Глава 76: Скрытая, правда
4 октября 2024, 11:58Все знали, что в маскировке Бай Юэху провалился - кроме него самого.
Бай Юэху, который все еще был упрямо привязан к своей собственной лжи, заставил Лу Цинцзю замолчать. Аналогичным образом мальчик, которого держал Бай Юэху, тоже молчал.
После того, как Бай Юэху испугался, мальчик странно рассмеялся, и его тело распалось на бесчисленное количество пчел, ускользнувших сквозь пальцы Бай Юэху. Наблюдая, как убегает странное существо в его руках, Бай Юэху оставался спокойным. Он не выказывал намерения преследовать существо, вместо этого повернувшись, чтобы посмотреть на комнату, полную детей.
Все дети были напуганы плотным облаком насекомых, окружавшим единственного взрослого, упавшего на землю. Бай Юэху подошел к взрослому, окруженному пчелами, и махнул рукой, чтобы пчелы разлетелись. Из под пчел было видно лицо, которое заставило Лу Цинцзю ахнуть от ужаса. Каждый дюйм обнаженной кожи был покрыт красными рубцами, из кожи человека все еще торчали многочисленные пчелиные жала. Это выглядело чрезвычайно болезненно.
Хотя быть ужаленным несколькими пчелами было не слишком смертельно, эффект от укусов таким огромным роем определенно был бы смертельным. В дополнение к тому факту, что он уже был без сознания, ситуация не выглядела оптимистичной.
Наблюдая, как пчелы постепенно рассеиваются, Лу Цинцзю достал свой телефон и поспешно набрал 110 и 120. После звонка он еще раз обошел класс, желая проверить, не пострадал ли кто-нибудь из детей от пчел. Неожиданно оказалось, что ни один из них не был ужален. Хотя некоторые и пострадали, это произошло из-за того, что они упали, бегая в панике, и у них выросли шишки на головах. В это время все они плакали от шока.
Лу Цинцзю поспешно взял на руки плачущего ребенка и утешил его. Когда прибыла скорая помощь, ребенок перестал плакать, и перед ним предстал очаровательный и здоровый на вид мальчик с большими заплаканными глазами. Он протянул руку, чтобы схватить Лу Цинцзю за рукав, отказываясь отпускать, по-видимому, все еще находясь в шоке.
- Все в порядке. Теперь все в порядке. - Лу Цинцзю коснулся его головы.
Машина скорой помощи подъехала к дому, и парамедики помчались на четвертый этаж. Они увидели, что учитель потерял сознание на полу, и провели быструю проверку, обнаружив, что прибыли как раз вовремя. У него уже был анафилактический шок, и если бы они приехали чуть позже, он бы даже умер. Взрослые, которые пришли за детьми, тоже были потрясены новостью. Увидев, что собирается все больше людей, Лу Цинцзю опустил мальчика на землю и приготовился тихо ускользнуть с Бай Юэху. Они пробрались сюда тайком, чтобы подозрение не пало на них, если их обнаружит полиция.
К счастью, в детском саду царил переполох, так что никто не заметил, как они ушли. Однако, когда они уходили, Лу Цинцзю заметил, что, кроме учителя-мужчины, которого постоянно жалили пчелы, были ужалены и некоторые другие взрослые, но никто из детей не пострадал.
Очевидно, что пчелы были нацелены на определенный тип людей.
Выйдя из детского сада, Лу Цинцзю наблюдал, как машина скорой помощи пронеслась мимо раненых. Он не знал, насколько серьезными были их травмы, и не знал, были ли какие-либо из них опасными для жизни..
- Как странно. Чего он хочет? - Лу Цинцзю пробормотал: - Судя по всему, не похоже, что он нападает без разбора.
- Да. - Бай Юэху согласился.
Лу Цинцзю торопливо:
- Но как только они доберутся до больницы, они должны быть в безопасности.
Бай Юэху беспечно сказал:
- Это не обязательно правда, он отвечает не только за пчел.
Лу Цинцзю беспокойно:
- Дело не только в пчелах, - он, чувствуя, что только сейчас догадался о личности маленького мальчика, и спросил: - Он отвечает за всех жалящих насекомых?
Бай Юэху ответил:
- Да, это он.
