наклоняется вперёд и тоже сцепляет пальцы в замок. — Итак, завтра в период с семи до одиннадцати вечера в Ковент-Гардене попытаются убить королеву Елизавету. Не знаю пока, каким образом, но вы все понадобитесь для её защиты.

— Откуда у вас такая информация, мистер Холмс? — негромко уточняет лорд Лоуборо. — В нашем спецподразделении ни о чем подобном не подозревают, хотя обычно мы в курсе всех готовящихся акций.

— По нашей линии тоже ничего не слышали, — добавляет Хэнигем.

— У нас спокойно, — поддерживает его сэр Эванс.

— Тоже ничего, — слегка разводит руками леди Смолвуд, внимательно глядя на Шерлока.

— На то и расчёт, — пожимает плечами тот. — Магнуссен запланировал это покушение ещё три месяца назад. Он знал, что королева будет в театре в этот день, и передал эту информацию, кому следует.

— Простите, мистер Холмс, но это невозможно, — снисходительно улыбается Джон Дэй — самый старший из присутствующих. — График перемещений королевы — это самая охраняемая государственная тайна. Он плавающий и обычно утверждается в последний момент, если это не касается поездок за рубеж.

— Да, тем более с этой оперой, — активно кивает Оливье Стюарт. — Королева сообщила, что пойдет на неё, только три дня назад. Откуда бы взялись три месяца?

На это Шерлок лишь криво усмехается и, встретившись взглядом с молчащим Майкрофтом, произносит почти с восторгом:

— В этом и гениальность его плана. Магнуссен знал, отлично знал, что вы все будете рассуждать именно так. Раз театр появился в последний момент, спонтанно — террористы попросту не успеют придумать что-то серьёзное, а потому хватит обычной охраны. Блестяще!

— Но вы уверены в обратном.

— Уверен, леди Смолвуд.

— Почему?

— Потому что я внимательно читал лондонскую прессу. Всё было в ней.

— Я тоже каждый день внимательно читаю лондонскую прессу, молодой человек, — недовольно отмечает Джон Дэй. — Ничего особенного в ней не было.

— Вы не знали куда смотреть, мистер Дэй.

— Ну а вы знали?

— Безусловно. Я понимал, что для покушения на королеву по плану Магнуссена подходит только двадцать четвёртое марта, и, соответственно...

— Подождите-подождите, — перебивает его лорд Лоуборо. — Почему только двадцать четвёртое?

— Из-за букв в именах, конечно.

— То есть?

— Что значит «то есть»? — искренне удивляется Шерлок и, видя абсолютное недоумение на лицах всех сидящих по обе стороны стола, разводит руками. — Ну, буквы же! Буквы в именах!

Пауза затягивается до неприличия.

Шерлок с видом человека, обманутого в самых лучших чувствах, поочередно оглядывает всех присутствующих и останавливает взгляд на брате.

— Только не говори, что и ты не заметил.

— Заметил, — мягко улыбается Майкрофт, откинувшись на спинку стула. — Мой брат имеет в виду, что если выписать имена жертв Магнуссена в хронологическом порядке, получится, что между ними всегда проходит два дня, а из первых букв имен собирается фраза национального гимна: «Боже, храни нашу великодушную королеву». Как вы понимаете, остались только три буквы — «Е», «В» и «У». Букве «Е» соответствует завтрашнее число.

— «Е» — Елизавета... — с ужасом выдыхает лорд Лоуборо. — А точно она?

— Да, если учесть лондонскую прессу.

— Поясните, — с интересом наблюдая за Шерлоком, просит дотоле молчавший Айден Смит.

— Механизмы психики вроде бы ваша сфера, Айден. В каком случае у руководителя страны может возникнуть желание посетить массовое культурное событие?

— Если его туда пригласят.

— Ещё?

— Если ему будет любопытно.

— Именно! А теперь смотрите: королевский оперный театр, довольно редкая опера, которую в нем не ставили прежде, премьера, и абсолютно все журналисты масс-медиа три месяца подряд называют ее главным театральным событием года.

— Это не может быть совпадением? — уточняет Айден, пристально глядя Шерлоку в глаза.

— Нет.

— Значит, у вас есть факты, Шерлок.

— Разумеется. Публикации. Первые публикации о гениальности грядущей постановки появились в тот день, когда Магнуссен отправил королеве письмо с угрозами и запустил обратный отсчет. До этого дня о ней не писал вообще никто, а тут сразу несколько больших материалов в прессе с одинаковой идеей. С чего бы вдруг? Это первое. Все статьи и сюжеты поначалу выходили исключительно в изданиях и на телеканалах, принадлежавших Магнуссену. Лишь позднее тему подхватили другие масс-медиа. Это второе. Наконец, третье: я навел справки о самой постановке и её режиссёре. У него нет ни богатых покровителей, ни особого таланта, а его реакцией на такую поддержку от журналистов сперва было огромное удивление. По-моему, он до сих пор не понимает, что происходит, и кто это устроил для него.

— Получается, Магнуссен организовал большую рекламную кампанию для этой оперы, чтобы Её Величество решила её посетить?

— Да, леди Смолвуд. И не забудьте о букве «Е» на завтра.

— Что ж, джентльмены, — сдержанно произносит леди Смолвуд. — Я полагаю, нам стоит всерьёз рассмотреть возможность завтрашнего покушения. Лично мне представляется, что для случайности это чересчур. Таких совпадений не бывает.

— Поддерживаю, — кивает смирившийся с угрозой лорд Лоуборо.

