История начинается со Storypad.ru

Глава 3.

22 мая 2022, 23:44

Лиринда отошла от Гарри. Сам Поттер огляделся, разинув в изумлении рот.

Они стояли в конце очень длинного, великолепного зала с темным паркетным полом, отлакированным до зеркального блеска. На переливчато-синем потолке сияли золотые символы, которые перемещались и видоизменялись, делая потолок похожим на огромную небесную доску объявлений. В стенах, обшитых гладкими панелями из темного дерева, было устроено множество по золоченных каминов. Каждые несколько секунд в том или ином камине на левой стене с мягким свистом кто-то появлялся - либо волшебница, либо волшебник. Справа перед каминами стояли небольшие очереди желающих покинуть Министерство.

Посреди зала находился фонтан, представлявший собой золотую скульптурную группу крупней, чем в натуральную величину, в центре круглого бассейна. Самая высокая из фигур изображала благородного чародея, взметнувшего в воздух волшебную палочку. Вокруг него стояли красивая волшебница, кентавр, гоблин и эльф-домовик. Последние трое смотрели на волшебницу и чародея снизу вверх, с обожанием. Из концов волшебных палочек, из наконечника стрелы кентавра, из острия гоблинской шляпы и из ушей эльфа били сверкающие струи, и журчание воды примешивалось к хлопкам трансгрессии и к шороху бесчисленных подошв.

Сотни волшебников и волшебниц большей частью по-утреннему хмурых, шли к дальнему концу атриума, где виднелись золотые ворота.

- Туда, - сказала Лиринда.

Они присоединились к потоку сотрудников Министерства, одни из которых несли шаткие стопки пергаментов, другие - потертые портфели. Кое-кто читал на ходу «Ежедневный пророк». Минуя фонтан, можно было увидеть сверкающие на дне бассейна серебряные сикли и бронзовые кнаты. Рядом на маленькой потускневшей табличке было написано:

ВСЕ ДОХОДЫ ОТ ФОНТАНА ВОЛШЕБНОГО БРАТСТВА ПЕРЕДАЮТСЯ БОЛЬНИЦЕ СВЯТОГО МУНГО.

-Если не исключат из Хогвартса, пожертвую десять галеонов, - произнёс Гарри в отчаянии на что Лира лишь ухмыльнулась

- Сюда, Гарри, - сказала Блек и они вышли из толпы сотрудников, направлявшихся к золотым воротам.

Слева от них за столом, под табличкой с надписью «Охрана», сидел плохо выбритый волшебник в переливчато-синей мантии. При их приближении он поднял глаза от «Ежедневного пророка».

- Я сопровождаю посетителя, - объяснила Блек, показывая на Гарри.

- Сюда, пожалуйста, - сказал дежурный скучающим голосом.

Гарри подошел к нему ближе, и волшебник, подняв длинный золотой прут, тонкий и гибкий, как автомобильная антенна, провел им по телу Гарри сверху вниз спереди и сзади.

- Волшебную палочку, - буркнул дежурный колдун-охранник, положив золотой щуп и протянув ладонь.

Гарри дал ему палочку. Охранник опустил ее на странное латунное приспособление - подобие весов, но с единственной чашечкой. Устройство завибрировало. Из щели в его основании проворно выползла узкая полоска пергамента. Волшебник оторвал ее и прочел, что на ней было написано.

- Одиннадцать дюймов, внутри перо феникса, используется четыре года. Так?

- Так, - нервно подтвердил Гарри.

- Это мне, - сказал охранник, накалывая пергамент на небольшой латунный шип. - Это вам. - Он сунул Гарри волшебную палочку обратно.

- Спасибо.

- Минуточку... - медленно произнес дежурный. Его глаза метнулись от серебряного значка у Гарри на груди к шраму на лбу.

- Спасибо, мистер.... Эрик, - твердо сказала Лира поглядывая на бейджик и, взяв Гарри за плечо, повел его от стола обратно к потоку служащих Министерства, идущих к золотым воротам.

