Глава 31 Глубоководная русалка 1
11 мая 2025, 10:03[Динь! Добро пожаловать в личную копию [Глубоководной Русалки]. Поскольку действие этой копии происходит в глубоководной зоне, раса будет временно преобразована в «русалочью», чтобы игроки могли адаптироваться к глубоководной среде.]
[Красивая и обаятельная группа мерфолков живет в красивом коралловом скоплении.]
[Задача по зачистке копии: Задача 1: Прожить в копии 5 дней и 5 ночей (текущий прогресс 0 дней и 0 ночей/5 дней и 5 ночей);
Задание 2: Охота (текущий прогресс 0.) Нижний предел 1000 очков, верхний предел 4000 очков.]
[Дружеское напоминание: глубоководные районы не могут улавливать солнечные лучи, а 24 часа — это день и ночь.]
[Дружеское напоминание: охота — это миссия по убийству. Вам нужно ловить глубоководных монстров. Уровни монстров варьируются от низкого до высокого и делятся на уровни от F до S. Чем выше уровень, тем больше очков вы получаете после убийства.]
[Напоминаем, что очки верхнего предела — это также очки производительности, а 40 000 — это верхний предел очков копирования. Чтобы выполнить задание, игрокам необходимо набрать минимум 1000 очков убийств.]
[Дзинь! Скопируйте установленное соединение.]
Несмотря на то, что S419M был связан с игровой системой, он всё равно послушно выдавал подсказки своим обычным холодным тоном, и как только он произнёс эти слова, Бай Лисинь почувствовал, как его тело изменилось.
Брюки исчезли, и его ноги постепенно превратились в длинный тёмно-синий рыбий хвост, который при малейшем движении переливался голубыми и серебристыми оттенками.
Бай Лисинь провёл визуальный осмотр и обнаружил, что длина хвоста составляет около двух метров, а по обеим сторонам хвоста расположены веерообразные брюшные плавники.
Он попытался взмахнуть брюшными плавниками, и два красивых полупрозрачных веера тут же затрепетали, как две бабочки, порхающие в саду.
Изменения в его теле на этом не закончились: после того, как его ноги превратились в хвост русалки, начала меняться и его кожа.
Между его пальцами появились полупрозрачные перепонки, а кончики пальцев стали длинными и острыми.
Чтобы приспособиться к сопротивлению и давлению глубоководных вод, всё тело русалки покрыто твёрдой, как сталь, чешуёй.
Но чешуйки на его теле были другими, и они отличались от чешуек на хвосте. Они были крошечными, идеально сливались с его кожей и на первый взгляд казались неотличимыми от неё. Они отражали слабый чешуйчатый голубой свет там, где на них попадал свет.
Бай Лисинь попробовал свои силы.
Прикосновение было похоже на кожу, но гораздо тверже.
[Дзинь! Расовая трансформация прошла успешно.]
[Динь! Подвижный транспорт прибыл успешно. Я желаю игрокам удачной игры.]
Вспыхнул белый свет, и Бай Лисинь медленно открыл глаза.
Он был окружён тёмно-красными кораллами, среди которых колыхалась морская трава, водоросли и актинии.
Море было тёмно-синим, как индиго. Оно было чистым и свободным от мусора, но видимость была не очень хорошей. С нынешним зрением Бай Лисиня он мог видеть только на расстоянии 5 метров.
Он посмотрел вверх и не увидел поверхности моря в этой глубокой, бездонной области. Вокруг него было немного света, но чем выше он поднимался, тем темнее становилось.
Прийти сюда было все равно что шагнуть в туман без направления.
Несмотря на то, что он впервые оказался в таких глубоких водах, строение тела русалки позволило ему быстро адаптироваться к давлению в глубоководных районах.
Он больше не дышал носом, а пользовался жабрами.
Однако жабры находились не на его шее, а были спрятаны в брюшных плавниках.
Теперь его нос служил только для обоняния.
Бай Ликсин открыл панель задач и увидел задание 2.
Баллы за выполнение задачи = баллы за производительность.
Максимальный результат составил 4000 баллов.
Другими словами, он мог бы получить оба набора по 4000 баллов, и они также были бы добавлены к его очкам за результативность здесь.
За такую сумму это была действительно хорошая копия.
Но охотиться на монстров, на каких именно монстров?
Это не может быть какой-нибудь маленький монстр-рыба или монстр-креветка, верно?
Бай Лисинь в оцепенении смотрел на панель задач. Он не думал, что копия может быть настолько любезной, чтобы позволить ему так легко набрать такое большое количество очков.
Поскольку он охотился, он не мог использовать голые руки. Это была глубоководная зона, и на силу его ударов влияли сопротивление, плавучесть и давление.
