История начинается со Storypad.ru

Глава 136

22 апреля 2024, 08:00

— それでは、「ネズミをつかまえろ」コンテストを始めます。 (Так сейчас мы начнем конкурс «Поймай крысу») — сказал наш реально вызванный Огаем тамада.

Вы знаете, что у этого человека, Мори Огая, в голове творится?

Я вот нет...

Нафига он это делает, я вот не представляю даже, но факт остаётся фактом, тут где-то спрятано «Чеховское ружье» и не смотря на то, что носила... Хотя до сих пор могу представляться этой фамилией, не представляю когда выстрелит это оружие.

А отчего мне раньше не хотела представлять этой фамилией и оставила фамилию бывшего?

Аааааааа!

Мне же просто лень было документы, по сто раз из-за идиота этого менять.

Кстати, этот тамада у нас хороший и конкурсы у него интересные, посмотрите:

Конкурс «Коллективный тост»:

Суть игры в том, что ведущий начинает произносить тост, затем многозначительно обрывает его, а продолжить должен следующий человек из компании. И так по цепочке...

Мы в этом конкурсе:

— 親愛なる同僚たち・・・ (Уважаемые коллеги...) — начал Фукудзава.

— そして同僚ではない... (И не коллеги...) — продолжил Мори.

— ただの悪魔だ (Просто черти...) — от Танеды такого не ожидала, ну да ладно.

— この記念すべき日を祝して (Чтобы отпраздновать такое знаменательное событие...) — это Френсис.

— 我々は死んでいない (У нас никто не сдох) — о, ну да, это я.

Конкурс «Летящая походка»:

Вот тут тоже было забавно. Участнику конкурса, коим у нас выпал Ацуши, заранее пожалейте пацана, скажу честно, его во время никто не щадил, было такое чувство, будто он отрабатывает все свои грехи за все прошлые восемь кошачьих жизней и доживает эту последней. Особенно Рюноске отыгрывался.

Жертве, то есть нашему тигрёнку, дали задание пройти с завязанными глазами между расставленными в ряд кеглями или пустыми бутылями из пластика разной величины, где только на корабле это нашли. Задание на первый взгляд не мудреное, но есть одна особенность, о которой не должен знать конкурсант. Дело в том, что пока игрока отводят в сторонку и завязывают ему глаза, проверяют «видит, не видит», все предметы — кегли, серьёзно откуда у нас тут кегли взялись, и пластиковые бутыли, к ним претензий нет, убираются.

Представьте смех (гогот) зала, когда Ацуши старательно поднимая ноги и медленно вышагивая по залу, пытается обойти несуществующие препятствия, боясь уронить предметы.

Мы ещё и отлично «подсказывали» нашей кисе, где отсутствующие предметы будто бы находятся

— 左に曲がってください! (Возьми левее!)

— まっすぐ歩いてください! (Шагай прямо!)

— 足を上げて (Выше ногу!)

Смешные действия и нелепые движения Накаджимы доставляли всем удовольствие от такой забавы.

Как думаете, «почетные деды фандома БСД» участвовали в этом?

Да...

И Фукудзва, и Мори, и Танеда, и Фицжеральд, что мне, да и не только мне, казалось необычным и шокирующим, хотя на пьяных они не похожи ещё.

Конкурс «Игривый котенок»:

Господи, что не лохмаче, то у нас есть...

Ведущий предлагает участникам изобразить веселую компанию котиков. Вот сюда только молодёжь отправили, старики над нами ржали.

Поставили значит всех нас в шеренгу, первым стоит ведущий, который читал текст:

— 子猫たちは素晴らしい子たちだ。子猫の群れ、楽しいことが大好きな子供たちが散歩に出かけている。 (Вы котята — чудные ребята. Компания котят — веселых ребят спешит на прогулку)

Все мы, великомученники, «весело» и хаотично начали двигаться по залу, изображая веселых котиков, Рюноске с Ацуши даже успели пошипеть друг на друга, на что я их подколола такой фразой:

— もう野良犬のようだ。この3月の猫たちをお互いに遠ざけなければ。 (Вы сейчас Бродячих псов напоминаете больше, надо оттащить этих мартовских котов друг от друга) — и взглянула на Дазай, который и помогал мне это делать.

Кстати, мы сейчас будто в каком-то фанфике находимся, в котором юмор и стёб на первом месте, хотя зная их всех, то уже завтра большинство будет запугано и ничего вразумительного не расскажет, хотя шестерок нет, но думаю, что это у нас всё в головах только останется, потому что никто вспоминать не захочет.

Передерёмся все завтра или нейтралитет объявят для того, чтобы нервы восстановить?

Узнаем завтра.

— 子猫たちは疲れていた。リラックスして座り、うとうとし、誰かが昼寝をし、静かに、あるいは大きな声で鳴いたり、鳴いたりした。 (Котята устали — сели расслабились, задремали, кто-то вздремнул и тихо или громко замяукал, либо замурлыкал)

Котята сели на корточки, кто-то дремлет, кто-то мяукает, мурлыкает. Я, поменяв платье на военную форму, а волосы распустила, чтобы не испортить причёску, распласталась на полу, притворившись «мёртвым» спящим котенком.

— サーシャ! (Саша!) — прикрикнула Акико.