Слегка подталкиваемый со всех сторон, Гарри вслед за Лириндой миновал ворота и очутился в зале поменьше, где за золотыми решетками виднелось, как минимум, двадцать лифтов. Гарри и Лира присоединились к толпе около одного из них. С превеликим лязгом и стуком спустился лифт, золотые решетки разъехались, и Поттер с Блек вошли в кабину вместе с толпой. На Гарри, который оказался притиснут к дальней стенке, некоторые попутчики посматривали с любопытством. Он между тем пытался пригладить челку, уставившись в пол, чтобы не встретиться ни с кем взглядом.

Громыхнули, задвигаясь, решетки, и лифт стал медленно подниматься на лязгающих цепях. Зазвучал прохладный женский голос.

- Уровень седьмой. Отдел магических игр и спорта, включающий в себя штаб-квартиру Британско-ирландской лиги квиддича, Официальный клуб игроков в плюйкамни и Сектор патентов на волшебные шутки.

Дверь лифта открылась, глазам Гарри и Лиры предстал неопрятный коридор, вкривь и вкось оклеенный плакатами, рекламирующими разнообразные команды по квиддичу. Ехавший в лифте волшебник с охапкой метел не без труда выбрался из кабины и двинулся по коридору. Дверь захлопнулась, лифт, дергаясь, стал подниматься дальше, и женский голос объявил:

- Уровень шестой. Отдел магического транспорта, включающий в себя руководящий центр Сети летучего пороха, Сектор контроля за метлами, Портальное управление и Трансгрессионный испытательный центр.

Дверь снова открылась, и пять или шесть человек вышло; в кабину между тем влетело несколько бумажных самолетиков. Они стали медленно и бесцельно кружить над головами пассажиров. Гарри принялся их разглядывать. Все они были бледно-фиолетовые, и вдоль кромки каждого крыла шел штамп: «Министерство магии».

- Просто служебные записки из отдела в отдел, - тихо объяснила ему Лира - Раньше использовали сов, но грязь была невероятная... На все столы валился помет...

Пока лифт, дребезжа, ехал дальше, служебные записки мотались вокруг лампы, свисавшей с потолка кабины.

- Уровень пятый. Отдел международного магического сотрудничества, включающий в себя Международный совет по выработке торговых стандартов, Международное бюро магического законодательства и британский филиал Международной конфедерации магов.

- Разрешите, - сказал волшебник с огнедышащим цыпленком и вышел. За ним последовала стайка служебных записок Дверь снова с лязгом захлопнулась.

- Уровень третий. Отдел магических происшествий и катастроф, включающий в себя Группу аннулирования случайного волшебства, штаб-квартиру стирателей памяти и Комитет по выработке объяснений для маглов.

На этом этаже лифт покинули все, кроме Лиры, Гарри и волшебницы, читавшей длиннющий пергаментный свиток, конец которого лежал на полу. Пока тряская кабина поднималась дальше, оставшиеся служебные записки по-прежнему парили вокруг лампы. Потом дверь открылась, и голос объявил:

- Отдел тайн, - произнес прохладный женский голос и умолк.

- Живей, Поттер, - скомандовала Блек, когда дверь лифта с лязгом распахнулась.

Они стремительно пошли по коридору, совершенно не похожему на те, что наверху. Голые стены. Никаких окон и никаких дверей, кроме одной совершенно черной в дальнем конце коридора. Поттер думал, что в нее-то они и войдут, но Блек схватила его за руку и заставила повернуть налево, где оказался проем, ведущий на лестницу.

- Вниз, вниз, - пыхтела Лира перескакивая при каждом шаге через ступеньку. - Сюда даже лифт не ходит, такая глубина... Почему они здесь решили устроить, ума не приложу...

Добравшись до низа лестницы, они побежали по другому коридору, сильно смахивающему на тот, что в Хогвартсе вел в подземное логово Снегга. В держателях, укрепленных на грубых каменных стенах, горели факелы, освещая массивные деревянные двери с железными засовами и обитыми железом замочными скважинами.

- Зал суда... номер десять... мы почти... да.-Лира резко остановилась перед темной закопченной дверью с огромным железным замком.

- Идём- , проговорила Лира и показал на дверь. - Туда, туда.

