История начинается со Storypad.ru

Chapter 1

11 декабря 2023, 16:09

Лил дождь, отгибая пожелтевшие листья деревьев, в то время как серые тучи заполняли собой все больше и больше лондонского неба; казалось, до них можно дотянуться кончиками пальцев. Хотя, наверное, с этой задачей лучше справился бы носик зонта, но мама забрала его с собой в лавку, витринам которой все реже удавалось заполучить мое внимание. Если, скажем, в летнее время я разглядывал каждую прикрепленную к потолку ленту и каждую ровно стоящую пару туфель, то сейчас мне гораздо интереснее наблюдать за теми, кто эти ленты и туфли расставляет. У торговцев, оказывается, несмотря на улыбки, очень усталые лица, и мне сквозь эти улыбки как-то удается разглядеть грусть.

Думаю, я взрослею.

На днях мне исполнилось десять, и под влиянием бесчисленных поздравлений и наставлений во «взрослую жизнь» я стал чаще задумываться, о чем же думают эти взрослые. Пока получается плохо. Все же мне трудно понять, почему, к примеру, мама так плохо относится к детям фермеров, которых мы постоянно встречаем на улицах. У них необычная одежда, веселые, добрые лица. Гораздо добрее, чем, скажем, у миссис Блэр, чью семью мама так любит звать к нам отобедать по выходным.

Я, будто прощаясь с детством и обозначая свою готовность повзрослеть, в последний раз взглянул на стекло, за которым красовалось обилие цветных тканей, уже не зазывающих меня войти и засмотреть их до дыр, как пару месяцев назад. Увидел маму, усердно объясняющую что-то торговцу. Других посетителей, вонзающих носы зонтов в мягкий деревянный пол. И какое-то мельтешение, но уже на самом стекле. В отражении витрины.

Я отчетливо заметил несколько фуражек патрульных полицейских, а ниже один большой комок из тел. Меня пробрало волной ужасающего холода, но мое бескрайнее любопытство вынудило меня развернуться. Я впервые видел констеблей за своей непосредственной работой, а не просто расхаживающими по краю тротуара.

Это самое мельтешение разворачивалось аж на другой стороне улицы, и мне было до чертиков страшно смотреть, но глаза меня предательски не слушались, лишь щурились все больше, пытаясь разглядеть кровь и распотрошенные тела мертвецов, как обычно печатают в газетах. Признаюсь, я порой рассматриваю эти страшные картинки, когда кто-то из старших оставляет прессу на столе. Но ни первого, ни второго я не увидел. Двое полицейских безжалостно заламывали руки не сказать чтобы старым мужчинам, которые жмурили лица и издавали жалобные стоны, будто стояли под палящим солнцем, а не проливным дождем. И, к моему удивлению, никакой крови.

За несколько секунд я прокрутил в голове кучу возможных сценариев. Прокрутил, пока мозг еще мог что-то соображать, ведь несколькими мгновениями позднее все мысли с грохотом врезались в невидимую стену и растерялись кто где, а глаза округлились так, что я наверняка выглядел до невозможности смешно.

Один из господ, вырываясь из крепких пут полицейского, подался всем телом навстречу второму и поцеловал того прямиком в губы. Я уверен, что это была не случайность! Даже сквозь дождь и стекающие с крыши ручьи я четко видел, как мужчина все еще держал свои губы вплотную к чужим.

Громко лающая полицейская собака и еще более грубые обращения констеблей с молодыми людьми были последним, на что я успел взглянуть. Мама резко схватила меня за руку и потянула в сторону дома. Все попытки развернуться и посмотреть пресекались еще более грубыми рывками, отзывающимися тянущей болью в плече.

- Мам, там не было крови, - ее лучше успокоить сразу, иначе та разбушуется еще больше, и от нотаций мне точно не спастись.

- Там было в разы хуже, Джисон.

- Что? - чего я не заметил?

