ГЛАВА 22
11 июля 2023, 18:25«Чтобы завоевать доверие – нужна вечность.
Для разочарования достаточно одного мига...»
ЭМИЛИЯ
Не открывая глаза, переворачиваюсь на другой бок. Яркий свет даже через закрытые веки слепит и заставляет, поморщившись, натянуть одеяло на голову. Вытягиваю руку. Пытаюсь нащупать Джонатана, который настойчиво укутывал меня в одеяло всю ночь. Но никого не нахожу, кроме скомканной простыни и нескольких подушек.
Открываю тяжелые веки и неуверенно выглядываю из своего убежища. В комнате кроме меня никого нет. Скидываю одеяло, сажусь на постели и с любопытством рассматриваю комнату. Полуночно-синие стены, освещенные солнцем, не выглядят так мрачно, как вчера, а напоминают опаловую волну, скатывающуюся по золотому песку.
— Джонатан, — зову его, но в ответ лишь тишина.
Заворачиваюсь в одеяло, словно греческая богиня, и ступаю по темному мрамору, играющему бликами от солнечных лучей.
Из окна наблюдаю за давно проснувшимся городом. В низу, по улицам, передвигается транспорт, а в Центральном парке прогуливаются люди. Несколько небольших лодочек проходят мимо острова Свободы. Статуя женщины, облаченная в хитон, держит в руке факел, напоминая о независимости Соединенных Штатов.
Нахожу свой телефон на небольшом столике возле кресла и обнаруживаю несколько пропущенных звонков от Лены и мужа.
— Мисс Шварц, — раздается женский голос за моей спиной, от которого я дергаюсь. — Добрый день, — холодно приветствует она.
Встречаюсь глазами с женщиной, на вид которой лет шестьдесят. Она одета в черное платье с повязанным спереди фартуком. Молча смотрим друг другу в глаза. Мое сердце пытается вырваться из груди, а ее взгляд буравит во мне дыру.
— Я домработница мистера Вуда. Меня зовут Сара, — представляется женщина, нарушая видимую тишину между нами. — Мистер Вуд просил передать вам, — с нескрываемым призрением подходит ко мне, протягивая руку.
Дрожащими пальцами забираю белый конверт с переплетенными инициалами «JW». Сара выходит из комнаты, но останавливается в дверях, слегка развернувшись ко мне:
— Мистер Вуд распорядился не выпускать вас, пока вы не пообедаете. Я накрыла вам в столовой, мисс Шварц.
Вздыхаю с облегчением, когда двери закрываются за ее фигурой, и я остаюсь наедине с полыхающими щеками.
Судя по ее виду и тону, она не одобряет моего нахождения здесь. Вспоминаю, что так и хожу в завернутой простыне вокруг обнаженного тела, а на голове, наверняка, гнездо, в котором не хватает пары птенцов. Издаю звук больше похожий на скулеж. Желаю провалиться на первый этаж небоскреба и незаметно скрыться от осуждающих глаз Сары.
Вытягиваю из конверта лист, аккуратно сложенный пополам. На пол выпадет маленький белый цветок. Подцепив его пальцами, поднимаю с плитки, осторожно перекладывая на ладонь. Вдыхаю приятный аромат цветочно-древесной свежести. Он наполняет мои легкие приятным запахом, а я в предвкушении разворачиваю письмо:
«Эмилия,
Надеюсь, ты простишь меня, что оставил тебя одну этим холодным, но солнечным утром. Некоторое время я смотрел на тебя, умиротворенно посапывающую. Я так и не решился прервать твой сон, который порой вызывал на твоем лице улыбку.
Я тихо любовался разбросанными волосами на подушке, отливающими золотом в утренних лучах и истерзанными моими жадными поцелуями губами. Твоя грудь, которая слегка приподнималась от ровного дыхания, наталкивала на самые безумные мысли, которые я обязательно воплощу в жизнь по возвращению...
Твой Дж.Вуд»
— Я же говорила, что ты романтик, — тихо произношу в пустоту.
Читаю на одном дыхании еще несколько раз, прислонившись плечом к резной стойке кровати. На моем лице появляется улыбка, и я упорно прогоняю тихо подкравшуюся тревогу. Несколько болезненных пульсаций разносятся по нервным сплетениям, не давая полностью отдаться счастливому моменту.
Перед тем, как спрятать письмо в конверт, вкладываю цветок фрезии обратно. Теперь, нужно незаметно выбраться из башни, не привлекая внимание «дракона».
Мой взгляд падает на кресло, где аккуратно сложены женские вещи. Поверх них лежит небольшая розовая коробка, перевязанная атласной черной лентой. Женский интерес побуждает заглянуть внутрь. Распускаю бантик одним движением и обнаруживаю внутри темно-синий комплект нижнего белья из тонкого шелка. Аккуратно одними пальцами подхватываю трусики за тонкие лямочки, разглядывая со всех сторон. Они выглядят шикарно, но очень неприлично.
«Взамен порванному мною белью. Надеюсь, ты не питала к нему особых чувств. Дж. Вуд» — от руки написано на небольшой записке.