— Не бывает, — качает головой шеф МИ-5.

— Нет, не бывает... Точно нет... — соглашаются с ним Джеффри Робертс, Оливье Стюарт и Роберт Хэнигем.

— Скорее всего, вы правы, Шерлок, — одобрительно кивает Айден.

Взгляды всех присутствующих скрещиваются на главном скептике — седовласом Джоне Дэе, у которого почти две трети участников встречи находятся в прямом подчинении. Дэй, в свою очередь, скрестив руки на груди, пристально разглядывает Шерлока.

После затянувшейся паузы он всё же сдаётся:

— Ну, хорошо. Допустим. В таком случае мы можем порекомендовать Её Величеству отменить завтрашний визит в театр.

— Не лучшая идея, — тут же возражает Шерлок.

— Почему?

— Потому что мы не знаем, кто убийца, и как он собирается действовать. В ситуации с Кейт Мидлтон несостоявшейся убийцей была её близкая подруга. Где гарантия, что если не получится с театром, убийца не предпримет другую попытку, но там, где у вас уже не будет всё под контролем?

— Резонно, — кивает лорд Лоуборо. — Убийца не в курсе того, что мы знаем о его планах. Однако он точно придёт в театр, где мы будем наготове.

— Именно, — улыбается Шерлок и неожиданно для всех встаёт. — Полагаю, детали вы обсудите и без меня. Айден, можете передать вашей родственнице, что я хотел бы посмотреть оперу, сидя рядом с ней? Из королевской ложи обычно неплохой обзор.

— Я передам, — обещает тот, пока остальные, слегка ошарашенные такой наглостью, смотрят на Шерлока.

— Спасибо.

Он разворачивается, чтобы уйти.

— Постойте, вы действительно уйдёте? — неверяще восклицает лорд Лоуборо.

Шерлок оглядывается.

— Королевской охране не впервой предотвращать покушения в театре. Один только выстрел Хэдфилда в короля Георга в «Друри Лейн» чего стоит. Удалось помешать тогда — справитесь и сейчас. До скорого!

И, подхватив со спинки стула шарф, с гордо поднятой головой выходит в коридор.

***

Обращаясь к Айдену с совершенно бестактной просьбой — напроситься в королевскую ложу на спектакль, Шерлок Холмс вовсе не пытался продемонстрировать своё особое положение — как это показалось большинству сидевших за столом. В действительности, он всего лишь вовремя вспомнил о том, что все билеты на оперу были распроданы ещё несколько недель назад, а понаблюдать за обстановкой в зале ему очень хотелось. В конце концов, не каждый же день удается первым догадаться о грядущем покушении на руководителя страны.

Что до риска оказаться слишком близко в момент атаки... любопытство всё равно сильнее.

— Добрый вечер, мистер Холмс, — приветливо произносит Её Величество королева Елизавета II, едва ступив из машины на асфальт перед зданием королевской оперы.

— Добрый вечер, Ваше Величество, — учтиво отвечает Шерлок и тут же по-джентельменски предлагает локоть. — Прошу.

— Благодарю.

Взявшись за руку, королева вместе с Шерлоком без особой спешки направляется ко входу в театр. Свита из охранников следует сзади и по бокам, а собравшаяся толпа у дороги разражается одобрительными возгласами, тут и там сверкают вспышки фотоаппаратов. Публика, безусловно, ждала почётную гостью, но её появление с таким сопровождающим — это сенсация вдвойне.

У двери их встречает директор театра. Звучат положенные слова приветствия, и Шерлок — сдержанно отвечая, когда к нему обращаются — ни на секунду не прекращает разглядывать толпу, пытаясь вычислить преступника.

— Шерлок, — очень тихо обращается к нему королева, когда они поднимаются по белой мраморной лестнице внутри здания. — Вы пытаетесь кого-то найти?

— В некотором роде, — честно отвечает Шерлок.

— Убийцу?

Моргнув, Шерлок отвлекается от изучения людей слева и с легким удивлением смотрит на свою спутницу сверху вниз — она едва достаёт ему до плеча, но её взгляд выдаёт незаурядный ум и такое понимание ситуации, что вряд ли кому-либо пришло бы в голову придумывать для неё успокаивающую чушь.

— Давно вы поняли? — на грани слышимости уточняет Шерлок.

— Как только Айден передал мне вашу просьбу. Зачем ещё бы детективу вашего профиля стремиться сюда?

— Логично.

Лестница заканчивается, и, пройдя совсем немного по коридору, Шерлок и королева заходят в пока ещё пустующую ложу на первом ярусе, оформленную лентами и штандартами. Это позже сюда войдут телохранители, чтобы занять четыре места из шести. Пока же они, повинуясь кивку дамы, остаются у двери.

— Почему же вы тогда решили прийти, Ваше Величество? — уточняет Шерлок, садясь на обитый темно-красным бархатом стул рядом с ней и поправляя полы надетого по такому случаю фрака.

— Я доверяю вам.

— Мне?

— Пока вы справлялись, — невозмутимо поясняет Елизавета, оглядывая зал и улыбаясь тем, кто с восторгом уставился на неё.

— Здесь не менее четырёх снайперов САС. Три десятка рассеянных по залу агентов спецслужб из разных структур. Камеры всюду, за которыми следит весь техотдел МИ-5. В служебных помещениях и у рамок металлоискателей натасканные на взрывчатку собаки, зал наверняка проверили на химию и радиацию, а Центр правительственной связи слушает все разговоры по мобильным телефонам в здании и вокруг него.