Жалящие насекомые относились к насекомым с ядовитым жалом, и тот, кто ими командовал, был более широко известен как Цзяо Чун. В литературе он описывался как имеющий детскую внешность и похожий на других людей. Единственное отличие заключалось в том, что у него было две головы.
Цзяо Чун контролировал все виды перепончатокрылых, а не только пчел. Существовали еще более ядовитые виды ос. Оскорбить его было равносильно оскорблению всех пчел в мире.
Узнав это, он втайне обрадовался, что Цинь Юань в их доме не имеет отношения к этим пчелам.
Хотя Цзяо Чун звучал как дух, на самом деле это был редко встречающийся горный бог с сопоставимой силой. Но Лу Цинцзю не знал, почему такой горный бог выбрал своей целью детский сад. Даже если он не причинил вреда детям, он напугал их. Возможно, люди в детском саду сделали что-то, чтобы спровоцировать его? Лу Цинцзю чувствовал, что это была единственная возможность.
Как раз в тот момент, когда они были втянуты в дискуссию, Ху Шу внезапно позвонил Лу Цинцзю. Он поднял трубку и услышал, как Ху Шу отчаянно спрашивает, ходили ли они сегодня в детский сад.
- Мы ушли. - Сказал Лу Цинцзю. - Мы только что ушли.
- Ты действительно ходил? - Спросил Ху Шу. - Тогда брат Лу видел тех пчел?
Лу Цинцзю:
- Видел.
Ху Шу обеспокоенно спросил:
- Ты ранен?
Лу Цинцзю:
- Я в порядке. Что случилось?
Ху Шу:
- Два человека потеряли сознание. Они оба учителя и в настоящее время находятся в критическом состоянии. Никто не знает, выживут ли они .
Лу Цинцзю спросил:
- Никто из детей не пострадал, верно?
Ху Шу горько рассмеялся.
- Вероятно, это наше единственное утешение. На данный момент никто из детей не пострадал.
Лу Цинцзю на мгновение задумался.
- Офицер Ху, вы что-нибудь скрываете от нас?
На другом конце провода воцарилось молчание.
Лу Цинцзю с подозреним, что не все так просто:
- Должны быть какие-то жертвы после того, как пчелы прилетали так много раз. Почему вы не сообщили нам? Или у этих жертв особая подоплека? Вы ничего не можете раскрыть?
Ху Шу некоторое время молчал, прежде чем глубоко вздохнуть.
- Ты прав. С самого начала были жертвы, но пострадавшей стороной была очень известная дама из высшего общества. Этот вопрос был замят, поэтому никто о нем не знал.
Лу Цинцзю нахмурился.
- Пострадавшей была дама из высшего общества? Что она сделала?
- Мы не уверены, что она сделала. - Сказал Ху Шу. - Но сейчас она в коме. Она одна из тех, кто подвергся жестокому нападению пчел, и никто не знает, очнется ли они.
Лу Цинцзю:
- Случилось такое серьезное дело, но вы все еще не закрываете детский сад? И даже открываете его снова всего через несколько дней?
Ху Шу с сожелением в голосе:
- Это было решение высшего руководства. Они сказали, что хотят найти виновного, и отказались слушать наши возражения.
По словам Ху Шу, директор детского сада считал, что за этим стоит человек, и именно поэтому он хотел раскрыть крысу и отомстить за леди. Лу Цинцзю, услышав это, нахмурился еще сильнее. Этот директор был слишком безответственным. Ради поимки преступника он фактически подверг опасности стольких детей. Если бы с ними действительно что-то случилось, было бы слишком поздно.
Но следующие слова Ху Шу развеяли некоторые подозрения Лу Цинцзю.
Директор на самом деле не был инвестором детского сада, а просто был нанят на должность директора этого детского сада. Истинная личность инвестора была совершенно особенной. По слухам, он был какой-то финансовой шишкой, у которого было недвижимости на сумму более 100 миллионов долларов. Согласно источникам Ху Шу, эта дама из высшего общества имела какие-то тайные отношения с инвестором, и они были любовниками. Увидев, что его возлюбленная пострадала, инвестор разозлился и был убежден, что кто-то хочет причинить ему неприятности.
Лу Цинцзю с любопатством:
- Что ты планируешь делать теперь?