Было бы лучше сначала обзавестись какими-нибудь средствами защиты.
Пока Бай Лисинь размышлял, он заметил, что трава перед ним странно колышется. Он прищурился и внимательно посмотрел вперёд.
Из густых водорослей внезапно высунулась зелёная рука, за ней последовала другая зелёная рука другого цвета, отводящая в сторону водоросли.
В следующую секунду из травы появились два существа.
Эти два существа не казались враждебными и стояли в трёх метрах от Бай Лисиня, разглядывая его.
Пока они оценивали Бай Лисиня, Бай Лисинь оценивал их.
Растрёпанные редкие волосы, слегка большая, массивная круглая голова, два глаза, нос и рот, как у миноги.
Зелёное гуманоидное тело, руки и длинный хвост с рыбьей чешуёй.
Бай Лисин: “.....”
Это ведь не те «прекрасные и милые» русалки, о которых говорила система, не так ли?
Где же красота? Где очарование?
Или это потому, что они выросли глубоко в море и всё равно не могли видеть друг друга?
Два русалка несколько секунд смотрели на Бай Лисинь, а затем подплыли к ней. Два русалка кружили вокруг Бай Лисинь на расстоянии, не слишком близком и не слишком далёком, а затем приблизились друг к другу и зашептались.
Разговаривая, они продолжали указывать на Бай Лисиня.
Эти два русалочьих бога были огромными. Верхняя часть тела Бай Ликсина была около 0,75 метра, а с хвостом длиной 2,5 метра он теперь был ростом 3,3 метра.
Но по сравнению с двумя русалками, стоявшими перед ним, он был как ребёнок.
Бай Лисинь стояла рядом с ними, как восьмилетний ребёнок рядом со взрослым.
Бай Лисинь: [……S419M, вы понимаете, что они говорят?]
S419M: [Э-э, вы уверены, что хотите это знать, лорд-хозяин?]
Бай Лисинь: [Ты говоришь.]
S419M: [Кхм. Посмотрите на эту русалку, она такая уродливая.]
[Почему у кожи вообще нет цвета, как будто это рыба без кожи?]
[Да, голова такая маленькая, почему лицо такое длинное? А этот рот… он деформирован? Почему этот рот закрыт? И он такой маленький, как он может есть? Он похож на маленького монстра.]
[Он такой маленький, что, наверное, ещё детёныш. Родители этого русака бросили его здесь, потому что не могли вырастить из-за его уродства, верно?]
[Бедняжка, дай ему еду с сегодняшней охоты, чтобы он не умер от голода.]
Бай Лисин: [.....]
Такой уродливый? Маленький монстр? Деформированный?
Извините, вы не могли бы повторить это еще раз?
Двое русалов несли за собой кожаный мешок, и как только S419M закончил переводить, один из них снял мешок и достал из него что-то.
Перед ним упала тёмная тень, и перед Бай Лисинем появилась водяная змея, которая всё ещё извивалась и скользила.
Уголки губ Бай Лисинь дрогнули: [……]
Съесть? Он должен съесть эту штуку?
Мне всё равно, что змея живая, но она была такой яркой, разве она не ядовитая?
Два русалка снова начали болтать, когда увидели, что Бай Лисинь тупо смотрит на водяную змею перед собой.
У S419M был очень хороший слух.
[Смотрите, маленький монстр так напуган нами, что даже не ест.]
[Он что, хочет заморить себя голодом? Почему я не могу его спросить?]
Русалка целенаправленно подплыла к Бай Лисинь и не останавливалась, пока не оказалась всего в пяти сантиметрах от неё.
Увидев внезапно увеличившийся рот, похожий на пасть миноги, Бай Лисинь почувствовал, как у него закололо в груди.
Рот русалки приоткрылся, и казалось, что она улыбается Бай Лисиню.
Русалка: “Болтовня, болтовня?”
S419M: [Как тебя зовут, малышка?]
Бай Лисинь посмотрел в эти маленькие глазки-бусинки самым растерянным взглядом и медленно покачал головой.
Русалка: “Болтовня?”
S419M: [Ты не можешь говорить?]
Бай Лисинь продолжал недоуменно качать головой.
Русалка, плывущая вдалеке, подплыла ближе: «Болтай, болтай, болтай».
S419M: [Похоже, он идиот, который не может говорить или понимать, что мы говорим.]
Бай Лисин: [.....]
В этой ситуации притворяться глупым было так же неприятно, как и не притворяться.
[Или, может быть, нам следует научить его есть руками.]
Русалка достала из мешочка ещё одну водяную змею. Опасаясь, что Бай Лисинь не сможет хорошо её разглядеть, *она медленно съела её на глазах у Бай Лисинь.