Сердце Гарри выбивало бешеную дробь прямо в горле. Поттер боязливо посмотрел на Лиру, девушка была спокойна, она выглядила авторитетно и слегка высокомерно. Как и полагается чистокровным волшебникам занимающий высокую должность. Блек повернула тяжелую железную дверную ручку и они вступили в зал суда.

Стены, сложенные из темного камня, были тускло подсвечены факелами. Справа и слева от Гарри с Лирой вздымались ряды пустых скамей, но впереди, где скамьи стояли на возвышении, на них темнело много человеческих фигур. Сидящие вполголоса переговаривались, но как только за Гарри закрылась массивная дверь, в зале воцарилась зловещая тишина.

- Вы заставили нас ждать, - проговорил холодный мужской голос.

-Извиняемся за опоздание,-показательно-пренебрежительно сделала поклон, -никто не соизволил сообщить мистеру Поттеру о перенесённом слушание, поэтому мне пришлось отправляться за ним.

- С-садитесь. -запинаясь произнёс голос.

Поттер подошёл к стул стоящему посередине. Каждый шаг Гарри по каменному полу отдавался громким эхом. Когда он осторожно опустился на краешек сиденья, цепи угрожающе звякнули, но обвивать ему руки не стали.

Лира прошла вперёд и села рядом с Корнелиусом Фаджем. Сидящих было человек пятьдесят, и на всех, были мантии сливового цвета с искусно вышитой серебряной буквой «В» на левой стороне груди. Все смотрели на него сверху вниз - одни чрезвычайно сурово, другие с откровенным любопытством. Он сидел посреди переднего ряда. Этот упитанный мужчина сегодня расстался со светло-зеленым котелком, который частенько носил. Слева от Лиры дороднач волшебница с квадратным подбородком и очень короткими седыми волосами. В глазу у нее поблескивал монокль, и выглядела она довольно-таки устрашающе. По правую руку от Фаджа сидела другая колдунья, но она так далеко откинулась на спинку скамьи, что лица не было видно.

- Очень хорошо, - сказал Фадж. - Обвиняемый явился - наконец-то. Можно начинать. Вы готовы? - крикнул он кому-то из сидящих.

- Да, сэр, - откликнулся сбоку услужливый голос, который был Лире знаком.

Перси, брат Рона, сидел на самом краю переднего ряда. Держа наготове перо, Перси сквозь стекла роговых очков смотрел на лежащий перед ним пергамент.

- Дисциплинарное слушание от двенадцатого августа объявляю открытым, - звучно провозгласил Фадж, и Перси тотчас начал вести протокол. - Разбирается дело о нарушении Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних и Международного статута о секретности Гарри Джеймсом Поттером, проживающим по адресу: графство Суррей, город Литтл-Уингинг, Тисовая улица, дом номер четыре. Допрос ведут: Корнелиус Освальд Фадж, министр магии; Лиринда Велотрикс Элисонс, свидетель защиты прав подсудимого, Амелия Сьюзен Боунс, глава Отдела обеспечения магического правопорядка; Долорес Джейн Амбридж, первый заместитель министра. Секретарь суда - Перси Игнациус Уизли...

- Свидетель защиты подсудимого - Альбус Персиваль Вулфрик Брайан Дамблдор, - произнес сзади негромкий голос.

Гарри стремительно обернулся. На Дамблдоре, который неспешно шел через зал, была длинная темно-синяя мантия, и лицо его выражало непоколебимое спокойствие. Седина волос и длинной бороды серебрилась в свете факелов. Поравнявшись с Гарри, он посмотрел на Фаджа сквозь полукружья очков, сидевших на середине крючковатого носа.

Члены Визенгамота зашептались между собой. Все глаза были устремлены на вошедшего. Одни судьи выглядели раздосадованными, другие - слегка напуганными, но две пожилые волшебницы в заднем ряду приветственно помахали Дамблдор.

- А... Дамблдор, - проговорил министр, пришедший, судя по всему, в полное замешательство. - Да. Значит, вы... э... получили наше... э... сообщение о том, что время и... э... место слушания изменены?

- Мы с вашим посланием, должно быть, разминулись, - дружелюбно сказал Дамблдор. - Но по счастливой случайности я прибыл в Министерство на три часа раньше, так что все в порядке.