— И тем не менее, вы считаете, что убийца всё равно в зале, — спокойно констатирует королева, в очередной раз с улыбкой помахав публике. — Найдите мне его, — это звучит неожиданно жестко. — У вас десять минут до начала.

На несколько секунд Шерлок застывает, пожалуй, впервые в жизни так остро ощутив разницу между просьбой и приказом. Затем, невольно выпрямив спину, пододвигается вплотную к ограждению первого яруса и, положив на него локти, принимается внимательно изучать толпу внизу.

— Бинокль не одолжите? — без особой надежды просит он, но сразу получает его. — Спасибо.

Несколько секунд, чтобы навести резкость, — и осмотр возобновляется. Медленно, не пропуская ни одного зрителя, с уймой выводов о каждом человеке.

— Если бы я решил напасть на представителя королевской семьи в театре — как бы я это сделал? — вполголоса вслух размышляет Шерлок.

— Да-да, просветите меня, — с долей иронии предлагает королева, но он её больше не замечает, полностью сконцентрировавшись на задаче.

— Королевская ложа отмечена на публичном плане зала, поэтому убийца точно знает, где будет сидеть нужный ему человек. Значит, отметаем ряды над нами, под нами и места по бокам от нас — там его точно нет. Остаются партер, весь левый сектор и балконы по центру... Чуть меньше двух тысяч человек. Многовато.

Закончив оглядывать всех, кто был в зоне видимости, Шерлок опускает бинокль на ограждение и складывает ладони в молитвенном жесте. Покосившись на его профиль, королева невозмутимо достаёт из сумочки платок и протирает им свои очки.

— Как он может совершить задуманное, Шерлок? — негромко любопытствует она.

— Здесь не особо много способов. Он не нападет физически — не пробьется через охрану. Значит, будет пытаться навредить на расстоянии. Но чем? Огнестрельное оружие отпадает — всех проверяют металлодетекторами. Взрывчатка тоже — собаки бы учуяли. Яд? Но в какой форме? Быть может, что-то вроде дротика... или просто что-то брошенное на расстоянии... Если бы я планировал покушение, я бы постарался забросить что-то на этот балкон, — делает вывод Шерлок, на две секунды повернув голову к королеве, и снова отворачивается к залу, сканируя его. — Но любое резкое движение привлечет внимание охраны в зале, хотя... если ему нечего терять...

Звучит первый звонок, приглашающий зрителей в зал. Гул нарастает, людей становится больше, и Шерлок вновь прижимает глазам бинокль.

— Время... сейчас очень удачное время... Когда все сядут, он уже не рискнёт — его могут пристрелить в момент замаха... Держитесь поближе ко мне, Ваше Величество, так ему будет сложнее прицелиться.

— Так в зону риска попадёте вы.

— Мы заставим его нервничать, целясь — это гораздо важнее.

Поразмыслив, королева действительно пододвигает стул к Шерлоку и слегка склоняется к нему, словно собираясь что-то сказать. Шерлок вместе с биноклем подается вперед, максимально прикрывая даму собой.

Всех, кто смотрит на их ложу прямо, он оглядывает с головы до ног — ничего примечательного.

Далее приходит черед людей с зеркалами, фотоаппаратами и мобильными устройствами: это ведь удобно — вроде бы кого-то фотографируешь, а на самом деле наблюдаешь за тем, кто нужен.

— М-м, не тот... Точно не тот.. Девчонки... Мама с дочерью... Две подруги... Подруги... А ну-ка...

В поле зрения попадает молодой мужчина в синей шелковой рубашке и брюках.

— Кого-то заметили, Шерлок?

— Ему лет тридцать. Он делает фотографии зала и не спешит занимать своё место. И мне не нравится его рубашка.

— Что не так с рубашкой?

— Не подходит к брюкам по стилю, хотя всё остальное подобрано идеально, и у неё широкие рукава. Рукава... — замерев, Шерлок быстро достает из кармана брюк мобильник и, нажав нужные кнопки, ждёт соединения. — Почему бы вам пока не пригласить сюда свою охрану, Ваше Величество?

— Я вас не оставлю, Шерлок.

— Тогда хотя бы встаньте за моей спиной.

Встретившись взглядом с Шерлоком, королева размышляет всего секунду и всё же встаёт, и заходит ему за спину. Тем временем, в театре звучит второй звонок, а Майкрофт отвечает на вызов:

— Шерлок?

— Ты у камер? — торопливо спрашивает тот.

— Разумеется.

— Партер, десятый ряд, мужчина в синей рубашке. Стоит в проходе, делает фотографии зала на мобильник. Странная рубашка, возможно, у него что-то в рукаве.

— Видим его. Сейчас возьмём.

— Давайте.

Выключив телефон, Шерлок напряженно наблюдает за подозрительным типом внизу, чувствуя лёгкое прикосновение ладоней к плечам. Ему ужасно сильно не нравится то, что дама, которую нужно защищать, не уходит из ложи, а у него самого ничего, кроме мобильника, с собой и нет.

Впрочем... есть же ещё стул.

Переложив сумочку королевы на ограждение яруса, Шерлок слегка отодвигает стул от него и сжимает на спинке обе руки, но так, чтобы снизу этого не было видно.

— Сейчас я попрошу вас не двигаться, Ваше Величество. Совсем.

— Хорошо, я не буду.

Внизу в дверях минимум двух входов в зал — третий сверху не видно — появляются парни в штатском, но с выправкой военных. В этот момент звучит третий звонок, и подозреваемый, убрав мобильник в карман брюк, вдруг замечает тех, кто явно направляется к нему.

