Глава 198: Бежим, Лисица (14)
21 февраля 2021, 05:22TL: SnowTime, Сара
年轻 的 兽 人们 见到 穆图 骑 骡 牛 的 拉 风 模样 , 个个 羡慕 不已 , 于是 穆图 计划 , 在 出 第 一批 骑兵队。
Когда юные зверолюди увидели привлекательный внешний вид Муту верхом на озерном быке, они исполнились зависти. Таким образом, Муту решил начать план обучения кавалерии, чтобы в этом году вырастить свой первый кавалерийский отряд.
尚可 脑中 浮现 一群 狮子 骑 牛 奔腾 的 画面 , 总 觉得 有 哪里 不对。 的 颜 值 高 的 体型 健壮 , , 的 出现 倒 很有。
Образ группы львов верхом на быках возник в сознании Шан Ке, давая ему ощущение, что с этим что-то не так. Хотя озерные быки не были так красивы, как лошади, у них были крепкие тела и внушительная аура. Появление их группы было достаточным давлением для группы противника.
等 以后 发现 其他 可以 驯养 的 坐骑 , 出 不同 类型 的 骑兵 , 比如 攀爬 渡水 型 、 型 等等。 当然 的 丰满 的 , 现实 多 的 , 世界 的 猛兽 多 大多 不好 惹 , 别说 驯养 , 就是 捕捉 都很 困难。 骡 牛 算是 比较 容易 捕获 也 比较 驯养 的 种类。
Когда они нашли и смогли приручить других ездовых животных в будущем, они смогли разработать различные типы кавалерии. Например, стиль лазания, стиль перехода через воду, стиль прыжка и т. Д. Естественно, мечты прекрасны, но реальность жестока. С большинством зверей этого мира шутить нельзя. Не говоря уже о том, чтобы приручить их, просто поймать их было сложной задачей. Лохских быков считали одними из самых простых для ловли и приручения.
如果 狮 族 真的 能够 培养 出 一批 骡 牛 骑兵 , 那么 至少 在 前期 , 能够 横扫 卡洛奇 山。
Если бы львиное племя действительно могло выращивать кавалерию лох-быков, то они были бы главной электростанцией гор Калоч - по крайней мере, на начальный период.
因为 骑兵 计划 , 野生 骡 牛 逐渐 成为 狮 族 的 宠儿 , 在 不久 之后 的 将来 , 它们 甚至 被 移出 狮 族 的 食谱 , 的 身份 在
Благодаря плану кавалерии дикие озерные быки постепенно стали любимцами львиного племени. В недалеком будущем они даже будут удалены из кулинарной книги льва. Будучи скакунами, они оставят свой след в истории зверолюдей.
不过 在 当前 , 一切 尚 处于 起步 阶段 狮子 们 想要 成为 一名 合格 的 骑士 , 必须 如何 他们 的 坐骑。
Но на данный момент все было в исходной точке. Если львы хотели стать всадниками, им нужно было сначала научиться поднимать своих скакунов.
目前 唯一 拥有 坐骑 的 穆图 , 天天 骑着 那只 被 他 取名 «小牛» 的 骡 牛 四处 显摆。
Как единственный, у кого сейчас есть верховая езда, Муту будет ездить на озерном быке, которого он назвал «Теленок», каждый день, чтобы похвастаться.
原本 穆图 想 给 它 取名 «小狐» 、 «爱 狐» 或者 «大 尾巴» 诸如此类 的 , 但 在 的 强烈 反对 下 最后 地 改成 了 «小牛»。
Муту хотел назвать его «Кит», «Лис Любви» или «Большой хвост» и так далее, но под жестким сопротивлением Шанг Ке он, наконец, неохотно переключился на «Теленок».
小牛 不仅 能够 代步 , 还 可以 兼职 运输 , 驮 上 几百 公斤 货物 基本 不 带 喘 的。
Теленка можно было использовать не только как езду, но и как средство передвижения, и он мог нести около пары сотен килограммов товаров, не задыхаясь.
这 天 , 穆图 领着 队伍 刚 回到 部落 立刻 有 一名 兽人 过来 汇报 : «族长 , 我们 在 子里 发现 七个 受伤 的 外族 兽人。»
В тот день, когда Муту вернулся в племя со своей группой, зверолюди немедленно выступили вперед и доложили: «Вождь, мы нашли семь раненых зверолюдей в лесу».