Мама лишь сильнее дернула меня за руку, и я, потеряв равновесие и сбившись с шага, наступил в лужу, разбрызгав грязь по штанинам, которые сразу же намокли и неприятно облепили ноги.

В тот вечер она впервые не ругала меня за грязную одежду, и не приказывала Марте - нашей с сестрой сиделке - оставить дверь в мою комнату открытой на всю ночь, чтобы злое чудище могло проползти внутрь, пока я буду спать. И хоть я давно уже не верю в эти сказки, равнодушие мамы к моему проступку смутило меня не меньше сказанных ею слов по дороге домой.

Тогда она на редкость плохо отозвалась о тех молодых людях, сказав, что таким «насильникам над естеством» самое место за решеткой. Честно признаться, я не понял почему. Мама назвала их еще кучей непонятных мне слов вперемешку с ругательствами, повторять которые я не осмелюсь даже при сестре. А у нас, между прочим, нет секретов. И этот, вероятно, стал первым, потому как об увиденном я так никому и не рассказал.

***

В одну из просторных комнат поместья просачивается блеклый солнечный луч. Оставляет на стене узоры от тюля и ныряет в корешки расставленных на полках книг. Их здесь особо много. Дочь графини - хозяйки этого дома - заядлая любительница любовных романов. Да и, честно признаться, редко встретишь юную леди, которая читала бы подобное насильно.

Луч исчезает. Всю цветастую стену теперь полностью заливает солнцем.

- И в обеденном зале тоже смените, - наказывает миссис Хан служанке, что стоит на табурете у окна со шторами в руках. - Именины моей дочери - событие особеннее даже королевского приема. Ох, не так ли, милая? - она проводит кончиками пальцев по подбородку Саны, что воодушевлена не меньше ее.

- Я надеюсь, - кружится та среди снующих туда-сюда служанок, словно плывет по воздуху, - что среди прибывших гостей наконец смогу найти себе достойного кавалера, и не только на один вечер!

- Непременно сможешь, - улыбается графиня, после чего вмиг серьезнеет и быстрым шагом уходит в главный зал, откуда эхом доносится: - Здесь нужно больше цветов!

Сана напевает себе под нос мелодию всем знакомой задорной мазурки, когда водит руками в воздухе, словно ведомая самым завидным кавалером, и не замечает, как оказывается в обеденном зале.

- Брат, - она присаживается на один из стульев, складывая руки на столе, - а когда Вы наведаетесь к вашей невесте?

Джисон отрывается от нарезания мяса, поднимая на неё взгляд.

- Невесте? - не вопрос - уточнение.

- Невесте, - от смущённой улыбки девушки её глаза превращаются в полумесяцы.

- Спешу напомнить, что мы не помолвлены, - он возвращается к трапезе, - я, скажем так, просто за ней ухаживаю.

- Но ведь будете! Мисс Шин станет новой графиней этого дома, и, уверена, моей близкой подругой. Разве это не чудесно? - она вновь вскакивает со стула, словно сзади за миг выросли крылья.

Сегодня мисс Хан особо вдохновлена. Да и у всех юных дебютанток прослеживается эта черта в поведении. Замужество - что может быть прекрасней? Организация вечеров и приемов, воспитание крохотных детей, неугасаемая любовь.

- Семья не может существовать без любви, - смеется как-то Сана за ужином, когда взгляды с братом разнятся.

- Может, - считает Джисон.

Как раз-таки именно такие семьи живут дольше всего. Истории со страстной, поглощающей любовью скорее считаются исключением, нежели правилом. В браке важны схожести целей партнеров. Если Хан Джисон - единственный наследник покойного графа, если он тот, кто обязан продолжить столь влиятельную фамилию, значит, и жена должна беспрекословно следовать предначертанной ему роли.