- Да... хорошо... нам, видимо, нужно еще одно кресло... Уизли, будьте добры...

- Не беспокойтесь, не беспокойтесь, - приятным тоном сказал Дамблдор. Вынув волшебную палочку, он легонько ею взмахнул, и рядом с Гарри ниоткуда возникло мягкое, обитое ситцем кресло.

Дамблдор сел, положил руки на подлокотники, соединил кончики длинных пальцев и с вежливой заинтересованностью уставил взгляд на Фаджа. Члены Визенгамота по-прежнему вовсю перешептывались и ерзали; успокоились, только когда Фадж снова заговорил.

- Да, - сказал он, шурша пергаментами. - Хорошо. Итак, обвинение. Да.

Он извлек из лежащей перед ним стопки нужный лист, набрал побольше воздуха и стал читать:

- «Подсудимому вменяется в вину нижеследующее то, что он сознательно, намеренно и с полным пониманием незаконности своих действий, получив ранее по сходному поводу письменное предупреждение от Министерства магии, второго августа нынешнего года в девять часов двадцать три минуты вечера произнес заклинание Патронуса в населенном маглами районе и в присутствии магла, что нарушает статью «С» Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних от тысяча восемьсот семьдесят пятого года и раздел тринадцатый Статута о секретности, принятого Международной конфедерацией магов». Вы - Гарри Джеймс Поттер, проживающий по адресу: графство Суррей, город Литтл-Уингинг, Тисовая улица, дом номер четыре? - спросил Фадж, глядя на Гарри поверх пергамента.

- Да, - сказал Гарри.

- Вы получили три года назад предупреждение от Министерства по поводу незаконного применения волшебства?

- Да, но...

- И тем не менее вечером второго августа вы заклинанием вызвали Патронуса? - спросил Фадж.

- Да, - сказал Гарри, - но...

- Понимая, что вам воспрещено применять волшебство вне школы, пока вам не исполнилось семнадцать лет?

-Да, но...

- Понимая, что вы находитесь в районе, изобилующем маглами?

- Да, но...

- Вполне понимая, что в данный момент в непосредственной близости от вас находится магл?

- Да, - сердито сказал Гарри, - но я сделал это только потому, что на нас...

Волшебница с моноклем перебила его громким, низким голосом:- Вы смогли вызвать полноценного Патронуса?

- Да, - ответил Гарри, - потому что...

- Телесного Патронуса?

- Что? - переспросил Гарри.

- Ваш Патронус явился в ясно оформленном виде? Не просто как облачко пара или дыма?

- Не просто, - ответил Гарри, испытывая раздражение и легкое отчаяние. - Это олень, всегда олень.

- Всегда? - прогудела мадам Боунс. - Вы что, и раньше вызывали Патронуса?

- Да, - сказал Гарри. - Первый раз - больше года назад.

- Вам пятнадцать лет?

- Да, и...

- Вы научились этому в школе?

- Да, меня на третьем курсе научил профессор Люпин, потому что...

- Впечатляюще, - сказала, глядя на него, мадам Боунс. - Настоящий Патронус в его возрасте... Чрезвычайно впечатляюще.

Некоторые волшебники и волшебницы снова зашептались; кое-кто одобрительно кивнул, но другие хмурились и качали головами.

- Дело не в том, насколько впечатляющим было это волшебство, - брюзгливо проговорил Фадж - И если разобраться, то чем более впечатляющим оно было, тем хуже - ведь школьник сделал это на глазах у магла!

Те, кто хмурился, вполголоса обменялись фразами, выражающими согласие.

- Я сделал это, чтобы прогнать дементоров! - громко сказал Гарри, никому теперь уже не дав себя перебить. Он ожидал новых перешептываний - но наступила тишина, какой не было с начала слушания.

- Дементоров? - переспросила после паузы мадам Боунс, вскинув густые брови и едва не уронив монокль. - Что вы хотите этим сказать, молодой человек?

- Он хочет сказать, что в том проулке на него и его двоюродного брата напали двое дементоров, -поддерживала Лира попутно записываю на бумагу происходящее.