*слово «он» здесь используется, когда пол не указан или не имеет значения.
Хвост извивающейся водяной змеи попал в пасть семижаберного угря, и два ряда острых зубов быстро сомкнулись.
С “щелчком” водяная змея была отрезана по пояс.
Наверное, потому что он очень переживал, что Бай Лисинь был умственно отсталым, русалка после укуса открыла рот и показала ему хвост, который всё ещё извивался у неё во рту, а затем начала есть водяную змею.
Звук пережевываемых костей и плоти отчетливо донесся до его ушей.
Дыхание бай Лисинь остановился: [......]
Что это была за пытка?! Помогите, как насчёт другой копии?
Он был совершенно уверен, что если бы не необходимость показать ему, как нужно есть, русалка, стоявшая перед ним, могла бы одним укусом проглотить водяную змею.
Прожевав и проглотив хвост, русалка сделала то же самое, проглотив водяную змею в три глотка, а затем посмотрела на Бай Лисинь горящими глазами-бусинками.
Он не забыл ударить хвостом по водяной змее, которая была перед ним.
Бай Лисин: [.....]
Так он научился не только есть, но и охотиться.
Бай Лисинь посмотрел на плывущую водяную змею. Считает ли система эту водяную змею целью для охоты?
С этой мыслью он наклонился и вытянул свои острые когти, быстро и точно пронзив сердце змеи.
Водяная змея несколько мгновений барахталась на земле, а затем перестала двигаться.
[Динь! Поздравляем игрока. Охота на узорчатую змею прошла успешно. Змея не имеет ранга, но в качестве награды за первую охоту игрока система даёт 1 очко.]
Бай Лисин: [.....]
Дерьмовая, мусорная игра!
Два морских волка возбужденно что-то забормотали.
[Он охотился! Похоже, этого ребёнка ещё можно спасти!]
[Следующий шаг - есть, маленькое чудовище, ешь быстро.]
Бай Лисинь взял водяную змею, стиснув зубы. Он посмотрел на две пары ожидающих его глаз, а затем, взмахнув рукой, бросил водяную змею прямо в рот русалке, стоявшей перед ним, прежде чем та успела среагировать.
Он мёртв. Не нужно его выбрасывать, лучше съешьте его.
Когда минога не ела, её рот был всегда открыт, поэтому, когда Бай Лисинь бросил её, водяная змея попала в рот русалки, и русалка инстинктивно закрыла рот.
Русалка: “Кирики?”
S419M: [Этот маленький монстр глуп, но всё же довольно послушен, почему бы нам не бросить ему ещё одну?]
[Хорошо, у меня здесь их еще много].
Бай Ликсин: [?!]
Их еще много?
Взмахнув своим красивым голубым хвостом, Бай Лисинь бросился к водорослям неподалёку. Он быстро нашёл кусок бирюзовой ламинарии в куче водорослей, прежде чем русалка успела вытащить новую водяную змею, и откусил прямо на глазах у двух русалок.
Мерфолк: “Кирики рикики ти...”
S419M: [Хм, он ест водоросли, он не ест мясо?]
[Я удивлялся, почему он такой тощий; растений недостаточно для нашего питания.]
[Русалка, которая бросила его сюда, вероятно, хотела, чтобы мы его спасли. Забудь об этом, давай вернём его в колонию.]
[Этот маленький монстр, увы. Давайте найдём кого-нибудь, кто научит его охотиться, когда мы вернёмся.
Бай Лисин: [.....]
Говорю тебе, я не маленький монстр! Ты издеваешься надо мной за то, что я не говорю на языке русалок?
[Что… Лорд-хозяин, вы хотите вернуться с ними?] S419M закончил переводить и осторожно спросил.
Бай Лисинь: [Я пойду. Они относятся ко мне как к одному из своих и не враждебны по отношению ко мне. Сейчас я ничего не знаю об этом глубоководном районе, так что неразумно передвигаться в одиночку. Я пойду за ними и научусь охотиться.]
Русалка помахала Бай Лисиню, который тут же помахал хвостом и последовал за ней.
Русалка плыла очень быстро. Двое русалов впереди неё беспокоились, что маленькая русалка позади них не сможет их догнать, поэтому они намеренно замедлились.
Но когда они обернулись, то увидели, что маленькая русалочка легко бежит за ними.
Два русалочьих народа посмотрели друг на друга и начали медленно увеличивать скорость. К их удивлению, как бы они ни увеличивали скорость, маленькая русалка всегда держалась на одинаковом расстоянии позади них, не сбавляя темп.
Русалка: “Кирики, хулула”.