Мисс Шин - воплощение всех его желаний. Сдержанная и обученная манерам младшая дочь виконта. Вероятно, неприглядная остальным, но Джисон уж точно не падок на гипнотизирующую внешность и в какой-то мере пошлые наряды юных леди. Джисон выбирает жену холодной головой, а не влюбленными глазами. Скажи он это в лицо мисс Шин, та бы наверняка посчитала его за хама, не знающего границ, и выпроводила из дома без права на второй шанс. Потому-то при посещении гипотетической невесты Джисон слушает больше, чем говорит. И даже в речах мисс Шин не удастся найти ни одного изъяна. Мистер Хан намерен выбрать ее матерью наследника рода. Он намерен на ней жениться. Потому что такова тяжесть первенца, и уж тем более человека, унаследовавшего титул в столь раннем возрасте.

- Она будет на моем празднестве? - тихо стучит Сана поздно вечером в дубовую дверь кабинета брата.

Джисон складывает бумаги стопкой, развязывая душащий белый платок на шее.

- Ты бы лучше думала о том, кем бы хотела быть приглашена на первый танец, - улыбается ей он.

- Не сомневайся во мне. Я надумала так, что теперь, боюсь, меня ждет бессонная ночь.

Ее улыбка сверкает в слабом пламени подсвечника, с которым она пришла, когда дверь за ней закрывается.

О себе он давно перестал беспокоиться. После кончины отца единственным его горячим желанием стало устроить сестру так же, как он устраивается сам. Юным леди, поверьте, до смешного легко вскружить голову. Хан не считает сестру глупой, но и помощь в выборе партии ей не помешает. Господин, которого так яро ищет мистер Хан, в первую очередь должен быть воспитан и благочестив.

Правда он не полагал, что все случится так скоро.

В день именин мисс Хан из-за количества прибывших гостей было не протолкнуться. Лишь маленьким детям не составляло труда юркнуть меж подолов и вскоре оказаться в нужном месте. Джисон успокаивался, наблюдая за ними. Совсем скоро и в поместье Хан будут бегать такие же, ведь его намерения более чем серьёзные.

- Ох, Вы видели?! - чуть не рушится наземь Сана в самый разгар вечера, прикрывая изумление на лице ладонью, облаченной в белую перчатку, и шепчет на ухо Джисону, - Сам герцог Виндзорский со своим младшим братом посетил наш бал!

Джисон вскидывает бровь. Неожиданно.

- И Вы непременно хотите с ним танцевать.

- Разве это не очевидно?

Он хмурится, разгрызая горькую косточку винограда и вертя пару ягод в руках, - Не думаю, что кто-либо из них - подходящая партия для тебя.

Сана возмущенно дергает головой, отчего ее сережки поблескивают в свете громадной люстры.

- Как Его светлость может быть не подходящей партией? Думаешь ли ты, что говоришь?

- Титул герцога и приближенность к королевской династии позволяет ему слишком многое. Слишком много вытекающего за рамки приличия. Да и, я полагаю, тебе не стоит пересказывать об их абсолютно безнравственном образе жизни.

- Это лишь слухи!

- Тебе выбирать, чему верить.

Сана складывает руки на груди. Явно недовольно.

- Ты просто подпишешь себе приговор на страдания от вечных измен, - продолжает он, - Тебе стоит хорошенько подумать.

В глазах Саны появляется намек на испуг. Вместе с ним там же появляются огоньки азарта, принятые Джисоном всего лишь за отражение свечей.

- Что ж, Вы правы, - ее улыбка не так чиста, как обычно, - мне действительно стоит подумать. А теперь я пойду подышу свежим воздухом.

Джисон недоверчиво поджимает губы, провожая ее взглядом. Все же он надеется, что та прислушается к его словам.

Мимо проносится кружащая в танце пара, что, увлекшись, потеряла ориентир. Около колонн то и дело собираются компании, обсуждая вот-вот образующиеся пары, и Джисон невольно ловит на себе несколько заинтересованных девичьих взглядов.

- Мистер Ха-а-н, - тянет немолодой женский голос, появляясь из ниоткуда.