- А... - снова протянул Фадж, на этот раз язвительно улыбаясь и оглядывая Визенгамот, словно побуждая судей повеселиться с ним вместе. - Ну конечно. Я был уверен, что мы услышим нечто в подобном роде.

- Дементоры в Литтл-Уингинге? - спросила мадам Боунс с великим изумлением. - Ничего не понимаю...

- Не понимаете, Амелия? - Фадж по-прежнему улыбался. - А я вам объясню. Дементоры - отличная выдумка для того, чтобы вывернуться. Просто превосходная. Ведь маглы дементоров видеть не могут, не так ли, юноша? Очень удобно, очень... Но это только ваши слова, никаких подтверждающих свидетельств...

- Я не вру! - громко заявил Гарри, перекрыв очередную волну шепота на скамьях. - Их было двое, каждый приближался со своего конца проулка, вдруг стало очень темно и холодно, мой двоюродный брат почувствовал их и побежал...

-Довольно, довольно! - воскликнул Фадж с чрезвычайно презрительным видом. - Увы, явынужден прервать этот, без сомнения, хорошо отрепетированный рассказ...

Лиринда кашлянула. В зале суда опять стало очень тихо.

- Дадли Дурсль был не единственным свидетелем присутствия дементоров в этом проулке, - сказал Дамблдор.

Надутое лицо Фаджа вмиг сделалось дряблым, точно из него выпустили воздух. Секунду-другую он смотрел на Дамблдора. Потом с видом человека, берущего себя в руки, сказал: - Боюсь, Дамблдор, нам некогда слушать новые байки. Я хочу решить вопрос быстро...

- Мистер Фадж, - произнесла Лира высокомерным тоном, - согласно Хартии о правах подсудимому дается возможность представлять свидетелей в свою защиту. Не предусмотрено ли это, мадам Боунс, - она обратилась к волшебнице с моноклем, - нормами, принятыми в Отделе обеспечения магического правопорядка?

- Предусмотрено, - пробасила мадам Боунс. - Вы совершенно правы.

- Ну ладно, ладно, - сухо согласился Фадж. - Где же свидетель?

- Я привел эту женщину с собой, - сказал Дамблдор. - Она ждет за дверью. Могу я уже?..

- Нет, не вы... Сходите, Уизли! - гаркнул Фадж, обращаясь к Перси.

Тот немедленно встал, сбежал по каменным ступеням с судейского возвышения и торопливо прошел мимо Дамблдора и Гарри, не глядя на них. Мгновение спустя Перси вернулся, ведя за собой миссис Фигг, явно испуганную и сумасшедшую на вид. Дамблдор встал, уступая кресло миссис Фигг, после чего сотворил себе другое.

- Ваше имя и фамилия! - громко потребовал Фадж, когда миссис Фигг боязливо примостилась на самом краешке сиденья.

- Арабелла Дорин Фигг, - сказала миссис Фигг дрожащим голосом.

- И кто вы, собственно, такая? - спросил Фадж недовольным и высокомерным тоном.

- Я жительница Литтл-Уингинга, мой дом недалеко от дома Гарри Поттера, - огветила миссис Фигг.

- Мы не располагаем данными о том, что в Литтл-Уингинге живет кто-либо из волшебников или волшебниц, кроме Гарри Поттера, - немедленно вмешалась мадам Боунс. - Ситуация там, ввиду... ввиду прошедших событий, находилась под пристальным наблюдением.

- Я сквиб, - объяснила миссис Фигг. - Поэтому вы могли и не взять меня на заметку.

- Сквиб? - переспросил Фадж, подозрительно ее разглядывая. - Мы это проверим. Передайте потом моему помощнику Уизли сведения о ваших родителях. Кстати говоря, могут ли сквибы видеть дементоров? - поинтересовался он и поглядел влево и вправо вдоль скамьи.

- Еще как можем! - негодующе воскликнула миссис Фигг. Фадж, вскинув брови, снова перевел на нее взгляд.

- Очень хорошо, - сказал он отчужденно. - Ну, и что вы хотите нам рассказать?