«种族 的? 怎么 受伤 的?» 穆图 一边 往里面 走 , 一边 问道。
«Из какого племени? А как им было больно? - спросил Муту, входя внутрь.
«三个 猞 猁 族 , 三个 狐 族 和 一个 熊族。»
«Три члена племени рыси, трое из племени лисиц и один из племени медведей».
听到 «狐 族» , 穆图 下意识 看 向 身边 的 狐狸 , 后者 表情 淡淡 的 , 并 没有 什么 特别 的 反应。
Услышав «лисье племя», Муту подсознательно посмотрел на лиса рядом с ним, у которого было безразличное выражение лица и никакой особой реакции.
那 名 兽人 继续 说道 : «他们 的 族群 不久前 受到 雉 狗 的 袭击 , 一路 的 庇护。»
Зверочеловек продолжил: «Их племена не так давно подверглись нападению авани и всю дорогу бежали сюда в надежде найти убежище».
说话间 , 一 行人 来到 部落 中心 , 见到 了 那 几名 落难 的 兽人。
Во время выступления группа людей подошла к центру племени и встретила зверолюдов несчастья.
穆图 的 目光 首先 落在 那 三名 狐 族 身上 , 为首 名 狐 族 是 一名 , 的 丰满 , 一头 红 棕色 的 头发 披散 在 胸前 , 一条 身后 摇曳身上 的 衣服 有些 破损 , 略显 狼狈 , 却 无法 掩饰 她 的 美貌 , 周围 大部分 雄性 的 目光 都 投注 在 她 身上。
Взгляд Муту сначала упал на трех лисиц во главе с женщиной-зверочеловеком с очаровательной внешностью и пышной фигурой. У нее были рыжевато-каштановые волосы, свободно свисавшие на груди, красновато-коричневый хвост качался за ее спиной, а ее одежда была повреждена, что делало ее немного жалкой фигурой, но ее красоту невозможно было скрыть. Большинство мужских глаз вокруг нее смотрели на нее.
因为 尚可 的 原因 , 狮 族 众多 青年 都 狐 产生 了 浓厚 的 性趣 , 爱慕 的 人 不在少数 , 可惜 他 是 穆图 的 人 其他 人 都 不敢碰。 继 之后 ,狮 族 又来 了 一名 狐 族 , 还是 一名 年轻 漂亮 的 雌性! 这 怎能 不让 的 狮 族 们 激动?
Из-за Шан Ке многие молодые львы проявляют большой интерес к лисам, и у него появилось бесчисленное множество поклонников. К сожалению, он был напарником Муту, и другие не осмеливались его трогать. Был еще один зверолюд-лисенок, и это тоже красивая молодая самка! Как это может не взволновать горячих львов?
在 这 名 雌性 狐 族 身边 , 还 两只 小 狐狸 , 看起来 像是 双胞胎 只是 一个 白色 , 一个 红色 , 大约 5、6 岁 的 年纪。 他们 睁着 大 眼睛 , 既 胆怯 又 好奇地 打量 四周。
К этой лисе-самке прижались две лисы, похожие на близнецов, но разного цвета - белый и красный в возрасте от пяти до шести лет. Они оглядывались большими глазами, робкими и любопытными.
. : «爸爸。»
Муту повернул голову и собирался подразнить Шанг Ке, но увидел, как два кота лисиц внезапно вырвались из своей матери и бросились к Шан Ке, затем обняли его за ноги вправо и влево и крикнули: «Папа».
穆图 脸 一 黑 , 两 道 锐利 的 目光 直直 射向 那只 雌 狐狸。
Лицо Муту было черным, а два острых глаза смотрели прямо на лисицу.
围 观众 发出 一阵 低呼 , 随即 露出 一副 看好戏 的 模样。
Публика тихонько вскрикнула от удивления, но с нетерпением наблюдала за арахисовой галереей.
尚可 抬头 朝那 名 狐 族 女子 看去 , 后者 没有 也 没有 否认 , 只是 静静 地 望着 他。
Шан Кэ посмотрел на женщину-лисицу, которая не признавала и не отрицала этого, но смотрела на него спокойно.
这 发展 好像 有点 不对? 原主 竟然 是 一只 拖 家 带 口 的 狐狸?