- Миссис Шин, - голос Джисона звучит уважительно, когда он приветственно кивает головой, - мисс Шин, - кивает и её дочери. - Рад, что вы нашли время, чтобы посетить наш вечер. Моя сестра очень хотела видеть Вас здесь.

- Как же мы могли пропустить столь важное событие, что устраивается в доме Ханов, - играет голосом она, и явно недвусмысленно. Смех женщины больше похож на скрип, когда она сжимает ладони дочери в своих. - Мы пойдем поприветствуем миссис Хан.

Джисон медленно вздыхает полной грудью, смотря им в след.

Сана не возвращается в его компанию вот уже несколько танцев. Стало быть, отвлеклась на закуски или общается с гостями где-то неподалеку. Все же она именинница, и все прибывшие гости - лишь ее заслуга. И как в их милый дом занесло самого герцога и лорда - его младшего брата - остается загадкой. Джисон не сразу осознает, почему в его мыслях резко всплывает именно он, пока в компании девиц позади него не повторяется:

- Танцует с самим герцогом?!

- Ох, ей невероятно повезло.

- Кому нужна твоя любезность, Мэй!

- Я правда рада за мисс Хан! Все же, это ее именины и...

- Прошу прощения, - отпечатывает Джисон, резко разворачиваясь к компании девушек, которые вмиг меняют настрой и строят глазки, прикрываясь веерами. - Кого пригласил герцог?!

Те переглядываются, пожимая плечами, - Мисс Хан.

- Мисс Хан...

Когда он разворачивается, на его лице одно лишь возмущение, что просачивается наружу смешком.

Так, значит, она отнеслась к его словам.

Мелодия сменяется другой, более резвой, и вокруг становится душно и тесно. Подошва сапог Хана стучит довольно решительно, потому как выловить одну непокорную девушку - единственное беспокоящее его желание. Злиться на сестру, особенно в ее праздник, сложно, но что-то наподобие этого чувства накрывает его с головой, отчего ему приходится извиняться за каждое задетое в толпе плечо.

До тех пор, пока после очередного особо сильного не раздается шум и грохот разбитого стекла.

- Господи Боже, простите! - вмиг трезвеет Хан, когда видит, как господин, в которого он на всей скорости влетел, теряет равновесие и бьется ладонями в край близ стоящего стола, опрокидывая бокалы. Леди вокруг охают, а Джисон хватается за рот ладонью, ожидая недоброй реакции молодого человека, который морщится явно не от удовольствия.

Правда когда тот поднимает лицо, в глазах его не раздражение, а веселье.

- Куда вы так спешите, господин? - смеется он, стряхивая с ладони попавшее на нее шампанское.

Уголки рта Джисона нервно приподнимаются. Он ловит на себе его гипнотизирующий взгляд ровно до тех пор, пока не вспоминает.

- О, - он тянется во внутренний карман пиджака и достает платок, - возьмите.

- Чудесно, теперь я могу использовать свой для более нужных целей.

Джисон не сразу понимает, как отражает его ухмылку. Тот промакивает пальцы, поглядывая на него из-под ресниц.

- Вы в порядке, мистер Хан?

Джисон чуть наклоняет голову вбок, - Разве мы знакомы?

- Не уверен, но, полагаю, нам придется стать ближе.

- Отчего же?

- Неужто Вы не знаете...

- Не имею представления, - хмурится Хан.

Господин берет его под локоть и отводит чуть в сторону, пытаясь указать на кого-то в толпе.

Хан, будучи озадаченным подобной смелостью, выдержано, но руку из его хватки убирает.

- Не ваша ли сестра отплясывает с моим братом уже третий танец? - кивает тот в толпу, прямо в центр зала, где десятки пар образовывают собой подобие круга.

Что ж, признаться, примерно такой её настрой в компании герцога и представлял себе Джисон.

- Вот оно что, лорд Ли, - Хан выделяет последние слова, скептически рассматривая его сквозь прищур.

- Они чудесная пара, не так ли?