S419M: [Этот малыш выглядит как слабак, но он довольно быстро двигается.]
Бай Лисин: [.....]
Черт возьми. Теперь моя сила сильно недооценена.
Три русалки плыли по морским глубинам так быстро, что течение вокруг них распалось на три извилистые волны.
Десять минут спустя два русалка впереди Бай Лисиня замедлили ход и вошли в тёмный скалистый подводный туннель.
Примерно через минуту плавания по туннелю перед ними постепенно зажегся яркий свет.
Свет становился всё ярче и ярче, постепенно превращаясь из маленькой голубой точки в зловещий голубой круг.
Бай Лисинь прыгнул и оказался в U-образной пещере, покрытой разноцветными кораллами.
Это было больше похоже на глубокий подводный каньон, окружённый скалистыми выступами, конца которому не было видно. Если ни одно существо не могло проникнуть внутрь сверху, то туннель, о котором говорилось ранее, был единственным входом.
Подводный каньон был окружён и покрыт кораллами и зелёными водорослями, а там, где не было кораллов, лежал толстый слой морского песка и камней. Песок был плотно утрамбован и казался таким мягким.
Каменистые стены вокруг них были похожи на брикеты с вырезанными в них отверстиями. Должно быть, это пещерные жилища русалок.
Когда они вошли, в своих норах, лёжа на спине, скорчились несколько русалок.
Заметив внезапное появление Бай Лисинь, вокруг них собралось множество русалок.
Бессвязная речь то усиливалась, то ослабевала, но не прекращалась.
S419M прочистил горло.
Бай Лисинь поспешно прервал его: [Переходите к сути.]
S419M: [Ну, суть в том, что. Те двое русалов, которые подобрали тебя, хотели, чтобы младшие взяли тебя с собой на охоту, но младшие невзлюбили тебя за то, что ты уродливый, тощий и маленький, поэтому ни одна русалка не захотела брать тебя с собой. Теперь они спорят о том, кто возьмёт тебя с собой. Цок-цок, лорд-хозяин, как и ожидалось от вас, ваш стиль ничуть не ухудшился. Даже если ты превратишься в уродливого монстра, ты всё равно можешь стать камнем преткновения в любой ссоре.]
[Если бы только Господь Бог был здесь. Разве он не умер бы от ревности, если бы узнал?]
Бай Ликсин: [Этот стиль тебе идет, ты хочешь его?]
Пока русалки размышляли, Бай Лисинь решила заняться другими делами.
[Как много правды этого мира вы расшифровали?]
S419M: [Я анализировал его всю ночь, но не нашёл ничего полезного. Этот мир определяется системой как игровой мир, а название игры — «Захватывающий триллер». В этой игре есть главный мозг, который управляет её работой.]
[Системы, которые находятся в игроках, в том числе и в вашем сознании, являются лишь вторичными системами, отделившимися от основного мозга. Эти системы не обладают высокой степенью полномочий и могут получать доступ лишь к некоторой простой информации.]
[Но я нашел схему в скрытой папке этой системы.]
В сознании Бай Лисиня из ниоткуда появился огромный трёхмерный рисунок.
В центре диаграммы была голубая точка света, от которой во всех направлениях расходились десятки тысяч голубых нитей.
Нити были густо разбросаны по всей этой трёхмерной виртуальной схеме, но было неясно, к чему они прикреплены с другой стороны.
Среди этих бесчисленных нитей Бай Лисинь заметила, что две из них потемнели и превратились в бесформенные чёрные нити.
Бай Лисинь: [Это демонстрационная версия игры с копиями?]
S419M: [Да, лорд-хозяин. Два из них были отключены, и это должны быть две навсегда закрытые копии, в которых вы участвовали ранее.]
Бай Ликсин: [Можете ли вы отследить другой конец этих нитей?]
S419M: [Простите, лорд-хозяин, я пока не могу отследить его, но я попытаюсь. Я намерен использовать вторичную систему для обратного вторжения в главный мозг, но не сейчас. Я подожду, пока полностью не ассимилирую вторичную систему внутри вас.]
Бай Лисинь: [Я и раньше предполагал, что эти копии — не просто виртуальные версии игры, а реально существующие миры.]
[Мир, о котором я говорю, — это не большое измерение, как в нашем нынешнем мире, а маленький квадратный мир, состоящий из энергетических тел.]
[Две копии, в которых я участвовал ранее, были закрыты, потому что я истощил энергию, поддерживающую маленький мир. Насколько я могу судить, эти энергии полны злобы, убийств, жестокости и кровопролития.]
[Игра призывает игроков снова и снова входить в эти миры, что подпитывает злобу, которая их кормит. Я не знаю точно, что она пытается сделать, но это точно не к добру.]