- Второго августа около девяти вечера я вышла купить кошачьей еды в угловом магазинчике в конце улицы Глициний, - затараторила миссис Фигг, как будто выучила эти слова наизусть, - и тут я услышала в проулке между улицами Магнолий и Глициний какой-то шум. Подошла, заглянула в проулок и увидела бегущих дементоров...

- Бегущих? - резко спросила мадам Боунс. - Дементоры не бегают, а скользят.

- Вот-вот, это я и хотела сказать, - торопливо поправилась миссис Фигг, на чьих высохших щеках выступили пятна румянца. - Они скользили по проулку к двум подросткам.

- Как они выглядели? - спросила мадам Боунс. Она так сощурила глаза, что обод монокля глубоко ушел в плоть.

- Ну, один крупный такой, другой, наоборот, худенький...

- Да нет же, - с раздражением перебила ее мадам Боунс. - Дементоры. Опишите их.

- О, - сказала миссис Фигг, у которой и по шее разливалась теперь краснота. - Они были большие. Большие, в плащах.

- Большие, в плащах, - холодно повторила мадам Боунс, в то время как Фадж насмешливо хмыкнул. - Понятно. Что-нибудь еще?

- Да, - сказала миссис Фигг. - Я их почувствовала. Стало очень холодно, а вечер, заметьте, был летний и очень теплый. И мне показалось... что все счастье ушло из мира... и я вспомнила... страшные вещи...

Ее голос задрожал и умолк. Глаза мадам Боунс открылись чуть шире. Под бровью у нее остался красный след от врезавшегося монокля.

- Что дементоры делали? - спросила она.

- Они приближались к мальчикам, - сказала миссис Фигг окрепшим и более уверенным голосом. Краснота сходила с ее лица. - Один мальчик упал. Другой отступал перед дементором и пытался его отогнать. Это был Гарри. Он сделал две попытки, но вылетал только серебристый пар. С третьего раза он вызвал Патронуса, и олень сначала отбросил первого дементора, а потом по просьбе Гарри защитил его двоюродного брата от второго. И... в общем, да, так оно и было, - несколько неуклюже закончила миссис Фигг.

Мадам Боунс молча глядела на нее сверху вниз. Фадж шуршал пергаментами и не смотрел на свидетельницу вовсе. В конце концов он поднял глаза и агрессивным тоном спросил:

- Значит, вот это вы и видели?

- Да, так оно и было, - повторила миссис Фигг.

- Очень хорошо, - сказал Фадж - Можете идти.

Миссис Фигг перевела испуганный взгляд с Фаджа на Дамблдора, потом встала и зашаркала к двери.

- Не слишком убедительные показания, - надменно изрек Фадж

- Не знаю, не знаю, - возразила мадам Боунс своим густым голосом. - Она очень точно описала действие, производимое дементорами. И я не могу представить себе, зачем ей понадобилось бы врать, что они там были, если бы их там не было.

- Прогуливаясь в населенном маглами пригороде, дементоры случайно наткнулись на волшебника? - язвительно проговорил Фадж. - Вероятность крайне мала. Даже Бэгмен не поставил бы на это...

- Ну, вряд ли кто-нибудь из нас думает, что дементоры могли оказаться там случайно, - непринужденным тоном заметил Дамблдор.

Сидевшая справа от Фаджа волшебница, чье лицо было скрыто в тени, слегка пошевелилась. Все остальные пребывали в молчании и неподвижности.

- И что это должно означать? - ледяным голосом спросил Фадж.

- Что, по моему мнению, им было приказано туда явиться, - ответил Дамблдор.

- Если бы кто-нибудь приказал двум дементорам отправиться на прогулку по Литтл-Уингингу мы, я думаю, знали бы об этом! - рявкнул Фадж.

-А может быть дементоры больше не подчиняются Министерству Магии и потому никто не знает, -громко расуждала Лира чем вызвала множество перешептываний.

-Это пустая болтовня, мисс Элисонс. Дементоры находятся в Азкабане, где им и положено быть, и делают то, что мы от них требуем.

- Тогда, - проговорил Дамблдор тихо, но отчетливо, - мы должны спросить себя, почему кто-то в Министерстве послал второго августа двух дементоров в тот проулок.