Джисон отступает чуть в сторону.

- Не разделяю вашего восторга.

- Почему же? Я полагал, что любой брат приглашенной леди был бы рад подобному жесту не меньше самой приглашенной леди, - смеется он.

- Не в моём случае, - натягивает улыбку Хан, складывая руки за спиной.

Минхо не скрывает удивления на лице, что выглядит весьма самоуверенно. Джисона это поражает.

- Простите, мне нужно видеть сестру, - кивает головой он, прежде чем в последний раз смерить его взглядом и уйти прочь быстрее, чем шел до этого.

Минхо прищуривает глаза и вдумчиво сворачивает губы трубочкой, наблюдая за удаляющейся фигурой.

*

Новоиспеченную пару, что не дает покоя каждой отдыхающей здесь леди, Джисон находит в самом центре образовавшегося круга. Что ж, лицо герцога, стоит признать, гораздо светлее и мягче, чем у его докучливого брата. И, несмотря на то, что те двое заливисто смеются, когда оборачиваются вокруг своей оси в особо резвом и веселом танце, верить лорду Ли Джисон все еще не намерен.

Сана прикрывает лицо веером и чуть ли не присаживается на корточки от смеха. Она веселится в свой праздник. И, судя по всему, в компании герцога ей в особенности хорошо.

Джисон не находит ничего странного в том, что выбрать спутника жизни можно спустя лишь несколько танцев. Сам точно таким же образом выбрал мисс Шин около месяца назад, посчитав, что именно та кротко стоящая в стороне леди - идеальная партия для его положения. Но в сложившейся ситуации подобная поспешность его сестры - последнее, чего он хочет.

Он дожидается особо громкого оркестрового аккорда, обозначающего окончание танца, и спешит встретиться с неугомонной парочкой лицом к лицу.

- Ваша Светлость, - склоняет голову он.

Улыбка Саны вмиг становится испуганной.

- О, мистер Хан, - тянет тот, - наслышан о Вас, - он смеётся и передаёт один из бокалов с близ стоящего стола ему.

- Так же, как и я о Вас, Ваша светлость.

- Бросьте, - протягивает руку тот, - Для Вас просто Чан.

Джисон смотрит на его перчатку несколько секунд, поднимает взгляд к глазам, и только после этого пожимает ладонь.

- Никак нет, Ваша светлость.

Он специально выделяет последние слова, обозначая, что о предполагаемом сближении не может быть и речи.

Чан прыскает в ответ.

- Вы мне нравитесь, - он улыбается в свой бокал, пока Джисон рассматривает его дружелюбные ямочки. - Хочу сказать, что и Ваша сестра очаровательна.

Щеки Саны заметно краснеют.

А глаза Джисона сужаются, - Благодарю.

Герцог улыбается, как ребенок, наконец дождавшийся рождественского подарка. Возмущение переполняет, отчего Джисон упускает все, о чем хотел его расспросить. Пытается влиться в диалог обратно, как вдруг Сана оживает:

- О, мисс Шин!

Джисон оборачивается, наблюдая за тем как его сестра тепло сжимает ладони Юны в своих.

- Рада видеть Вас!

- Я Вас не меньше.

Девушки любезничают довольно мило, правда Джисона это не трогает так, как следовало бы. И только он намеревается вернуться к разговору с герцогом, как вдруг к нему обращаются:

- Мистер Хан, я хотела бы танцевать, - робко тянет Юна, перебирая пальцами бальную книжку.

Черты его лица вмиг смягчаются, - Тогда, - вздыхает он, в последний раз одаривая Чана взглядом, - не смею отказать Вам в удовольствии, мисс, - он кивает, склоняясь над ее ладонью, невесомо касаясь той губами, и вынужденно оставляет сестру в компании герцога как минимум еще на один танец.

Мисс Шин каждый раз наслаждается танцем как в первый. Откидывает голову вбок, и доверяется Хану, будто знакомы они не месяц, а десять лет. Забывается и оставляет все мирские проблемы всякий раз, когда подол ее юбки взмывает вверх при повороте.