[Хотя из миллионов экземпляров были уничтожены только два, я не сдамся.]
Бай Лисинь: [Кстати, есть ли какая-нибудь информация об игроке на 999-м этаже из вторичной системы?
S419M: [Когда дело доходит до этого, всё становится ещё более странным. Я специально проверил, но вся информация об этом игроке собрана из кусочков. Неужели Господь Бог не только потерял память, но и снова разделился?]
Бай Ликсин: [Да, но он не причинил мне вреда]
S419M сплюнул: [Что это за неудачное телосложение? Его собрали совсем недавно.]
Бай Лисин: [.....]
На мгновение стало непонятно, что хуже: быть разделённым или иметь показатель удачи F-.
Как раз в тот момент, когда один человек и одна система серьёзно общались, внезапно пролетел гарпун.
Глаза Бай Лисиня внезапно потемнели, и он, взмахнув хвостом, отошёл в сторону.
Раздался приглушённый «хлопок» в воде, и вверх взметнулись бесчисленные пузырьки, покрытые морским песком.
Когда песок осел, гарпун застрял в том месте, где он сидел.
Лицо Бай Лисиня слегка похолодело, он поджал губы и уставился на группу русалок неподалёку.
Посреди русалок высокий водяной сохранял боевую стойку, его длинные тёмно-зелёные волосы развевались на ветру. Даже если бы его глаза были узкими, в них можно было бы увидеть враждебность.
Водяной: “Кирику, кирику, кирику”.
S419M: [Они не смогли найти никого, кто мог бы взять тебя прямо сейчас, поэтому они провели голосование. Ему не повезло, и он вытянул тебя. Теперь его команда будет брать тебя с собой на охоту.]
[Этот зелёный волос разозлился и решил, что лучше убить тебя, чем позволить ему вести за собой, отсюда и эта сцена. Этот подонок, как он посмел подкрасться к тебе. Лорд Хост, он ещё даже не родился, когда ты убивал людей, он был ничем.]
Бай Лисинь посмотрел на гарпун. Это было оружие, которое русалки использовали во время охоты.
Интересно, есть ли еще какое-нибудь оружие, кроме этого?
Гарпун был сделан в форме русалки и был слишком большим для Бай Лисинь.
Бай Лисинь подплыла к гарпуну. Гарпун был сделан не из металла, а, казалось, из отполированных костей какого-то животного. Благодаря тщательной полировке поверхность была отполирована до серебристого цвета.
Он потянулся, чтобы схватить его за ручку, но смог удержать только половину.
Он медленно высвобождал свою силу, начиная с наименьшей и заканчивая наибольшей, чтобы вытащить гарпун, и ему потребовалось около трёх минут, чтобы вытащить его.
Русалки были поражены тем, с какой лёгкостью Бай Лисинь поднял гарпун, который был в два раза больше его самого.
Бай Лисинь взял гарпун в руку и несколько мгновений поиграл с ним, а затем бросил его в сторону Зелёных волос.
Серебряный гарпун прочно вонзился в скалу перед Зелёными волосами.
Оскорблённый Зелёные Волосы громко зарычал в пасть миноги и вытащил гарпун тыльной стороной ладони.
Однажды он даже не пошевелился.
Дважды, трижды, а гарпун всё равно не двигался.
Зеленые волосы: “......”
Это было неловко.
Подняв голову, Бай Лисинь грациозно подплыл к Зелёным Волосам.
Он слегка потянул за гарпун, и тот легко отделился от скалы.
Затем, к изумлению русалок, Бай Лисинь сделал ещё кое-что.
Он взял гарпун, который только что вытащил, и снова вонзил его в скалу, а затем с лёгкостью вытащил.
Это было не вредно, но крайне оскорбительно!
Зеленые волосы: “......”
&%$#
Бай Лисинь проделал это дюжину раз и остановился, только когда погрузил камни в осиное гнездо.
Бай Лисинь: [S419M, как сказать «ты убеждён» на языке русалок?]
S419M: [Кирику, кирику, кирику.]
Бай Лисинь насмехался над Зелёными Волосами: «Кирику, кирику, кирику!»
И без того зеленоволосое лицо стало еще зеленее.
Одним махом он победил врага, и его положение резко изменилось, а вопрос с охотой вскоре был решён.
Бай Лисинь показал на себя и указал на гарпун, и Зелёная Коса сразу поняла, что имел в виду Бай Лисинь.
Хоть и неохотно, но он послушно поплыл на глубину с гарпуном в руках. Там он взял полировальный инструмент с матовой поверхностью, а затем в одиночестве отошёл в сторону, чтобы помочь Бай Лисиню отполировать гарпун, которым он мог бы воспользоваться.
