История начинается со Storypad.ru

Тотемный столб

14 октября 2024, 12:01

За густыми кронами деревьев звучали всё ближе голоса преследователей, словно кадзэ (風 — ветер), проникающий в каждую щель. Гуй, ухмыляясь, произнёс с хриплым рыком:

— Вы быстры, но это ненадолго! Вам придётся вернуться в деревню, а мы, как верные ину (犬 — псы), будем на вас ждать! — крикнул Гуй, его голос разлетался, как вой волков в ночи.

— Скоро ваши улыбающиеся лица исказятся в ужасе! — добавил Дзюби, его голос напоминал каминари (雷 — гром), от которого не скрыться.

Я усмехнулась, чувствуя, как эти слова раскачивали уверенность Инугами и Оками. Их глаза метались, словно перепуганные звери, оказавшиеся в ловушке. Но я не желала подаваться страху. Резко выдохнув, я сказала:

— Эти крики — как вой беззубых псов. Всё, что им остаётся, — это тявкать издалека. Нам нужно добраться до того тотемного столба. Когда мы доберёмся до него, наша юдзё (友情 — дружба) станет нерушимой!

Я указала на тотем. Его величественная форма, размером с дерево каштан, вздымалась к небу, как страж, наблюдающий за миром. На его верхушке ярко сияли разные головы Юрэй (幽霊), с длинными чёрными волосами, струящимися вниз, как река. Их бледные лица напоминали луну в ночи, а глаза блестели мрачно, будто всматривались в смерть. Чуть ниже красовались хищные черты Тэнгу (天狗) — полулюдей с клювами и длинными носами, их головы украшены перьями чёрного и алого цвета, как будто они готовы взлететь, охраняя горы от названных гостей. Возле земли — жёлтые и зелёные очертания Каппа (河童), напоминающие черепах, с глазами, полными коварства и водных тайн.

— Этот тотем... — Инугами сглотнул, его пальцы всё ещё дрожали. — Мы точно сможем забраться на его верхушку?

Инугами и Оками переглянулись. Оками (狼 — волк) сжал кулаки, его взгляд стал твёрдым, как исси.(石 — камень).

— Мы пойдём за тобой! — сказали они в унисон.

— Мы не остановимся на полпути! — сказала я, хватая его за руку. — Поднимайся по столбу вверх!

Я первой бросилась к тотему, вонзая когти в его поверхность. На ощупь она была холодной, как мидзу (水 — вода), но резкие края ранили пальцы. Я карабкалась, чувствуя, как текстура тотема меняется: сначала гладкая, как отполированный сэйха (青葉 — молодой лист), а затем грубая, вроде коры старого ки (木 — дерева).

— Не отставайте! — крикнула я вниз, продолжая путь. Столб переливался невообразимыми оттенками: синевато-зелёный сменялся тёмно-красным, как кэцуэки (血液 — кровь), смешанная с грязью.

— Мы справимся! — отозвался Инугами, его голос полнился решимостью.

С каждым движением по спине пробегал холодный пот, а в голове звучал чужой, тягучий голос:

— Зачем ты это делаешь? Твоё тело ослабло, Хулицзин. Смотри, ты еле карабкаешься, как медленная улитка. Пот стекает по твоему лбу, и ты чувствуешь его солёный привкус...

Я резко замотала головой, отгоняя назойливую мысль. Внизу Инугами и Оками спотыкались, их когти иногда срывались. Я крикнула:

— Если сейчас сдадитесь, то что? Как потом посмотрите врагу в глаза?!

Инугами стиснул зубы, его взгляд вспыхнул, и он двинулся вперёд, отбрасывая страх, как коноха (木の葉 — листья) под сильным ветром. Оками последовал за ним, его лицо больше не дрожало от ужаса.

— Я вижу вершину! — выкрикнула я, взбираясь выше. — Ещё чуть-чуть!

Мои пальцы срывались, но я снова цеплялась за грубую поверхность тотема, как кицуне (狐 — лиса), карабкающаяся по скале. Воздух вокруг становился тяжёлым, будто пропитанным **махо** (魔法 — магией). Я вздохнула с облегчением, когда мои когти наконец зацепились за верхушку. Сделав рывок, я оказалась на вершине.

Я легла и стала вглядываться в сора (空 — небо), наблюдая, как кумо (雲 — облака) плывут по нему, имитируя фуне (船 — корабли) по морю. Воображение рисовало необычные формы: ногу гиганта, воздушного змея, чайку, парящую в вышине. Всё исчезало, только я и небо.