Она с нетерпением ждет предложения руки и сердца, это непонятно лишь слепому. Всякий раз при встрече с Джисоном в ее глазах виднеется надежда, и всякий раз после встречи - разочарование и ожидание следующей.

Хотите сказать, Джисон не замечает? О, он подумал о женитьбе еще в самую первую их встречу. Обручальное кольцо его матери, что сейчас находится у ювелира, совсем скоро окажется на безымянном пальце мисс Шин, а сам Джисон совсем скоро окажется перед алтарем, клянясь посвятить одной лишь ей всю свою жизнь. А после начнутся семейные заботы и счастливый благополучный брак, который повлечет за собой множество обсуждений и расстроенных вздохов незамужних юных леди. Все будет так, как принято и уважаемо обществом. Будет так, как он хочет и для своей сестры.

*

По ступенькам, держась за поручень, впопыхах поднимается служанка. Марта считает, что еще очень даже годна для управления домом, но от подобной утренней зарядки годы дают о себе знать. Подобрав подолы и ухватив стопку белья покрепче, она продолжает идти, как на пути внезапно появляется именно тот, кто ей нужен.

- Милорд!

- Вы в порядке?

- Да, - выдыхает та, - милорд, прибыл гость.

Джисон приподнимает брови, - Гость?

Марта кивает, и ее черты становятся чуть мягче, будто та пытается о чем-то попросить.

Хан тем временем сопоставляет события, и в его голове одним четким и ясным образом всплывает лишь один человек, которого могло приманить в их дом столь ранним утром.

- Гость, - шипит он, поджимая губы весьма не дружеским образом.

Марта мягко проводит свободной рукой по его предплечью, когда он делает твердый и уверенный шаг в сторону лестницы.

- Не рубите с плеча.

Джисон хмыкает. Она знает. Вероятно, Сана уже успела рассказать ей обо всем. И о новом кавалере, и о далеко не позитивном настрое Джисона. И, тем не менее, он слегка заметно ей кивает. Прислушивается.

Он знает старушку сколько себя помнит. Она была той, кто читал ему на ночь, напоминала умываться, если забывалось, и слушала все секреты, которые нельзя было рассказать матери. Он отдалился от нее, когда стал старше. Стал считать, что секретничать - забава девочек, а сам он в состоянии принимать решения самостоятельно. Только вот он наглым образом обманывал себя. Все равно ее слова для него значили чуть больше, чем следовало бы.

- Пришли навестить мою сестру, Ваша светлость? - размеренно стуча подошвой по каменным ступеням, говорит Джисон.

- Доброго утра, мистер Хан!

Голос Чана отражается от стен и высоких потолков задорным тоном, а улыбка светит ярче утренних солнечных лучей. Всегда ли он такой жизнерадостный, или только потому, что удалось вскружить голову мисс Хан всего за несколько танцев?

Цель подобных утренних визитов известна каждому англичанину, пусть и прикрывается он тем, что «мисс Хан слишком внезапно покинула вчерашний вечер, и я хотел бы знать, в порядке ли она». И Джисон, возможно, самую малость заносчиво отвечает:

- Как же я могу воспрепятствовать Вам, - и кивает одной из служанок, чтобы та проводила его в гостевую комнату.

И, к сожалению, на этом не заканчивается.

Следующим днем всё повторяется вновь. Джисон лишь стискивает зубы, проходя мимо гостиной, в которой они любезничают за чаем. Графиня Хан, что сопровождала их визиты, кажется, вовсе не видела проблемы, вставшей ребром, отчего Джисон был на неё крайне зол.

В третий раз его смирение чуть ли не сопровождается паром из носа. На пороге за спиной герцога Джисон видит и лорда, что сразу же спешит в его сторону, после того как герцог скрывается на этаже.