Дальнейшее умещается в секунды.

Он, на мгновение сомкнув руки, не целясь, делает резкий взмах.

Шерлок за долю секунды до этого поднимает стул, закрывая голову себе и королеве. И очень быстро опускает его обратно.

Служба охраны окружает парня в синей рубашке и вежливо просит его пройти с ними — что он и делает, так ни разу и не посмотрев вверх.

В зале присутствуют две тысячи двести пятьдесят шесть человек. Две тысячи двести пятьдесят четыре из них с энтузиазмом ждут начала оперы и только двое — в королевской ложе — молча смотрят на стул, из сиденья которого торчит рукоять длинного узкого клинка.

Затем Шерлок, вынув из кармана носовой платок, аккуратно извлекает им оружие и с интересом разглядывает его со всех сторон.

— Это не металл — поэтому его не засекли детекторы. Какое-то химическое соединение, разновидность пластика. Точнее пока не скажу: нужно провести анализ, — он чувствует, как сильно сжались пальцы на плечах, и успокаивающе оглядывается на слегка побледневшую женщину за спиной. — Я нашёл того, кто был нужен, Ваше Величество. Как вы и просили, за десять минут. Пора оценить главное событие театрального сезона?

Королева долго и очень проникновенно смотрит ему в глаза. Затем разжимает сведённые судорогой пальцы, признательно улыбается и с чувством произносит:

— Я чрезвычайно рада тому, что сегодня в театр вы решили прийти со мной.

Далее она с достоинством занимает своё место, Шерлок откладывает клинок на пол, фотографирует его на мобильник и отсылает это фото Майкрофту в пустом сообщении. Он знает, что ничего пояснять не нужно — отсутствие крови на лезвии скажет само за себя. Ну а детали... Детали он потом прочитает в особо секретном отчёте.

Под аплодисменты публики к оркестру выходит дирижёр.

***

Мир продолжает жить обычной жизнью. О несостоявшемся убийстве английской королевы прессе, разумеется, никто не сообщает, поэтому в новостях показывают обычные глупости, а Шерлок Холмс принимает новых клиентов, периодически просматривая ленты сообщений. Его появление в театре с такой именитой спутницей послужило ему отличной рекламой, так что обращения с просьбами о помощи не заставили себя долго ждать.

Так проходят два дня. Утром третьего к нему наведывается ответственный за охрану королевской семьи лорд Лоуборо и вежливо интересуется: не угрожает ли что-либо кому-то ещё из монарших особ? Шерлок высказывает предположение, что «В» может соответствовать принцессе Виктории, вот только каким образом кто-то доберётся до младенца — он не возьмётся предсказать.

С принцессы не спускает глаз толпа народа весь день, однако вечером в новостях передают сообщение о застрелившемся лорде Вильгельме Шеппарде и раскрытых связях между ним и террористами ИРА, отчего сотрудники спецподразделения SO 14 вздыхают с облегчением: всё-таки жертва — не Виктория, не их объект.

На стене в гостиной на Бейкер-стрит остаётся незаполненным всего один квадрат бумаги — с буквой «У», и у Шерлока имеется всего одна версия: чей портрет должен оказаться на нём.

Впрочем, это понимают и во всех спецслужбах Великобритании, в SO 14. Аналитические отделы служб безопасности сутками собирают всю возможную информацию, пытаясь вычислить источник угрозы, а самого именитого обладателя имени на букву «У» отправляют подальше от Лондона в Холирудский дворец в Эдинбург.

Вечером следующих суток после самоубийства Вильгельма Шеппарда на Бейкер-стрит наведывается небольшая делегация в составе руководителей SO 14, МИ-5 и Майкрофта Холмса, чем изрядно удивляет миссис Хадсон.

Шерлок, впрочем, сначала даёт совет очередной клиентке — её украшения мог тайно взять только муж, сомнений нет, — и лишь потом, после её ухода, обращает внимание на троих джентльменов на пороге гостиной.

— У вас сотни людей. Не говорите, что вам понадобился ещё и я.

— Увы, мистер Холмс, — с сожалением признаёт лорд Лоуборо. — У нас сутки до дня буквы «У», а мы понятия не имеем, откуда ждать угрозу.

Взмахом руки предложив гостям пройти, сидящий в кресле Шерлок складывает ладони в любимом жесте и хмурится, пока они рассаживаются на диване.

— Где сейчас принц Уильям?

— В Эдинбурге, в третьей королевской резиденции — Холируде. Он пробудет там ещё три дня вместе со своими друзьями.

— Друзей проверили?

— Да, новичков среди них нет. Практически со всеми он либо учился в университете, либо и вовсе — ещё в Итоне, — с готовностью поясняет лорд Лоуборо.

— Если Магнуссен задумал покушение именно на него — что вполне вероятно, то оно может произойти только послезавтра. Накануне устраивать нет смысла — это событие мгновенно окажется во всех новостях.

Лорд Лоуборо и шеф МИ-5 переглядываются. Майкрофт невозмутимо поворачивает ручку зонта.

— Значит, у нас ещё сутки, — произносит Джозеф Эванс. — Разумеется, мы всё проверим во дворце, но... всегда есть фактор непредсказуемости, как это произошло в Ковент-Гардене. И если бы не ваша реакция, мистер Холмс...

— Предлагаете мне послезавтра сопровождать принца? Этого не будет, не рассчитывайте. Я частный детектив, а не телохранитель, и не обязан выполнять вашу работу.