Это развитие кажется немного неправильным? Первоначальным владельцем оказалась замужняя лиса с детьми?
«亚努 , 好久不见 , 真 高兴 你 还 活着。» 狐 族 女子 上前 几步 , 目光 温柔 望着 尚可。
«Яну, давно не виделись, я рад, что ты еще жив». Женщина-лисица вышла вперед и нежно посмотрела на Шан Кэ.
穆图 冷 声 问 : «你 是 谁?»
Муту холодно спросил: «Кто ты?»
«的 狮王 陛下 , 我 叫 '凯罗娜' , 是 曾经 的 …… 情人。» 狐 族 女子 向 穆图 躬 了 , 但 她 的 目光 始终 在 身上 , 说不出 的 深情款款。
«Ваша честь, Король Лев, меня зовут Келлона, и я был бывшим… любовником Яну». Женщина-лисица поклонилась Муту, но ее глаза всегда были прикованы к Шан Ке с несказанной любовью.
«亚努 的 情人?» 周围 的 兽人 低声 议论 起来 , «亚努 居然 有情人?»
«Любовник Яну?» Зверолюди вокруг прошептали: «У Яну действительно есть любовник?»
«情人 谁 没 几个? 重点 是 孩子!»
«У кого не было нескольких любовников? Главное - дети! »
«亚努 有 孩子 了 , 族长 还会 和 他 组建 家庭 吗?»
«У Яну есть дети, будет ли вождь еще с ним семью?»
«这个 不好 说 , 族长 那么 喜欢 他 , 说不定 会 破例。»
«Трудно сказать. Шеф настолько любит его, что может сделать для него исключение ».
«族长 可是 狮王 怎么 会 容忍 自己 的 伴侣 拥有 别人 的 孩子? 以后 生活 在 家庭 , 这 孩子。»
«Вождь - Король Лев, как он мог вынести своего возлюбленного, у которого были дети от кого-то другого? К тому же, если они живут в одном племени, независимо от того, с кем Келлона встретится позже, Яну несет ответственность за воспитание этих двух детей ».
«依我看 , 族长 应该 不会 让 凯罗娜 留下 来。»
«По-моему, Шеф, вероятно, не позволит Келлоне остаться».
«嗯 , 族长 舍不得 放弃 亚努 , 那就 只能 赶走 凯罗娜 他 的 孩子 了。»
«Верно, поскольку Шеф не хочет отказываться от Яну, он может только прогнать Келлону и его детей».
«那 亚努 呢? 他 会 不会 跟着 凯罗娜 一起 离开?»
«А как насчет Яну? Он уйдет с Келлоной? «
«呃 , 不会 吧?»
"Эээ, никак?"
«别说 了 , 族长 好像 要 发飙 了 ……»
«Прекрати говорить, Шеф выглядит так, будто собирается сойти с ума…»
尚可 快速 梳理 原主 的 记忆 和 系统 提供 的 信息 , 大致 可以确定 凯罗娜 是 亚努 以前 的 族人 , 但 也 仅 此 而已。 她 为什么 要 呢? 容易 就会 被拆穿 吗? 难道 她 觉得 自己 会 看 在 同 族 的 面子 上 认 下 他们?
Шан Кэ быстро прочесал память о первоначальном владельце и информацию, предоставленную Системой, и смог примерно определить, что Келлона была из того же племени, из которого был Яну, но это все. Почему она солгала, что они любовники? Разве такую ложь не легко разоблачить? Она думает, что они позволят ей остаться, если она скажет, что она родственница?
正在 思索 间 , 穆图 低沉 的 声音 传 过来 : “先给 他们 安排 一个 住处 , 等 我 长老 议 议 的 去留。” 的 目光 一一 在 几名 外族 身上 , 带着 不 怒 而 威 的 气势。
Во время размышлений раздался низкий голос Муту: «Сначала устрой им место. Останутся они или нет, это будет после разговора между мной и старейшинами ». Холодные глаза скользили по посторонним, неся гнев и мощь.
说完 这 句话 , 穆图 伸手 将 两只 抱 大腿 的 小 狐狸 粗鲁 地 扯到 一边 , 然后 的 手 , 头 也 不会 地 离开 了。
Сказав это, Муту протянул руку и грубо потянул две маленькие лисы с одной стороны, затем взял Шанг Ке за руку и ушел, не останавливаясь.