Три часа спустя Зелёная Борода передал маленький отполированный гарпун Бай Лисиню.
Он уже привык к давлению в морских глубинах и ловко крутил гарпун в руке, показывая Зелёным Волосам большой палец вверх, когда был уверен, что всё прошло хорошо.
Зелёные волосы вспыхнули, когда он увидел поднятые вверх большие пальцы. Он свирепо посмотрел на Бай Лисинь, прежде чем неуклюже уплыть.
Бай Лисинь не понял, почему у него вдруг появились зелёные волосы: [Что с ним случилось?]
S419M: [Лорд-хозяин, то, что вы только что сделали, означает «попросить о спаривании с русалками».]
Бай Ликсин: [???!!!]
S419M: [Просто... если вы сожмёте кулак и высунете большой палец из промежутка между четвёртым и пятым пальцами, вам не кажется, что это похоже на то, как из клоаки русалки высовывается тинтин?]
Бай Лисин: [.....]
Трахни меня в задницу.
Это невезение!
Копия действовала всего 24 часа. Прошло пять часов, но у него был только 1 балл из 4000 возможных.
Два русалка, которые вернули его, дали ему рюкзак. Только тогда Бай Лисинь понял, что он сделан из акульей кожи. Кожа была прочной и эластичной, идеально подходящей для хранения вещей.
Подготовив всё необходимое для своей первой охоты, Бай Лисинь не торопился и спокойно ждал, пока русалки отправятся на охоту.
Вскоре двое русалов вышли через туннель, но Бай Лисинь не пошевелилась.
У двух ушедших моряков не было при себе оружия.
Судя по тому, что он видел, те, кто привёл его сюда, были двумя пожилыми русалками, которые больше не носили с собой такие инструменты, как гарпуны, и охотились на очень слабую рыбу, змей и тому подобное.
Такие вещи были ему ни к чему.
Зеленоволосый, который только что его спровоцировал, был силён и, должно быть, молод. Эти юнцы были вооружены гарпунами, так что, должно быть, они охотились за чем-то получше.
Бай Лисинь внимательно осмотрел свой гарпун. Он не был склеен и состоял только из одной рыбьей кости.
Гарпун был длиной пять метров, то есть одна рыбья кость была длиной пять метров. Насколько огромным было это существо?
Вскоре ожидание Бай Лисиня увенчалось успехом.
В устье туннеля стояли шестеро русалов, включая Зелёные Волосы, и были хорошо вооружены: за спиной у них были гарпуны, сети, рюкзаки и прочее.
Зелёная Прядь явно была лидером группы и стояла у входа в туннель, что-то тараторя.
Бай Лисинь тут же надел свой маленький рюкзачок и подплыл к нему со своим маленьким карманным гарпуном.
S419M: [Он сказал, что на этот раз отправляется в район Восточного моря, так что всем следует быть осторожными.]
После долгих разговоров с Зелёными Волосами он накричал на Бай Лисиня.
S419M: [Он сказал...]
Бай Лисинь: [Он говорит, не волочи ноги.]
S419M: [?! Господин Ведущий, откуда вы это знаете?]
Бай Лисинь: [Я уже слышал это раньше, поэтому могу понять, что это значит. Ещё два дня прослушивания, и я смогу полностью понять их язык.]
S419M: [….Ты дьявол, лорд Хост?]
Ты выставляешь меня бесполезным!
Бай Лисинь: [Что такое Район Восточного моря?]
S419M: [Я посмотрю это.]
[Я проверил; в этом экземпляре глубоководные районы разделены на пять зон. Зона Восточного моря, зона Южного моря, зона Западного моря, зона Северного моря и зона Центрального моря.]
[В каждом морском регионе обитают свои существа, и уровень опасности от низкого до высокого начинается от Ближнего Востока, Юга и Запада и доходит до Севера. Самая сложная из них, зона Северного моря, известна как зона Древних Богов, где, как говорят, обитает множество древних падших богов.]
[Эти старые русалки обычно отправляются в зону Среднего моря, чтобы ловить рыбу, и место, где вы только что появились, тоже находится в более безопасной зоне Среднего моря.]
Бай Лисинь: [Итак, зона с самым высоким уровнем монстров находится в Северном море. Хорошо, давайте последуем за ними и посмотрим, что происходит в Восточном море.]
Бай Лисинь последовал за огромным русалом, ловко проплывая мимо бесчисленных препятствий. Плывя, Бай Лисинь запоминал направление, в котором он плыл. Они двигались в другом направлении, не в том, откуда он приплыл, и уходили всё глубже в тёмные глубины.
Через тридцать минут море постепенно потемнело, и видимость сократилась до двух метров.