— Мы не просим вас туда ехать, мистер Холмс, — тут же успокаивающе поднимает руки лорд Лоуборо. — Но если вы можете дать нам совет, подсказать: откуда стоит ждать угрозы? Вы ведь занимались делом Магнуссена не один месяц и лучше нас понимаете, как он думал. Вы читали прессу и, может быть, заметили там ещё что-то такое, что...

Неожиданно Шерлок вскакивает с кресла и бросается к сложенной у дивана высокой стопке газет.

— Что-то вспомнили, мистер Холмс? — уточняет Эванс.

— Пока не знаю, но что-то определенно было... — бормочет Шерлок, устроившись прямо на полу и листая верхнюю из стопки газету. — Надо это найти.

— Как можно найти неизвестно что? — спрашивает лорд Лоуборо, на что Майкрофт, смерив Шерлока задумчивым взглядом, флегматично пожимает плечами:

— Когда мой брат увидит то, что нужно, он поймёт и расскажет об этом нам.

***

Оно не находится.

Выждав несколько часов — до наступления сумерек — представители служб безопасности уходят, оставив Шерлока и дальше рыться в груде разбросанных по комнате газет. Миссис Хадсон, разумеется, приходит в ужас от этого беспорядка, но не решается прикоснуться хотя бы к одной вещи, пока Шерлок занят делом.

Газеты в итоге заканчиваются около полуночи, но, не желая сдаваться, Шерлок включает ноутбук и принимается просматривать видеосюжеты из новостей в Интернете.

И проводит за этим занятием всю ночь и следующий день.

Ближе к полудню к нему заглядывает лорд Лоуборо, огорченно вздыхает и сообщает, что едет в Эдинбург, однако пришлёт своего заместителя — Оливье Стюарта для быстрой связи на случай внезапных идей. Рыжеволосый веснушчатый Оливье появляется на Бейкер-стрит час спустя, садится на край дивана и внимательно наблюдает за Шерлоком, который попеременно то копается в Интернете, то расхаживает по комнате взад-вперёд, сложив руки в молитвенном жесте, то и вовсе отключается — сидит с открытыми глазами на стуле, прижав кончики пальцев к вискам, и что-то безостановочно бормочет.

Под вечер сердобольная миссис Хадсон приносит Оливье тарелку сэндвичей и чай, угощает его и тихо просит в нужный момент подложить сэндвич Шерлоку под руку. Выполнение этой просьбы превращается в отдельный квест из двух десятков неудачных попыток, но в итоге — в первом часу ночи — Шерлок всё-таки машинально съедает изрядно потрёпанный сэндвич, а Оливье, с ногами забравшись на диван, вздыхает с облегчением и незаметно для себя засыпает.

Утром он понимает, что Шерлок — в отличие от него — за ночь так и не ложился. Но кружку кофе влить в него удаётся — чтобы не свалиться от усталости, Шерлок сам требует у Оливье приготовить этот напиток, махнув в сторону кухни, и более не обращает на него ни малейшего внимания.

К просмотру газет и Интернета добавляется включенный на новостном канале телевизор, пока не передающий ничего интересного.

После обеда в гостиной на Бейкер-стрит постепенно собирается толпа.

Сначала приходит Майкрофт, задумчиво смотрит на брата, усаживается в кресло на подушку с британским флагом и отправляет СМС знакомому доктору.

Доктор появляется следующим — бесцеремонно проверяет у Шерлока пульс на запястье, заглядывает в зрачки и крайне недовольно спрашивает:

— Двое суток без сна, Шерлок?

— Двое с половиной, Джон, — отрывисто бросает тот, лихорадочно стуча по клавишам ноутбука. — Принца Уильяма собираются сегодня убить, а я уверен, что мне попадалась подсказка: как именно?

Джон озадаченно переводит взгляд на Майкрофта — тот молча кивает — и снова на Шерлока.

— И сколько ты её уже ищешь?

— Два дня.

— Чертоги?

— Проверил. Там нет.

Шерлок сильно растирает и без того красные глаза и запускает пальцы во взлохмаченную спутанную шевелюру.

— Странно, что ты хоть что-то видишь на экране, — отмечает Джон.

— Довольно мутно. Но пока могу разобрать слова.

Он резко встаёт со стула и принимается расхаживать по комнате, стараясь этим нехитрым приёмом стимулировать работу мозга. Появившийся в дверях Джозеф Эванс сходу понимает ситуацию, здоровается со всеми, кроме никого не замечающего Шерлока, и садится на диван рядом с Оливье Стюартом.

Ещё через десять минут приходят леди Смолвуд и Айден Смит — и тоже после слов приветствия садятся на диван.

Инспектор Грегори Лестрейд, явившийся в сопровождении Билла Уиггинса, на несколько секунд застывает на пороге гостиной.

— Видите, пока он вашим делом не займётся — решает предыдущее, — флегматично поясняет Билл Уиггинс и спокойно садится в раскладное кресло возле дивана.

— Я смотрю, Шерлок, ты занят? — говорит Грег после маловразумительного: «Здрасьте» всем присутствующим. — Неважно выглядишь, кстати.

— Я почти трое суток пытаюсь понять, как сегодня убьют принца Уильяма, — неожиданно для всех скороговоркой отвечает на его вопрос Шерлок. — Сядьте уже куда-нибудь, инспектор, и не мешайте.

Грег бы с удовольствием ушёл, но ослушаться приглашения Шерлока не решается и под задумчивыми взглядами присутствующих садится за письменный стол.