«啧啧 , 亚努 要 倒霉 了。»
«Тск, Яну вот-вот не повезет».
«不 知道 族长 打算 怎么 处置 他?»
«Интересно, как Шеф собирается его наказать?»
«这 还 用 问 吗? 必然 是 用 最 原始 的 手段。»
«Тебе даже нужно спросить об этом? Естественно, это будут самые примитивные средства. «
«嘿嘿 嘿 ……» 众人 相互 交换 了 一个 心照不宣 的 眼神 , 满脸 贼笑。
«Хе-хе-хе… ..» Они обменялись понимающими глазами с развратными улыбками.
如此一来 , 倒是 没人敢 随便 亲近 凯罗娜 了 , 只是 按照 穆图 的 吩咐 , 给 他们 安排 了 住处。
Таким образом, никто не осмелился приблизиться к Кайлоне, но устроил им жилье согласно приказу Муту.
穆图 将 尚可 拉 进 房间 , 并非 强调 : “我 不管 你 过去 过 , 情人 也好 , 孩子 也好 , 扔到 一边 , 以后 只能 是我 一个 人 的! ”
Муту втащил Шанг Кэ в комнату. Первое предложение было не вопросом, а утверждением: «Меня не волнует, с кем вы были в прошлом, любовником или ребенком, отбросьте все это в сторону, вы можете быть только моим в одиночестве в будущем!»
尚可 眼中 闪过 一丝 意外 , 还 以为 他 会 暴走 , 没 想到 竟然 如此 通情达理 , 真是 难得。
Глаза Шанг Ке вспыхнули от удивления. Он думал, что Муту каким-то образом нанесет удар, но не ожидал, что он окажется настолько разумным. Это было действительно неожиданно для него.
随即 又听 他 粗声 粗气 地 问 : «那个 雌性 真的 是 你 的 情人? 她 还给 了 孩子?»
Затем он резко спросил: «Эта женщина действительно ваш любовник? Она тоже родила вам детей? «
语气 中 透着 掩藏不住 的 醋意 和 暴躁。
В его тоне была неконтролируемая ревность и раздражительность.
嗯 , 这个 反应 才 比较 符合 他 的 人 设。
Что ж, эта реакция больше соответствовала его характеру.
尚可 摇了摇 手 , 表示 他 还是 单身 狐 一只。
Шан Кэ пожал ему руку, показывая, что он все еще одинокий лис.
不过 穆图 这次 没有 一点 默契 , 俯首 的 脖子 , 泄 愤 半 地 上面 两 浅浅 的 牙印。 嘴上 虽然 说得 大气 , 但 想到 狐狸 曾经 其他 亲密 缠绵 ,就 觉得 无法 忍受 , 他 对 这只 狐狸 的 占有欲 比想象中 更加 强烈 , 他 想 占有 他 的 一切 , 无论 是 的 过去 、 现在 , 还是 未来。
Однако на этот раз у Муту не было молчаливого понимания. Он склонил голову и укусил Шан Кэ за шею, оставив на ней два ряда неглубоких следов зубов. Хотя он красноречиво говорит, он не выносит мысли, что лис когда-то имел интимный контакт с другими людьми. Его собственническое влечение к лисе сильнее, чем он представлял. Он хочет владеть всем, будь то его прошлое, настоящее или будущее.
«狐狸 ……» 穆图 埋首 在 他 胸前 , 双手 托起 的 腰。
«Фокс ...» Муту уткнулся в грудь, держась за талию обеими руками.
尚可 的 后背 紧贴 着 墙壁 , 双腿 几乎 悬空 , 有心 解释 , 却 无法 出声 只能 任由 在 自己 身上 肆掠。
Спина Шан Ке прижалась к стене, его ноги почти свисали. Он хотел объяснить, но не мог говорить, поэтому мог позволить Муту делать только то, что ему заблагорассудится.
正在 这时 , 屋外 忽然 传来 一阵 噪杂 声 停下 , 抬头 与 尚可 对 视 一眼 放下 , 帮 他 整了整 凌乱 的 衣服 , 和 一起 走出 屋子。
В этот момент снаружи дома раздался внезапный шум. Муту остановился, поднял глаза и посмотрел на Шан Ке, затем положил его. Он помог ему поправить грязную одежду и вышел с ним из дома.