Наспех надеваю вещи и также быстро застилаю кровать. Но совершенный нами хаос не позволяет сделать это идеально. Забегаю в ванну к зеркалу и просто ахаю от растрепанного вида. Хорошо, что Джонатана нет. Привожу себя в порядок с помощью гигиенических средств и расчески, заботливо оставленных им возле раковины.
Почти на цыпочках выхожу из спальни, напоследок окинув ее взглядом, и бесшумно закрываю дверь. В коридоре, ведущем практически во все комнаты апартаментов, тишина. Нет ни малейшего намека на еще чье-то присутствие.
— Мисс Шварц, вам помочь? — голос Сары, неожиданно появившейся из ниоткуда, снова перевернул мои внутренние органы.
— Могу я попросить свое пальто? — ровным тоном прошу, несмотря на очевидную неприязнь в мою сторону.
Замечаю, что еще немного и искры из ее глаз полетят в мою сторону.
— Мистер Вуд дал четкие указания...
— Сара, — обрываю ее, на что получаю еще более ненавистный взгляд, — пожалуйста, дайте пальто.
— Как скажете, мисс, — отвечает с нескрываемой насмешкой и проходит мимо меня.
Бесшумно вздыхаю от переполняющих эмоций. Все-таки мое нахождение тут не вписывается в рамки нормального. Следую за ней, по-хозяйски передвигающейся по апартаментам. Женщина всем видом показывает, что я всего лишь пыль, которую она ежедневно сметает дастером с произведений искусства и дорогостоящих предметов интерьера.
Из шкафа возле лифта вытягивает бежевое пальто и небрежно вручает мне в руки. Игнорируя ее, надеваю верхнюю одежду и нажимаю кнопку на лифте.
— Мисс Шварц, постойте, — зовет Сара.
Поворачиваюсь к ней в пол оборота, а она буквально впихивает деньги в мой карман.
— Мистер Вуд щедро платит за оказанные услуги.
Ее слова действуют лучше холодного душа, которые за считанные секунды приводят меня в чувства.
А чего я хотела, врываясь в жизнь женатого мужчины?
Захожу в лифт, разворачиваясь к убийственному взгляду женщины. Демонстративно достаю из кармана купюры и кидаю ей в ноги. Стальные двери захлопываются, опуская вниз не только мое тело, но и мечты, которым давно пора спуститься на землю.
ДЖОНАТАН
Альберто явно не ожидал увидеть меня на пороге нашего филиала в Риме. От полученного эффекта неожиданности, он упустил ручку на пол и начал заикаться, пытаясь меня поприветствовать. Моя команда, состоящая из руководителей некоторых отделов компании, складывала аккуратно на стол бумаги и папки, предварительно вывернутые охраной из шкафов и полок. Я наблюдаю за испуганным лицом сеньора Альберто Тотти, которое заметно побелело от испуга.
Усаживаюсь в любезно освободившееся для меня кресло и закидываю ноги на край отполированного стола. Переключаю внимание на самого молодого сотрудника, виртуозно нажимающего по клавишам главного лэптопа офиса. Парень имеет богатый опыт по взломам системы не только частных предприятий и компаний, но и государственных тайн, хранящихся в недрах Федерального бюро. Пришлось выложить за него крупную сумму, иначе бы гнил молодой талант в какой-нибудь тюрьме восточного побережья.
— Ну, что там Фил? — с интересом спрашиваю, когда парень вытягивает из своего рюкзака какие-то провода и неизвестную мне черную штуку.
— Босс, нужно немного времени.
Игнорирую ненавистное название своей должности и отмечаю проснувшийся в нем азарт, который втягивает его в мир программирования и шифрования.
— Мистер Вуд, — еле выговаривает напуганный Альберто, — я не совсем понимаю...
Он откашливается, послабляя серый галстук, и садится напротив кресло в.
— Что-то произошло? Я где-то допустил ошибку? — испуганно спрашивает Альберто. Мужчина бегает глазами по кабинету, избегая со мной зрительного контакта.
— Телефон, — киваю охране, которая отнимает его, как только Тотти вытягивает руку из кармана брюк. — Филипп, проверь и это.
Телефон скользит по столу и ударяется об угол лэптопа. Юный гений сразу же подсоединяет к нему свой агрегат с неведомыми мне функциями.
— Что вы себе позволяете? — недовольно протестует Альберто осипшим голосом.
Попытка встать тут же пресекается охраной, которая с двух сторон надавливает на его плечи, усаживая обратно в кожаное кресло. Несколько капель пота скатываются по лбу Альберто, и он стирает их мною предложенной салфеткой.
— Итак, — начинаю я, — ты сам укажешь, где искать деньги и договор на приобретение «Palazzo de'Rubino»? — спокойно спрашиваю и слежу за каждым его движением и мимикой, тогда как у самого все внутри доходит до точки кипения. — Ну же, Альберто, не усложняй себе жизнь и не отнимай мое время, — мой голос становиться настойчивее и в нем отчетливо различимы ноты раздражения.