В полной тишине, которая наступила вслед за этими словами, ведунья, сидевшая справа от Фаджа, наклонилась вперёд. Низенькая и довольно толстая, она выглядела как большая бледная жаба. Лицо широкое и рыхлое, шея короткая, рот широченный, дряблый. Глаза крупные, круглые и немного навыкате. Даже маленький черный бархатный бантик на коротко стриженной курчавой макушке и тот наводил на мысль о большой мухе, которую жаба вот-вот поймает, высунув длинный клейкий язык. Лира сидящая рядом с презрением отодвинулась подальше.

- Слово предоставляется Долорес Джейн Амбридж, первому заместителю министра, - объявил Фадж.

- Я уверена, что неправильно вас поняла, профессор Дамблдор и мисс Элисонс, - сказала она с жеманной улыбкой, не сделавшей, однако, ее большие круглые глаза менее холодными. - Так глупо с моей стороны. Но на одну маленькую секундочку мне почудилось, будто вы предполагаете, что Министерство магии приказало кому-то напасть на этого подростка!

Она издала серебристый смешок. Вместе с ней засмеялось еще несколько членов Визенгамота. При этом было совершенно ясно, что ни одному из них вовсе даже не смешно.

- Дементоры подчиняются только приказам, исходящим из Министерства магии. Это факт. Неделю назад двое дементоров напали на Гарри и его двоюродного брата. Это тоже факт. Отсюда логически вытекает, что кто-то в Министерстве приказал им совершить это нападение, - в ответ Амбридж льстивым голосом ответила Лиринда. - Можно, конечно, допустить, что эти двое дементоров вышли из-под контроля Министерства...

- Все дементоры до единого находятся под контролем Министерства! - прогремел Фадж, сделавшийся красным как рак. Дамблдор чуть наклонил голову и вновь поднял.

- Тогда, несомненно, Министерство проведет полное расследование того обстоятельства, что двое дементоров оказались очень далеко от Азкабана и совершили нападение без приказа.

- Не вам решать, чем должно заниматься Министерство магии! - рявкнул Фадж, теперь уже пурпурный.

- Не мне, конечно, - мягко согласился Дамблдор. -Мы всего-навсего выразили уверенность в том, что этот вопрос не останется без внимания.

Он посмотрел на мадам Боунс. Глядя ему в глаза и слегка хмурясь, она поправила монокль.

- Я хотел бы напомнить всем присутствующим, что поведение этих дементоров - пусть даже они не плод воображения подсудимого - не рассматривается нами сегодня! - сказал Фадж. - Мы собрались, чтобы установить, нарушил ли Гарри Поттер Указ о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних!

- Совершенно верно, - отозвался Дамблдор, Лира недоброе посмотрела на него, - но вопрос о присутствии дементоров в этом проулке имеет прямое отношение к делу.

-В статье седьмой Указа говорится, -вторила Блек - что в исключительных обстоятельствах применение волшебства допускается. Под понятие исключительных обстоятельств подпадают, в частности, ситуации, когда имеется прямая угроза либо жизни применяющего волшебство лица, либо жизни других присутствующих волшебников, волшебниц или маглов...

- Мы знакомы с седьмой статьей, спа... ! - крикнул Фадж.

-Мистер Фадж, -нагнетающим тоном перебила Лиринда повенув голову, на что члены Визенгамота испуганно начали перешёптываться. Взгляд Блек казался безумным, глаза, что удивительно - налились кровью. -Сколько раз я просила меня не перебивать. Но вы не слушаете. Как сумеете, вы, -презрительно продолжала Лиринда, -Ничтожный полукровка - указывать мне и не уважительно перебивать волшебницу статусом выше вашего. Я могу прямо сейчас подать заявку от имени моего рода на место Министра Магии которую, я повторяю, никто не посмеет оспаривать и закрыть это дело. Ведь после того как мы выслушали сведетелей, мы все должны согласиться с тем, что использование Гарри Поттером в тот момент заклинания Патронуса сполна оправдывается исключительными обстоятельствами, о которых идет речь в данной статье. Если вы сомневаетесь, можно позвать свидетеля ещё раз.

- Это... я... никак! - побледнел Фадж, нервно шелестя пергаментами. - Мне... Я хочу покончить с этим сегодня!