Бай Лисинь могла лишь смутно ориентироваться по хвостовым плавникам и звукам, которые издавали русалки впереди, чтобы понять, где находится большая группа.
Зелёная Прядь: «Будьте все осторожны, плывите ближе ко дну. Сегодня наша цель — поохотиться на гигантского василиска».
— Босс, смотрите, впереди яркий свет! Это актиния-светлячок!
Бай Ликсин: [Что такое анемон-вспышка?]
S419M: [Чёрт, хозяин, ты что, действительно понимаешь, что они говорят?!]
Бай Лисинь: [Я могу вкратце перевести несколько ключевых слов, но сейчас я могу только слушать, а не говорить.]
[Так круто!] S419M, [Вспыльчивая актиния — очень питательное вещество. Русалки используют его для восполнения питательных веществ после беременности; это хорошо.]
Бай Лисинь посмотрел на белый свет, который медленно загорался перед ним.
В глубоких, тёмных водах эта штука ярко сияла, словно маяк, указывающий путь морскому судну.
Бай Лисинь посмотрел на свет, но его брови слегка нахмурились.
Что-то было не совсем так.
Из-за плотности воды в море возникает визуальная ошибка в определении расстояния до объекта.
Но ему казалось, что свет приближается к ним очень медленно.
Если актинии-вспышки — это существа, похожие на актиний, то разве они не должны быть прикреплены к камням или земле и не двигаться?
Свет становился всё ближе и ближе, а пространство за ним было ещё темнее, чем всё остальное. Это была бездна, в которую не проникал свет, и она исподтишка смотрела на того, кто её желал.
Мерман: «Моя невестка беременна. Я собираюсь вернуть ей блестящую актинию. Мне так повезло».
Бай Лисинь вспомнил рыбу из "Голубой звезды".
Рыба-удильщик.
Эта рыба-удильщик живёт в глубинах океана, где нет света. У неё на голове есть маленький фонарик, и она использует его, чтобы заманивать рыб, реагирующих на свет, и пожирать их!
И эта рыба лучше всех умела прятаться. Чтобы дождаться появления добычи, она могла скрыть свою смертоносную ауру, сливаясь всем телом с грязью и песком и становясь такой же тихой, как воспитанный каменный лев.
- Подождите! - крикнул Бай Лисинь.
Он сказал это на языке морского народа.
Остальные русалы обернулись на звук его голоса, и Бай Лисинь пробормотала на недостаточно хорошо известном русалкам языке: «Там опасность, ловушка».
Русалка: «Ха, тот, у кого на голове висит фонарь, — это Зверь-Фонарь, который появляется в районе Южного моря. Он не может прийти сюда. Мы часто приходим в район Восточного моря. Здесь нет никакой опасности, ты просто уродливый маленький ребёнок, не пугай себя».
— Эй, — голос русалки слегка дрогнул, — вы чувствуете, что свет становится всё ближе и ближе к нам?
Остальные русалы наконец тоже заметили, что что-то не так, и Зелёная Борода закричала: «Бегите!»
Но было уже слишком поздно. Несколько русалов быстро отплыли, и почти в то же время на них обрушилось мощное течение.
В клаустрофобной глубине все наконец увидели, что перед ними!
Это был устрашающий глубоководный монстр, и ударная волна, которая только что произошла, была вызвана укусом этого чудовища.
Потерпев неудачу один раз, зверь снова открыл пасть. Пара огромных рыбьих глаз бешено вращалась в глазницах, поворачиваясь на 360 градусов, и внезапно немигающе уставилась на нескольких человек перед собой.
Зверь был 30 метров в высоту. Светящаяся штука была фонарём, свисавшим с его лба, а его отвратительная окровавленная пасть была полна торчащих наружу острых зубов.
Они действительно оказались на расстоянии глотательного движения этих челюстей, и если бы они двигались чуть медленнее, то упали бы в пасть этого зверя.
Даже зеленоволосый русалоподобный человек, который был в три раза больше Бай Лисиня, казался муравьём по сравнению с этим зверем.
Несколько русалок были шокированы: «Чёрт возьми, почему этот уродливый зверь с фонарём находится в районе Восточного моря?!»
Бай Лисин: “.....”
Честно говоря, у миноги не было причин плевать на удильщика за то, что он уродлив.
Все мы — глубоководные существа, и все мы растём случайным образом, потому что мы не видим. Нам не нужно так сильно вредить друг другу.
Фонарный зверь потерпел неудачу в своей первой охоте и начал вторую.
Он открыл свою окровавленную пасть и взмахнул коричневым хвостом, усеянным шипами, чтобы яростно напасть на шестерых русалов.