几名 狮 族 兽人 两 雉 的 尸体 回到 部落 , 随后 将 尸体 尸 扔 , 地 说 : «刚才 发现 两个 狗 窥伺 , 我们 了。»
Несколько зверолюдов-львов притащили тела двух авани обратно в племя, затем бросили тела на землю и возмутились. «Только что мы обнаружили, что эти два авани шпионят за нами. Так что мы с ними разобрались ».
«这群 混蛋 , 居然 还敢 踏足 族 的 领地!» 有人 对着 尸体 狠狠 踹 了 几脚。
«Эти ублюдки осмеливаются ступить на территорию львиного племени!» Кто-то несколько раз ударил тело ногой.
«可恶 , 真 当 我们 狮 族 好 欺负 吗!»
«Черт, они действительно думают, что мы, львы, - легкая цель!»
«必须 把 他们 杀光 , 为 死去 的 族人 报仇。»
«Мы должны убить их всех и отомстить за всех, кто умер для них».
«报仇!»
«Отомсти!»
狮 族 众人 对 雉 狗 痛恨 至极 , 呼喝 声 , 杀气腾腾。
Зверолюди-львы кричали с огромной силой и свирепостью, ненавидя аванис.
穆图 和 尚可 走过 来 , 看 地上 的 尸体 , 又 看了 看那 几名 还 没有 安顿 好的 外族 , 心中 猜测 雉 可能 的。 雉 , 以 捕食兽人 为 乐 , 不 知道 摧毁 了 多少 人 的 家园 , 残杀 了 多少 兽人。
Муту и Шан Кэ подошли, посмотрели на трупы на земле и посмотрели на посторонних, которые еще не успокоились. Эти фазаны могли быть ими соблазнены. Аванис свирепы и получают удовольствие от охоты на зверолюдов. Кто знает, сколько домов и зверолюдов они разрушили.
原本 他们 打算 占据 狮 族 的 领地 , 抢夺 他们 的 食物 , 可惜 最后 铩羽而归 , 大 伤 元气。 等到 寒 来临 , 他们 的 的 抢掠 其他 , 的 血肉 , 度过 食物 匮乏季。
Они планировали захватить территорию львиного племени и отнять у них пищу, но в конце концов потерпели неудачу, что сильно повредило их населению. Когда пришла зима, они могли только безумно грабить другие племена и полагаться на плоть и кровь зверолюдей, чтобы выжить, когда еды не хватало.
狮 族 收留 的 那 七名 外族 兽人 , 无一例外 , 全都 从 雉 狗 的 爪牙 中 侥幸 逃出 的 , 其 族人 大多 成为 了 雉 的 盘中餐。
Все без исключения семеро из этих чужаков-зверолюдей были теми, кому посчастливилось избежать пасти авани, в то время как остальная часть их племени стала их пищей.
与 他们 一样 遭到 血洗 的 部落 , 还有 不少。 如今 逃亡 在外 的 兽人 , 少说 有 数百 人 山 , 恐怖 只剩 下 狮 与 雉 狗
Было довольно много племен, которые пережили то же самое. В настоящее время снаружи было по крайней мере сотни зверолюдей. Во всей горе Калоч единственным оставшимся племенем, обладающим достаточной силой, чтобы противостоять авани, были, вероятно, львы.
一名 猞 猁 族 兽人 说道 : «雉 狗 手上 一种 黑色 液体 , 遇 火 则 天 , 难以 我们 没有 还手 之 力。»
Зверочеловек-рысь сказал: «У аванис есть какая-то черная жидкость, которая горит при встрече с огнем. Пламя становится огромным, и его трудно потушить. У нас почти нет сил сопротивляться ».
狮 族 众人 一听 知道 他们 说 的 是 石油 , 石油 的 威力 , 他们 是 亲身体验过 的 , 那种 无能为力 的 恐惧 感 仍然 在 中。
Как только они это услышали, люди-львы поняли, что говорят о нефти. Они испытали это на собственном опыте и до сих пор глубоко помнят свое бессилие и страх.