- Но вам ведь, разумеется, безразлично, сколько раз слушать свидетельницу, если в противном случае суд рискует совершить серьезную ошибку, - сказал Дамблдор.

Гарри пробила дрожь, он впервые видит настолько разгневанную Лиру. Оказалось влияние Лиры - крайне велико,просто она никогда не говорила об этом.

- Законы можно и поменять! - свирепо заявил Фадж.

- Конечно, - кивнул Дамблдор. - И создается впечатление, что вы, Корнелиус, меняете их на каждом шагу. Почему за те несколько недель, что прошли после моего вынужденного ухода из Визенгамота, суд начал разбирать такие мелкие вопросы, как использование волшебства несовершеннолетнимю, полным составом?

Некоторые волшебники заерзали, как будто им стало неудобно сидеть. Лицо Фаджа приобрело цвет темного кирпича. Но похожая на жабу колдунья справа от него просто глазела на Дамблдора без всякого выражения на лице.

- Насколько мне известно, - продолжил Дамблдор, - нет пока такого закона, который предписывал бы этому суду карать Гарри за всякое волшебство, что он когда-либо совершал. Ему предъявили конкретное обвинение, и он привел доводы в свою защиту. Все, что он и я можем теперь делать, - это ждать вашего вердикта.

Дамблдор по-прежнему смотрел на скамьи, где судьи торопливо, шепотом обменивались мнениями. Потом шепот умолк Гарри хотел посмотреть на судей.

- Кто за то, чтобы оправдать подсудимого по всем пунктам? - прогудел голос мадам Боунс.

Гарри рывком поднял голову. В воздухе были руки, много рук... больше половины! Часто-часто дыша, он попытался сосчитать, но не успел он кончить, как мадам Боунс спросила:

- Кто за то, чтобы признать подсудимого виновным?

Фадж поднял руку, с ним еще полдюжины человек, в том числе колдунья справа от него, усатый волшебник во втором ряду и его кудрявая соседка. С таким видом, точно в горле у него застряло что-то крупное, Фадж оглядел всех судей, потом опустил руку. Два раза глубоко вздохнул и голосом, полным сдавленной ярости, произнес:

- Так, хорошо, очень хорошо... Оправдан по всем пунктам.

- Отлично, - бодро сказал Дамблдор. Поднявшись на ноги, вынул волшебную палочку и заставил оба обитых ситцем кресла исчезнуть. - Признаться, мне пора. Всего вам доброго.

Дамблдор стремительно вышел из зала.Гарри огляделся. (А) Судьи (кто?) стремительно покидали свои места. Поттер уставился на Лиру, которая застыла на месте не двигаясь, будто что-то вспомнив. Её взгляд казался потерянным и затуманенным.

-Когда ты им расскажешь? -Виктор сел рядом с Лирой положив свою большую ладонь на трясущиеся руки Лиры. -Вернее, ты вообще им расскажешь?

Лира сжавшись сидела на кровати, её руги лежали на коленях и сильно тряслись. Она вскинула голову, посмотрев на Виктора. Глаза девушки были полны слёз, в них читался страх. Стоило Краму посмотреть в глаза Лиры и увидеть в них эту пережитою боль как его сердце сочувствующе сжалось. Виктор мгновенно обнял Лиру, левой рукой прижимая её голову к своей груди. Ответ был ясен: Лира боится, что её отец узнает правду о том, где она была во время своей "смерти". Блек вжалась в Крама как можно сильнее, боясь отпустить, будто он растворится в воздухе.

-Я не хочу... Не хочу чтобы пострадали невинные люди, -Лира всхлипнула. -Мне и так было тяжело тебе всё рассказать...

Виктор в успокаивающем жесте перебирал волосы Блек. Они в молчание просидели долгое время. Крам иногда спрашивал у Лиры не хочет ли она поесть.В какой-то момент Блек неожиданно произнесла:

-Виктор, прошу... Никогда не доверяй Альбусу Дамблдору.-Что? -Виктор немного ошеломлённо посмотрел на Лиру, -Почему?

-Он....

***

410

Пока нет комментариев.