Практически сразу после этого из кухни появляется Джон и подносит наполненную до краёв кружку присевшему на подлокотник своего кресла Шерлоку.

— Немного чая тебе не повредит.

Кружку Шерлок берёт, принюхивается, но пить не спешит.

— Что в ней?

— Чай. Я же сказал.

— А ещё что?

— Сахар, — невозмутимо отвечает Джон, глядя Шерлоку прямо в глаза.

— И на сколько часов меня должен вырубить этот твой «сахар»? — прищурившись, сердито уточняет Шерлок.

Джон молчит, но по желвакам на скулах всем вокруг ясно, что он злится, а Шерлок, скорее всего, угадал верно.

— У тебя глаза, как у вампира, Шерлок, терморегуляция нарушена к чертям и тебя шатает. На моей памяти так ты себя ещё не загонял.

— На кону жизнь наследника престола, Джон. Я не буду это пить.

Шерлок со стуком ставит кружку на письменный стол.

— Думаю, ты догадываешься, что меня больше волнует твоя жизнь.

— Доктор Уотсон, — негромко зовёт Майкрофт.

Джон оглядывается на него.

— Он убивает себя, Майкрофт. Вы правильно сказали: я доктор. Я вижу симптомы.

— Предлагаю дать моему брату ещё немного времени, а потом я поддержу любые ваши действия.

— Сколько?

Майкрофт встречается взглядом с очень мрачным Шерлоком и вновь смотрит на Джона.

— Не больше пары часов.

— Согласен, — покопавшись в кармане брюк, Джон достаёт несколько карамелек и протягивает их Шерлоку. — А это ты съешь сейчас. Глюкоза для гениального мозга.

Недовольно вздохнув, конфеты Шерлок забирает и принимается по одной их жевать. Потом смотрит на с трудом уместившихся на диване четверых спецслужбистов и неожиданно для них спрашивает:

— Ну, какие новости о принце? Что он сейчас делает?

— По моим данным, он готовится к празднованию дня рождения своего близкого друга — Курта Рассела, — отвечает Эванс.

— Оно сегодня?

— Да, начало в пять. Уже через сорок минут.

— Понятно.

Дожевав конфету, Шерлок оглядывает гостиную и останавливает взгляд на инспекторе Лестрейде, который из любопытства поднял с пола газету с результатами последних футбольных матчей.

Затем, быстро достаёт из кармана пиджака телефон и набирает один из недавних номеров.

— Привет, Джанин. Это Шерлок... Не стоит благодарности. Скажи, на вашем канале ничего особенного на сегодня не планируется? Может, ваши журналисты куда-то отправились делать важный репортаж?.. Угу... В Эдинбург? А во сколько?.. В пять... Повод ты не знаешь, да?.. Ну, сюрприз так сюрприз. Спасибо, пока, — сбросив вызов, Шерлок поднимает глаза на присутствующих: — Все свободные журналисты Британии сейчас на пути к Холирудскому замку. Никто не знает, зачем, но в пять вечера им обещали сенсацию. Похоже, у нас есть точное время нападения.

Секундная пауза... И трое из сидящих на диване принимаются поспешно звонить каждый в своё ведомство — предупреждают о новых сведениях.

Шерлок же, поднявшись с подлокотника кресла и слегка пошатнувшись, складывает руки за спиной и медленно прохаживается по комнате взад-вперёд. Утекающее время стимулирует его лучше всяких конфет, но вот идей... идей по-прежнему нет.

Между тем, предупредив всех нужных людей, леди Смолвуд, Джозеф Эванс и Оливье Стюарт заканчивают переговоры по телефону и с надеждой смотрят на Шерлока.

— Что ты пытался найти эти два дня? — любопытствует севший за стол Джон.

— Подсказку, Джон. Я что-то видел в газете или где-то ещё... Что-то связанное с покушениями... Не могу вспомнить.

— Так в газете или всё же где-то ещё? Вот в чём вопрос.

Внезапно Шерлок замирает и расширившимися глазами смотрит на Джона.

— Повтори. Что... что ты сейчас сказал? — вмиг севшим голосом спрашивает он. — Слово в слово, ничего не меняя.

Тишина в комнате воцаряется такая, что её можно резать ножом. Джон же, откашлявшись, спокойно повторяет:

— Я сказал: «В газете или где-то ещё — вот в чём вопрос». Как «быть или не быть». Шерлок?

— Вот оно... — почти беззвучно выдыхает Шерлок, но его слова разбирают все. — Шекспир, ну конечно... Магнуссен... Он использует главную песню страны — национальный гимн. Он нападает на главных людей страны — тех, кто правит. Он устраивает драму в главном театре страны — Ковент-Гардене. И, наконец, главный национальный автор Британии... Уильям Шекспир... «Чашка Петри западного мира» — его слова, ты помнишь, Джон?

Резко опустившись на колени на ковер, Шерлок принимается копаться в куче газет, на этот раз просматривая исключительно даты на обложках, и в два счета находит выпуск The Guardian от 8 марта и выпуск The Times за 23 марта.

— Где же оно... а, вот. Эта газета издана накануне покушения на Кейт Мидлтон. Статья о проблемах Британии в случае выхода из ЕС. Эпиграф: «Нередко люди в свой последний час // Бывают веселы. Зовут сиделки // Веселье это «молнией пред смертью»...» Это цитата из монолога Ромео, который заканчивается тем, что он принимает яд. Кейт Мидлтон пытались отравить. Смотрим дальше. Двадцать третье марта, совсем недавно. Перед покушением на королеву в «Таймс» написали статью об известном мошеннике. Подзаголовок к части статьи: «Вот я тебя схвачу! Ты не даешься, а тебя всё вижу...» — это из монолога Макбета, который он адресует своему кинжалу. Кинжалу как орудию убийства. В королеву бросали именно кинжал. В обоих случаях журналисты связаны с Магнуссеном. И вот сегодня... — Шерлок осекается. — Лестрейд, Уиггинс, за газетами в ближайший магазин! Мне нужны все вчерашние газеты. Бегом!

