История начинается со Storypad.ru

the lament for Icarus

30 декабря 2020, 00:43

стихибесполезныслова нашитожекак лезвиемв кожуножом по артериям стихинеуместныОсвенцимапослеи послеи послеи раньшеуж тожестихиизначальнонужнылишь поэтамчтоб выразить слабостьи жалостьк себе жепоэзиячушиискусствоубыткакино же намтожене вносит избыткасвободыудачилюбвиили жизни,мы всезапакованыв лжи рамкии ниткикинонеуместно,картины,и песнимы вселишь отводимглазаот той местичто жизньподарилалюбомуживомучто местьоживилав нас нашуприродужестокостьи слабостьи бе--бес--по--лез--ностьвсех нашихприветствийи наших теченийничтоне имеетзначения вовсеа послеОсвенцимаТочноне оченьно дажеи безфашистови мразеймы всеумираем во мгле с каждым разоммир – пыткаи клеткаи мыне летаемптич--кине поютнад домами,устали.мы прыгаемс крыштолько таклететь можем,мы упа--лис небеси никтоне поможет.крыльявыр-ва-лис мясом,и хвостыоторва-ли,мы лишь пепел,песок,мы звук стукаобка-мень,расплюще-нныйтот черепу подножия смысларазлагался смывалисьслёзы крови,страницы,песни, голос,желания,замечания,страданья.ничегоне осталось.только прахстатуй славныхни наукани мысльни учениени словоне способнораскрытьто мучениедряноечто живётжадно дышитв человечестве даромне упалаЗемлеи Вселенной та стая,что заполнилаземли,что плутает и дышитвсе надеясьуж голосбожийуслышатьно нет смысла,нет цели,нет чувствау ритма,люди простохотелии придумали рифмы,люди простохотелии придумалимысль,птица в клеткелепещетдумаячтолетает,и поети цветети жизньдобруюславит,но та птичкадавно уж ужумерлав этой клетке,и ей снятсяобъедки.Schwarze Milchder Frühewir trinken* песньветха.

*отрывок из стихотворения Пауля Целана «Фуга смерти». с нем. перевод В. Куприянова: «Черная млечность рассвета мы пьем ее на закате», пер. О. Седаковой: «Черное молоко рассвета мы пьем его вечерами»

10/12/2020painting The Lament for Icarus by Herbert James Draper

5270

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!