穆图 眼中 闪过 杀气 , 当即 下令 : «从 今天 开始 , 全 族 警戒。 每天 派 人 外围 巡视 , 发现 雉 的 踪影 , 立刻 击杀。»
В глазах Муту мелькнул убийственный взгляд, и он немедленно приказал: «С сегодняшнего дня все племя будет начеку. Отправляйте по тридцать человек на патрулирование племени каждый день. Если найдете следы авани, убейте их. «
尚可 心思 急转 , 注意力 放在 了 那些 流离失所 的 兽人 身上 , 如果 将 这些 兽人 收入 狮 族 的 任务 估计 就能 完成 了。 不过 , 以免 给 狮 族 麻烦。
Заборы в сознании Шан Ке закружились, когда он сосредоточил свое внимание на бездомных зверолюдях. Если бы эти зверолюды были включены в племя львов, его миссия могла бы быть выполнена. Но он не может действовать слишком поспешно, иначе он принесет неприятности племени.
«亚努。» 这时 , 一个 女声 打断 了 尚可 的 思绪。
«Яну». В это время женский голос прервал мысли Шан Ке.
尚可 抬头 望去 , 来人 正是 那 名 狐 女子 凯罗娜 , 随即 又 感觉 腿上 一 重 小 狐狸 又 了 他 的 大腿。
Шан Кэ поднял глаза и увидел лисицу Келлону. Затем он почувствовал тяжесть на своей ноге - это снова те две лисицы снова спонтанно обняли его за бедро.
«对不起。» 凯罗娜 主动 向 他 道歉。
"Извини." Келлона принесла ему извинения.
尚可 既 诧异 又 疑惑 地 看 向 她。
Шан Кэ посмотрел на нее, ошеломленный и полный подозрений.
凯罗娜 苦笑 道 : “看 在 同 族 的 份 , 希望 你 能 原谅 我。 我 两个 孩子 , 举步 艰难 , 不得不 寻找。 当 我 从 中 听说 的 名字 , 以及狮王 的 关系 后 , 便 决定 出。 借 你 的 名 头 , 为 我 和 孩子 谋求 庇护。 »
Келлона сказала с кривой улыбкой: «Надеюсь, ты сможешь простить за то, что мы постились из одного племени. Я одна с двумя детьми, мне трудно делать что-либо, поэтому у меня нет выбора, кроме как найти кого-то, на кого можно положиться. Когда я услышал твое имя и твои отношения с Королем Львом от других, я решил принять это решение. Займите свое имя и ищите убежища для моих детей и меня ».
尚可 倒是 有些 欣赏 她 的 坦白 了 , 理解 她 的 顾虑 , 一名 娇弱 的 雌性 , 在 外族 部落 体壮 的 兽人 随时 有 可能生育 工具。 更 何况 她 还 带着 两个 孩子 , 谁 知道 她 的 孩子 能否 会 不会 受到 虐待?
Шан Кэ ценит ее признание и понимает ее опасения. Хрупкая женщина, живущая в чужом племени в окружении сильных зверолюдей. Она может даже стать игрушкой и инструментом для зачатия для других мужчин в любое время. Более того, с ней двое детей. Кто знает, подвергнутся ли жестокому обращению ее дети?
«, 我 自己 无所谓 , 但 我 保护 我 的 孩子。» 凯罗娜 神色 哀求 地 望着 尚可。
«Яну, я не забочусь о себе, но я прошу тебя защитить моих детей». Келлона умоляюще посмотрела на Шан Ке.
尚可 思索 片刻 , 随后 缓缓 点了点 头 , 算是 答应 了 她 的 请求。
Шан Кэ на мгновение задумался, затем медленно кивнул, что было согласием с ее просьбой.
凯罗娜 将 狮 族 想象 得太 可怕 , 等 熟悉 后 估计 就 用不着 他 保护 了 , 另外 找 一名 雄性 建立 家庭。 做 护花 (崽) 使者 , 还是 没 问题。
Келлона относилась к львиному племени слишком негативно. Когда она ближе познакомится с племенем, она, вероятно, больше не будет нуждаться в его помощи и сможет найти другого мужчину для создания семьи. Быть защитником женщины и ее детей пока не было проблемой.
(п.с: в следующих главах мелких близнецов могут называть <комплект>)
-
SnowTime: Головные боли и школа…. Убей меня
Сара: омг яну были дети ??? Ахахах https://ko-fi.com/sarah_min
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!