— Мистер Вуд, я отсылаю вам все отчеты филиала и абсолютно все бумаги, по которым проходят сделки. Я не так давно был назначен вами на эту должность, но я компетентно выполняю свою работу и действую только на благо «HW Company», — пересохшие губы с трудом принимают формы проговариваемых слов.
— Я польщен, что ты так трепетно относишься к компании и ответственно выполняешь обязанности. Все же, твои последние печатные договоры, не были обнаружены ни на сервере компании, ни в банке, что наталкивают на самые неприятные мысли, — с прищуром сканирую заметно вспотевшего мужчину.
— Мистер Вуд, юрист лично отвозил договоры в банк на регистрацию и привез чеки, которые я вам сразу отправил, как и полученный договор о приобретении «Palazzo de'Rubino»! — он повышает голос, пытаясь этим убедить в своей невиновности.
— Альберто, — потираю переносицу, — меня не так волнует договор, как пропажа почти четырнадцати миллионов.
— Босс, — голос Фила одергивает меня, — договор не был зарегистрирован. Утром мы запросили отчет от вашего менеджера в банке, — как-то мямлит парень, зачесывая пальцами длинную челку.
— Филипп, говори. Я же вижу, что ты не стал ждать, пока они поднимут свои задницы и доедут до рабочих мест.
На белоснежной коже парня, которая даже слегка серовата, появляется румянец, окрашивая его щеки в более живой цвет.
— Защиту нашей системы никто не смог бы обойти, — гордо выравнивает сутулые плечи, — поэтому внешне удалить его не могли. Однако внутри системы контракт вполне могли удалить. В реестре есть изменения, но я пока не могу с точностью сказать, что именно было сделано. Босс, кто-то хотел, чтобы вы думали, что его и не существовало в системе компании, — приподнимаю брови в легком недоумении. — Как и в системе банка, — немного выждав, продолжил он.
— Так куда пропали деньги? Они же не могла бесследно испариться со счета? — по очереди осматриваю озадаченные и взволнованные лица присутствующих.
— Босс, они были списаны за несколько дней до Дня благодарения. К сожалению, банком получателя зашифрованы данные адресата. И я пока не могу их взломать.
Вот дьявол!
Находящиеся у меня печатные документы, всего лишь листки бумаг, не имеющие юридической силы. Все мои претензии к банку будут просто бессмысленные. А договор с Николу находится на грани срыва.
— Куда смотрел отдел безопасности, и вы? — переключаюсь на финансового директора Кассандру, — У вас списание четырнадцати миллионов со счета не вызвало подозрение? — с сарказмом интересуюсь я.
— Мистер Вуд, но мы же знали, что проходит сделка с Венецией и к тому же на руках был договор...
— Не проверенный нашими юристами? — осматриваю женщину в деловом костюме с заметно поникшим взглядом.
— Джон, — в своей адвокатской манере вклинивается Майкл Торн, — обязательство по сделке лежало на итальянском филиале, — говорит он, перелистывая бумаги, находящиеся в коричневой папке.
— Может обязательство и лежало, но мы главный офис и ни одна сделка без нашего тщательного контроля и моей подписи не может быть совершена. Вы не выполнили свои обязанности, господа, принесли на подпись поддельные бумаги, — заключаю я. Встаю из кресла, застегивая пиджак на одну пуговицу.
— Где юрист этого офиса? — спрашиваю присутствующих. Разворачиваюсь к окну, где ярко светит солнце, а по узкой улице почти вплотную проезжают два автомобиля.
— Его должны были уже доставить, — слышу за спиной голос руководителя отдела безопасности и шуршание бумаг, половину из которых можно сжечь.
— Позвони своему другу в Бюро, сообщи о хищении. Скажи, чтобы расследование проходило тихо, без освещения в прессе, — прошу Майкла. — Альберто, вы отстранены до выяснения обстоятельств и сейчас же отправляетесь в Нью—Йорк под охраной. Кассандра, ваш отдел получит выговор и лишение премий со снижением оклада, если кто-то захочет уволиться — уволить, предварительно передав сотрудника на проверку в Бюро. Это же касается и отдела безопасности. Концу дня всем придут подтверждающие документы, — говорю ровным голосом, бегло осматривая каждого из них. — Майкл, со мной поедешь в офис Эспозито, попробуем спасти сделку.
Забираю портфель, крепко сжав в руке кожаную ручку, и по пути к выходу даю наставления охране и Филиппу. Меня беспокоит, что это провернули у меня под носом. Это, несомненно, подпортит мою репутацию. Нужно все исправить до сделки с Фелчем, иначе не видать нам партнерства и объединения влияния в сфере недвижимости.
Навалившиеся проблемы постоянно конкурируют с ночными и утренними воспоминаниями. Так тяжело я еще никогда не покидал кровать, оставляя на ней Эмилию. Недолгую ночь вдыхал ее запах, уткнувшись носом то в шею, то в волосы. Я боялся потерять мисс Шварц среди синих волн, что настойчиво пытались выбить ее из моих крепких, временами настойчивых, объятий. Всего неделя и я вернусь в свою гавань.
Дастер — щетка для уборки пыли.
«Palazzo de'Rubino» — перевод с итал. «Рубиновый дворец».
Пока нет комментариев.