— Хулицзин! — резко прозвучал голос Инугами. Я вздрогнула, будто вышедшая из сна.

Инугами и Оками, задыхаясь, добрались до вершины. Их хриплое дыхание нарушало моё тихое погружение в этот безмятежный момент. Я всё ещё пыталась удержать своё внимание на небе, но реальность уже настигла меня.

— Мы не можем задерживаться! Клятва, помнишь? — Оками почти выкрикнул, его голос звучал резким, как удар хлыста.

— Да, да... — Я нехотя поднялась на ноги, отлепившись от тотема, который ощущался как что-то тёплое и защитное.

— Хватит мечтать, Хулицзин! Мы здесь ради клятвы перед ками (神々 — богами)! — Инугами настойчиво потянул меня за руку.

Лица мифических существ зловеще поблёскивали на высоте.

— Они наблюдают за нами, — прошептал Оками, стиснув мизинец. — Давай быстрее.

— Хорошо, — кивнула я, протянув мизинец, и наши пальцы соединились. Магия, осязаемая и тяжёлая, как тории (鳥居 — ворота святилища), обвила нас, как воздух перед бурей.

— Дзиндзя (神社 — святилище), — прошептала я, вспоминая о месте, где мы дали обещание. — Наши слова сейчас не просто звуки. Они проникают в землю, в этот тотем. Духи будут следить за каждым нашим шагом.

— Это не просто ритуал, — сказала я, мой голос твёрд, как камень. — Мы сворачиваем яма (山 — горы) вместе.

— Мы не подведём ками! — добавил Оками, его глаза блестели уверенностью.

---

Я, затаившись в густом лесу, чувствовала, как воспоминания о обещании ускользают.

Я, Шисуи, посмотрела в сторону, куда исчезла Хулицзин, и вдруг мир вокруг меня исказился, будто на мгновение попал в другое измерение. Прозвучало сообщение, и моё сердце заколотилось. Я перевыполнил задание!

— Это невероятно! — выдохнул я, ощущая прилив энергии. Внутри меня раздался голос, предлагая три эволюции.

— Фурусу (古す), — произнёс я, всматриваясь в необъятные деревья вокруг. — Духи древних деревьев и гор. Их месть устрашающая! Они могут вызвать землетрясение, как камни, падающие с высоты!

— Но это ещё не всё, — продолжал я, смещая акцент на следующую эволюцию. — Татэ (立て)! Хранители мест, в их глазах сверкают, как звёзды! Они следят за каждым шагом. Если я не почитаю их, природные катастрофы будут не за горами!

— Последний, Нэкомата (猫又), — добавил я, представляя загадочных котов с двумя хвостами. — Они могут превращаться! Это тайна, подобная тени, поджидающей в ночи.

— Я выбираю Татэ (立て)! — воскликнул я, и мои слова раздались эхом в тишине леса, как призыв к древним духам. Как только я это сказал, вокруг меня начали происходить чудеса. Лес и наш лагерь начали погружаться в темноту, как будто я наблюдал за исчезающим миром.

Я почувствовал, как в моём теле происходят перемены. Лёгкость охватила меня, точно я стал частью этого места. Мои уши наполнились звуками леса: шорохом ветра, треском веток и даже дыханием далёких животных. Ничто не могло ускользнуть от меня.

— Как же это прекрасно! — прошептал я, прислушиваясь к симфонии природы. Теперь я могу чувствовать настроение леса и его обитателей.

Пояснения:

Юрэй (幽霊) — это японские призраки, представляющие души умерших, которые не нашли покоя из-за сильных эмоций или незавершённых дел. Обычно изображаются с длинными черными волосами и в белых погребальных одеждах, олицетворяют страх и потустороннее.

Тэнгу (天狗)Тэнгу — это полулюди-полуптицы с длинными носами, которые считаются как духами-хранителями гор, так и опасными демонами. Их мистическая природа и связь с потусторонним миром также делают их подходящими для тематики Хэллоуина.

Каппа (河童)Каппа — водяные существа, похожие на черепаху с человеческими чертами. Хотя они выглядят забавно, каппы могут быть опасными и коварными существами, нападающими на людей, особенно на тех, кто приближается к воде. Их зловещая природа может ассоциироваться с темным и пугающим аспектом Хэллоуина.

Примечание:

Новая глава выйдет, когда на главе наберётся пять голосов!

5880

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!