Джисон проходит в гостиную, безмолвно приглашая лорда пройти за ним. Садится на один из диванов, перекидывает ногу на ногу, щелкает карманными часами, проверяя время. Иначе говоря, делает всё, чтобы показать свою незаинтересованность в грядущем диалоге.

Минхо не дожидается приглашения и в несколько шагов оказывается на другом конце того же дивана, проигнорировав кресла напротив. Раскидывает полы сюртука по разные от себя стороны, разглаживая их ладонями, и опустошает стоящую на столе чайную чашку, словно рюмку с чем покрепче. Наглец.

- Мистер Хан, - выждав паузу, он все же начинает. - Мне известно, почему Вы так противитесь этой паре. Вы полагаете, что герцог легкомысленно относится к браку?

Прежде чем ответить, Джисон долго рассматривает пестрящие золотом шторы, пока в глазах не начинает рябить.

- Думаю, вам должно быть известно о слухах, которые ходят вокруг Вас. У меня нет ни единого основания быть в нём уверенным.

- О, - Минхо по-доброму смеется, - о, мистер Хан, Вы совершенно правы. Вокруг меня. К герцогу это никак не относится. Все это не о нём. Он без конца душевный человек, только и мечтающий о собственной семье.

Джисон хмыкает, - Насколько мне известно, герцог довольно зрел. И Вы действительно хотите, чтобы я поверил в то, что за всё это время он не смог найти для себя подходящую партию, раз так грезит о браке?

Минхо хмурится секунду-другую, - Мистер Хан...

- Вам нечем возразить, - констатирует Джисон, берясь за брошюру, лежащую на столике. Рассматривает её какие-то секунды, после чего возвращается к разговору. - Буду честен, лорд Ли, я просто не могу допустить, чтобы моя сестра была использована самым грубым образом.

- Я даю Вам слово, - не выжидает паузы Минхо, - что этого не случится.

- Не держите на меня зла, лорд, я не могу Вам верить.

Минхо отворачивается. Нервно трёт большим пальцем об указательный, стараясь не упустить ту нить разговора, которая может привести к разумному выходу. Если таковая имеется в принципе.

- Мистер Хан, я... вернее, Герцог! Он... простите, я наглым образом испорчу его сюрприз, но он... он хочет пригласить Вас погостить к нам за город. Вас, миссис Хан и мисс Хан, разумеется. За город. В наш дом.

Джисон ведет бровью.

- Вы просто обязаны узнать герцога лично, и Вы непременно поймете, что он не так плох, как Вы думаете.

Джисон трогает подбородок пальцами, вдруг уголок губ начинает приподниматься, отчего лорд Ли торопеет:

- Вам весело?

- Вы меня забавляете.

Глаза Минхо расширяются. - Чем же?

- Тем, как отчаянно Вы вступаетесь за своего брата, пытаясь заработать очки в моих глазах, - он вновь смеется, - простите, это забавляет.

Минхо не замечает, как заражается его нервной улыбкой, и, прежде чем спросить, непроизвольно разворачивается всем корпусом к Джисону, будто будет способен пропустить его ответ, словно тот - бумажный самолётик.

- И каков будет Ваш ответ?

Джисон слегка поворачивает голову и встречается с выжидающим пристальным взглядом. В глазах знакомый блеск и озорство, будто тот, будучи другом детства Джисона, приглашает его на очередную авантюру по запугиванию служанок. Дерзость поражает, а расстояние, с которого тот смотрит, кажется Хану нестерпимым и слишком личным. И пусть перспектива погостить неделю в герцогской семье кажется не такой плохой, как могла показаться, Джисон косится на лорда из-под ресниц, и, лишь бы его измучивающий взгляд поскорее с него сошел, отвечает:

- Только ради счастья моей сестры я соглашусь на это, лорд Ли.

(Небольшая памятка если вы вдруг запутаетесь)лорд — минхогерцог — чанмиссис — замужняя женщинамисс — незамужняя женщина

370

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!