Зелёная Прядь крикнула: «Двигайтесь! Разделитесь и спрячьтесь, а затем соберитесь у входа в Восточное море!»
Расстаться?
У Бай Лисиня внезапно возникло нехорошее предчувствие.
По команде Зеленоволосого мерфолки разбежались во все стороны.
Зверь-фонарь помедлил на месте две секунды, прежде чем повернуть голову и отчаянно погнаться за Бай Лисинь.
Истории всегда поразительно похожи.
Бай Лисин: “.....”
Я так и знал!
Эта чёртова неудача. Если бы пришло время разделиться, он бы точно стал мишенью!
Пейзаж вокруг в тускло освещенных морских глубинах был на удивление однообразен.
Люди часто испытывают боязнь глубины, отчасти из-за страха перед гигантскими морскими существами, такими как киты и акулы, а отчасти из-за страха перед неизвестным.
Бесцельно бежишь по совершенно незнакомой и ничем не примечательной местности, даже не зная, где ты, удалось ли тебе спастись или ты неосознанно плывёшь навстречу следующей опасности!
Зверь-фонарь, казалось, нацелился на Бай Лисинь, и его массивное тело было на удивление проворным, он даже не упал ни на секунду.
Бай Лисинь оглянулся на преследовавшего его монстра-фонаря. Его хвост свернулся пружиной, и он взмыл вверх под углом 90 градусов, с большим трудом дважды перевернувшись в море и твёрдо приземлившись на голову монстра-фонаря.
Гарпун был извлечён и с силой вонзён в глаз зверя-фонаря.
Затем, не колеблясь, он вытащил гарпун, пока зверь отчаянно метался.
Второй рыбный глаз повернулся в глазнице на 360 градусов, и чёрный рыбный глаз с расширенными белками внезапно уставился на Бай Лисинь.
В то же время Бай Лисинь высоко поднял гарпун в своей руке и вонзил его в последний глаз чёрной рыбы.
Чёрные чернила брызнули во все стороны, и зверь-фонарь дико закружился в море. Кружась, он взбаламутил морскую воду, создав огромный водоворот, и Бай Лисинь оказался прямо в центре этого водоворота.
Он стиснул зубы и схватил гарпун одной рукой, а другой вцепился в глазницу. Гарпун вошёл внутрь и с силой пронзил глаз и глубоко вошёл в ствол мозга.
Фонарь был на последнем издыхании. Он ещё несколько раз перевернулся и наконец испустил дух. Он перевернулся брюхом вверх с громким «бум» и начал медленно опускаться на дно моря.
[Динь! Поздравляем игрока! Вы убили монстра ранга С и получили 500 очков.]
Бай Лисин: [.....]
Этот зверь был только С-ранга?
Тогда насколько сильны были существа S-ранга?
Древние боги, которые, по словам S419M, пали в районе Южного моря, должны быть существами ранга S. Интересно, какова вероятность победить их.
Бай Лисинь вытащил гарпун и огляделся.
Во время схватки со Зверем-Фонарём тот уплыл вместе с ним далеко, и теперь вокруг была кромешная тьма.
“……”
Что ж, надо было сказать, что он заблудился.
Бай Лисинь: [S419M, есть идеи, как вернуться?]
S419M: [Господин хозяин, поспешите! Это граница между Восточным и Северным морями! Я отправлю вам карту, чтобы вы могли вернуться, так что уходите отсюда как можно скорее!]
Выражение лица Бай Лисиня стало холодным, и в его сознании всплыла карта океана.
На ней появилась тёмно-синяя линия с красным треугольником. Красный треугольник обозначал его.
Бай Лисинь не осмелился задержаться надолго и быстро ушёл, ориентируясь по отметкам на карте.
Существа в зоне Восточного моря на данный момент истощили его силы, и он не хотел браться за Северное море, не будучи уверенным в успехе.
Как только он проплыл несколько метров, позади него что-то внезапно вылетело из воды.
Они были мягкими и прочными, и казалось, что у них есть глаза. Они мгновенно нашли Бай Лисиня и крепко обхватили его за талию, рыбный хвост и руки.
Бай Лисинь внимательно присмотрелся к этому и увидел несколько щупалец.
Как только они закончили кататься по нему, гибкие щупальца быстро поднялись вверх, их присоски выделяли липкую жидкость.
Бай Лисинь попытался разрезать щупальца своими острыми ногтями, но когда он ударил по ним, ему показалось, что он тычет ногтями в железную пластину.
Щупальце явно выглядело мягким, но в то же время было исключительно твердым!
Щупальца были невероятно сильными, и в разгар борьбы Бай Лисиня какая-то сила утащила его в ещё более тёмную бездну.
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!