Даже не подумав ослушаться, Грег и Билл Уиггинс пулей вылетают из гостиной. Шерлок же переводит взгляд на остальных.

— Ну? Чего ждёте? Открывайте с телефонов Интернет и просматривайте вчерашние онлайн-издания. Ищите что угодно, связанное с Шекспиром — в заголовке, эпиграфе, тексте — неважно. Что угодно!

И сам, встав с пола, занимает стул перед ноутбуком.

***

Лихорадка поиска охватывает абсолютно всех. Сначала они быстро просматривают статьи на экранах телефонов. Затем, когда возвращаются запыхавшиеся Грег и Билли, разбирают газеты из сваленной ими на журнальный столик перед диваном стопки. К этому занятию подключается даже миссис Хадсон, до поры до времени тихо наблюдавшая за происходящим из кухни.

Часы тикают, отсчитывая минуты, а бесполезные прочитанные газеты отправляются на пол одна за другой, пока...

— Шерлок, я, кажется, нашла... — тихо произносит миссис Хадсон, отчего остальные девять человек вздрагивают и выжидающе смотрят на неё.

— Читайте, — распоряжается Шерлок.

— Вот, здесь прямо на первой странице, большими буквами: «Опасна власть, когда с ней совесть в ссоре». Это же вроде бы Шекспир, «Юлий Цезарь»?

— И газета Магнуссена... на грани слышимости добавляет Шерлок, заглянув на обложку, а потом встречается взглядом с Майкрофтом и произносит с ним в унисон: — И ты, Брут!

— О боже... — выдыхает леди Смолвуд.

— Что? Что такое? — не до конца поняв, уточняет Грег.

— Уильяма убьёт его лучший друг, — скороговоркой поясняет Шерлок. — Самый близкий. Тот, чей день рождения они празднуют, начнут праздновать через десять минут. Звоните лорду Лоуборо, Оливье!

Снова начинаются переговоры — сразу несколько человек докладывают каждый по своему телефону новые сведения в Эдинбург, и очень скоро выясняется, что ситуация осложнилась.

— Они уже за столом, мистер Холмс, — отчитывается Оливье Стюарт. — Принц Уильям сидит рядом со своим другом — тем самым именинником Куртом Расселом. Лорд Лоуборо опасается, что если охрана подойдет к мистеру Расселу, он может как-то напасть.

— Может, — кивает из своего кресла Майкрофт.

— Знать бы ещё: как? — продолжает Оливье. — Зал проверили кинологи с собаками на взрывчатку, все прошли через рамки металлоискателей.

— Это должно быть что-то, действующее на близком расстоянии... — размышляет вслух Шерлок. — Какой-то яд? Но в чём он его пронесёт?

— У меня есть картинка из зала, — сообщает леди Смолвуд и разворачивает для подошедшего Шерлока свой мобильный телефон. — Взгляните.

Он склоняется к экрану.

— Так... столовые приборы? Вряд ли, слишком банально, а профессиональным бойцом этот Рассел не выглядит... Часы? Обычные... Возможно, что-то в пиджаке... Кто-нибудь, набросайте мне его портрет. Лучше вы, Айден.

— Три минуты, Шерлок, — предупреждает Джон.

— Принц Уильям и Курт Рассел познакомились ещё в школе-пансионе в Беркшире, — с готовностью рассказывает Айден. — Потом вместе поступили в Итон и после него год путешествовали по миру. В 2001-м стали студентами Сент-Эндрюсского университета в Шотландии. Их пути на время разошлись, когда Уильяма зачислили в военную академию Сэндхерст.

— Почему туда не пошел Рассел?

— По состоянию здоровья, полагаю, — пожимает плечами Айден. — У него астма.

— Астматик... — в задумчивости повторяет Шерлок. — Значит, у него всегда с собой спрей. Проверьте! — распоряжается он уже Оливье. — Там может быть яд. И попросите сначала вызвать принца из зала под предлогом телефонного разговора.

— Две минуты, — объявляет Джон, напряжённо следя за временем.

— Да, мистер Холмс, — кивает Оливье, уже посылая сигнал вызова шефу службы охраны.

После его разговора в гостиной вновь воцаряется тишина. Нервно меряет шагами ковёр Шерлок, не обращая никакого внимания на уже подкашивающиеся от усталости ноги и серьёзные проблемы с координацией, и не отключаясь лишь на чистом адреналине. Открывает и закрывает крышку часов на цепочке Майкрофт. Барабанит пальцами по столу Грег. Вертит кулон на цепочке миссис Хадсон.

На электронных часах вспыхивают цифры 5 вечера, и общее напряжение зашкаливает, когда у Оливье Стюарта звонит телефон.

Он включает громкую связь.

— Слушаю вас, сэр.

— Оливье, передай мистеру Холмсу огромную благодарность от всего SO 14 и всей Британии заодно! — звучит бодрый голос лорда Лоуборо. — Мы его взяли! Это действительно Рассел: он сразу сознался, у него в спрее был яд. Вроде как Магнуссен шантажировал его мать, но это мы ещё выясним. Всё в порядке, Оливье! Слышишь меня? С принцем всё в порядке!