— Что? — спросила, приподняв голову.

— 立ち上がれ! (Быстро с пола встань!)

Не знаю к чему, но я аж подскочила и стала пялиться на неё, как бы спрашивая, что произошло.

Я серьёзно не понимаю, что произошло, а вот остальные во мне кого-то узнали, вы думаете, что я имена тех людей с документов запомнила? Нет, они мне не запомнились, а вот Сантоку очень сильно кашляет, скоро протрезвеет.

— 質問に素早く答えろ。足を切られた最初の反応は?(Ответь-ка быстро на вопрос: твоя первая реакция на отрубленные ноги?) — спросила Йосано.

— Эсӗ мана кам вырӑнне хуратӑн? (Ты за кого меня принимаешь?) — возмутилась я.

— 早く! (Быстро!)

— 足のない男に同情し、からかう (Посочувствую человеку без ног и поржу на ним)

— もし自分の足が切り落とされたら 叫ぶだろうか? (Если тебе ноги отрубят, ты будешь кричать?)

— 初日にオフィスで叫んだのを覚えていないのか? (Ты что не помнишь, как я у тебя в кабинете орала в первый же свой рабочий день?) — пытаюсь понять к чему она всё это ведет.

— 私があなたをチェーンソーで切断しているとき、あなたは叫んでいた (Ты орала, когда я тебя бензопилой пилила)

Тут я подавилась воздухом:

— 私も命にかかわるほどの出血をしたのに、なぜそれで私を見なければならなかったの? (А нафига ты меня ей пилила, у меня и также много крови вылилось, что было опастно для жизни?) — возмутилась.

— 私は何度もあなたに心を開いた (Я тебя несколько раз вскрывалась)

— Кабдец, кампа ӗҫлетӗп эпӗ? (Кабздец, с кем я работаю?)

— あなたの最初の反応は? (Твоя первая реакция?!)

— 気絶した (В обморок упала)

— そのとき痛くて叫んだ? (Кричала от боли тогда?)

— 何を覚えている? (Я что помню?) — взглянула на Хигучи, перевела взгляд на Рюноске, хотела ещё на Ацуши с Танизаки посмотреть, но мне ответили раньше.

— Sie haben nicht geschrien, sondern uns zurechtgewiesen. (Ты не орала, ты нас отчитывала) — ответил мой друг.

— いや、叫んでたんじゃなくて、バカにしてたんだ (Нет, не орала говорит, дурью маялась) — пожала плечами.

— あなたでしょ! (Это ты!)

— なんで私なの?私はまだ何もしていないのに、すべての罪を責められているのよ! (Да что я то сразу?! Я ещё ничего натворить не успела, а меня во всех грехах обвиняют!) — сложила руки на груди и отвернулась.

— あの時、あなたは戦争に行ったじゃない! (Ты была на войне тогда!)

— 私じゃない!気分を害したのよ! (Это не яяяяяяяяя! Всё, я обиделась!) — и села на своё место за столом, — Мне не сорок три года, идите вы все нафиг, подумаешь не поорала.

Игра продолжилась, но без меня.

Ну в общем, тут у нас очень интересно.

— フョードルが捕まった... (Фёдора же только поймали...) — усмехнулся тихо Дазай, который сидел рядом со мной и услышал название конкурса.

Повернула голову к столу, где сидел Отдел по Делам Одарённых и довольно громко сказала:

— 坂口、逃げろ! 今から捕まえるぞ! (Сакагучи, убегай! Сейчас ловить тебя будем!)

— なぜ私なんだ! (А что это меня?!) — голос был возмущённо вопросительный, будто он тут один был двойным агентом.

Хотя, может тут ещё есть такие крысы, но я не знаю.

— キューブの中の秘密工作員は誰だ、私か?最初は君がマフィアを尾行するミミックからのスパイだと思われ、次にミミックにいるマフィアからのスパイだと思われ、しかしフランスに燃やされないために彼らのスパイのふりをし、そして一般的にはマフィアでスパイ活動をしている特別英才科からのスパイであり、ミミックにすでにいるマフィアからのスパイであることが判明した...。 (А кто был секретным агентом в кубе, я что-ли? Сначала же думали, что ты шпион от Мимика, который следит за Мафией, потом что ты шпон от Мафии у Мимика, но чтобы тебя не спалили французы притворялся их шпионом, а потом вообще оказался шпионом от Особого Отдела по Делам Одарённых, который шпионил в Мафии, а из Мафии уже в Мимик...) — вздохнула, — 君が私のネズミの王なら、すぐにフェディアも追放するだろう。あなた自身は、誰のために働いているのか混乱しなかった...。クソッ、それに給料も3つの組織から受け取っていたのか? (Будешь у меня крысиным королём, так скоро и Федю сместишь. Ты тогда сам не запутался на кого работал... Блин, а зарплату ты тоже от трёх организаций получал?)

— 外に出よう (Пошли на улицу) — сказал муж, потянув меня за руку, — これ以上からかわないで (Не стоит больше над ними издеваться)

Мой телеграм канал: Mori-Mamoka , или ссылку запрашиваем в личных сообщениях.

Люди добрые, оставьте мне, пожалуйста, нормальный комментарий, мне будет очень приятно. Без спама!

Донат на номер: Сбер - +79529407120

445520

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!