Громкий коллективный вздох облегчения заглушает слова шефа королевской охраны, и Оливье сбрасывает звонок. На лицах всех присутствующих расцветают улыбки, а Шерлок, покачнувшись, едва не падает носом в каминную полку, но его вовремя подхватывает под руку Джон и сажает в кресло.

А потом, в едином порыве и к удивлению Шерлока, всё его окружение начинает аплодировать. Сначала тихо, потом всё громче и громче, с возгласами одобрения и даже — со стороны Уиггинса — со свистом.

Он же думает лишь о том, что полностью выполнил волю заказчика - английской королевы.

— Что ж, — поднимается с кресла Майкрофт, — Поздравляю, Шерлок. Теперь ты можешь, наконец, поспать.

— О, да, — кивает тот и переводит взгляд на Джона, у которого как раз зазвонил телефон.

— Еду! Немедленно еду! — почти кричит тот. — Прямо сейчас!

— Что случилось, Джон?

— У Мэри начались роды. Она уже в больнице! Я еду к ней.

Шерлок тут же пытается подняться, но Майкрофт толкает его обратно в кресло.

— Куда это ты собрался, братец мой?

— Вместе с Джоном, конечно. Я ждал этого столько дней!

— Ты устал и должен поспать.

— Некогда.

Шерлок предпринимает ещё одну попытку подняться, но вновь оказывается прижатым к креслу.

— Пусти меня, Майкрофт. Я должен быть там!

— Нет. Ты не стоишь на ногах.

— Я отлично стою на ногах. В крайнем случае, посплю на кушетке в больнице. Там полно кушеток. Верно, Джон?

— Ч-что? — лихорадочно застегивает куртку Джон. — А... да, да. Много. Очень много.

— Мой доктор со мной согласен, — с вызовом заявляет брату Шерлок.

На это Майкрофт пристально смотрит ему в глаза несколько секунд, потом отступает на шаг назад и поворачивает голову к Джону:

— Под вашу ответственность, доктор Уотсон. Я подвезу вас на своей машине.

— Ну, наконец-то! — нетерпеливо восклицает Шерлок. — Вперёд!

***

В больнице долго ждать рождения ребенка им не приходится — медсестра ещё в коридоре сообщает взъерошенным и спешащим Шерлоку и Джону, что у Мэри Уотсон родилась здоровая девочка, отчего Джон застывает, а Шерлок слегка пихает его в бок, а потом подталкивает в спину до самой палаты, войдя в которую следом, остаётся стоять у двери.

Он ещё толком не осознаёт, что стодневное дело Магнуссена закончилось, что теперь сможет сорвать со стены все эти портреты и заняться, наконец, не политиками, а родным и понятным криминалом. Сможет выспаться, в конце концов. И сходить к Молли в морг за парой свежих почек.

Но он счастлив — настолько, насколько позволяет работающий со сбоями и жутко уставший мозг. По-настоящему счастлив видеть улыбки на лицах своих друзей, сияющую Мэри и очень довольного Джона, осторожно забирающего спеленатую малышку из рук жены.

Со своей проблемной координацией подержать ребёнка Шерлок, конечно, не просит — это задачка не для трясущихся рук, пусть даже у него мелькает такая мысль. Но ему приятно, что он может это видеть, что он там, где нужно, в нужный момент, — как когда-то клялся. Что всё, что он сделал, чтобы помочь своим друзьям сохранить брак, — сработало: Джон и Мэри вместе, явно любят друг друга, обсуждают, насколько легко прошли роды и как быстро ребёнок появился на свет.

Шерлок по-настоящему рад, что Джон, Мэри и эта малышка теперь есть друг у друга, что два человека с не самой простой судьбой друг друга нашли, а ещё... что они есть у него.

Друзья.

Очень близкие, очень дорогие и важные люди. Те, о ком и не смел мечтать раньше.

Его друзья.

Эйфория — сильное чувство. Бесшумно вздохнув, Шерлок разворачивается, чтобы тихо уйти, но это сразу же замечают Джон и Мэри.

— Куда это ты собрался, Шерлок? — весело спрашивает Мэри.

Шерлок оглядывается.

— Домой. Джон расскажет тебе, что я некоторое время, довольно продолжительное, не спал.

— Он почти трое суток на ногах, Мэри, — подтверждает Джон. — Спас сегодня принца Уильяма.

— О. Серьёзный аргумент, поздравляю. Тогда тебе действительно нужно выспаться, Шерлок, потому что скоро тебе понадобятся силы для нового дела.

Шерлок непонимающе хмурится.

— Какого дела? Произошло что-то ещё? Когда?

Джон и Мэри переглядываются с понимающими улыбками, и Джон терпеливо поясняет:

— Сегодня, Шерлок. Это произошло сегодня, прямо здесь. И потому мы с Мэри теперь хотим, чтобы ты стал крёстным нашей дочери — Шарлотты Уотсон.

Конец

*************************************

Вот и всё. История, которую я писала два с половиной года, завершена. Мне хотелось скрасить ею ожидание четвертого сезона... Надеюсь, что удалось.

Спасибо всем, кто меня поддерживал всё это время – без ваших отзывов этого текста бы не было. Крепко обнимаю вас всех!

Спасибо тем, кто прошёл весь этот путь с героями и дочитал её до конца.

И... буду рада, если после этого вы оставите мне пару строк.

Ваш автор

6 апреля 2014 года – 26 октября 2016 года

3220

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!