Пострадали еще два человека, и хотя с детьми все было в порядке, это дело приобрело чрезмерные масштабы. Более насущной проблемой было то, что виновник до сих пор не найден.
- Я не знаю. - Ху Шу горько рассмеялся. - На нас уже оказывается давление сверху, и теперь все становится еще более хлопотным ... ах, брат Лу. У тебя есть какие-нибудь предложения?
- Не сейчас. - Лу Цинцзю больше ничего не сказал.
Он чувствовал, что все не так просто.
Понимая, что он не сможет получить никакой необходимой ему информации, Ху Шу неохотно повесил трубку.
Положив трубку, Лу Цинцзю посмотрел на Бай Юэху.
- Юэху, что нам делать дальше? Мы идем искать Цзяо Чуна?
Бай Юэху кивнул и вытащил что-то из кармана. При ближайшем рассмотрении Лу Цинцзю обнаружил, что на самом деле это была живая пчела. Черный туман задержался на его теле – похоже, Бай Юэху намеренно оставил его видимым.
Бай Юэху разжал руку, и пчела улетела. Лу Цинцзю сразу понял, что делает Бай Юэху.
- Следуем ли мы за ней?
Бай Юэху:
- Да.
С этими словами он плавно обвил рукой талию Лу Цинцзю, когда их окутал черный туман. Сначала в глазах у Лу Цинцзю потемнело, за тем последовало ощущение невесомости. Точно так же Бай Юэху поднял их в небо.
Казалось, что пчела пролетела недалеко, прежде чем остановиться. Бай Юэху опустил Лу Цинцзю на землю и рассеял черный туман. Лу Цинцзю огляделся по сторонам. Они покинули детский сад, и пришли в близлежащий парк, куда часто приходили играть дети. Многие мамы приводили своих детей поиграть в песочнице, в которой было множество игровых принадлежностей.
Бай Юэху и Лу Цинцзю стояли в роще деревьев, так что их никто не видел.
- Почему мы здесь? - Лу Цинцзю был удивлен.
Бай Юэху:
- Он не ушел далеко. - Принюхиваясь к воздуху, он, казалось, нашел запах Цзяо Чуна. - Он рядом.
Лу Цинцзю оглядывая внимательно парк:
- Поблизости? Он планирует сделать что-то еще? Мы можем найти его?
Бай Юэху покачал головой.
- Мы можем искать только поблизости. После трансформации он стал меньше, поэтому его запах также ослаб.
- Тогда давай подождем здесь.
Лу Цинцзю чувствовал, что должна быть причина, по которой Цзяо Чун решил прийти в этот парк. Что касается причины, он не мог придумать никакой.
Они нашли каменную скамейку, чтобы отдохнуть, наблюдая за ситуацией.
После целого дня не было обнаружено ничего странного. Парк был переполнен входящими и выходящими из него людьми. Это ничем не отличалось от обычного дня.
Лу Цинцзю дождался, пока у него заурчит в животе, поэтому пошел к входу в парк, чтобы купить пакет с закусками и несколько хот-догов, чтобы поделиться ими с Бай Юэху.
Хот-дог был соленым и сладким, в нем было немного хрустящих хрящей, и он был приятным на вкус. Он мог сказать, что Бай Юэху это понравилось, по тому, как тот проглотил три хот-дога, но выражение его лица оставалось ненасытным. Лу Цинцзю просто пошел купить большой пакет еще. Их семья была богатой, эти мелочи не имели большого значения.
Сегодня была довольно хорошая погода, теплые солнечные лучи освещали землю. Лу Цинцзю чуть не заснул, сидя на каменной скамье, но по-прежнему не было никаких необычных движений. Однако Бай Юэху сказал, что аромат Цзяо Чуна все еще здесь, без изменений.
Поскольку это было так, он продолжал ждать. Делать было больше нечего, даже если бы они пошли домой. Лу Цинцзю взял напиток и пакет с дынными семечками. Он начал медленно жевать, как будто был здесь на пикнике.
Дуэт долго ждал в парке, до 5 часов вечера. Наевшись досыта, Лу Цинцзю растянулся на каменном столе и вздремнул. Никаких признаков Цзяо Чуна не было. Как раз в тот момент, когда Лу Цинцзю подумал, что никаких результатов не будет, в парке появилась неожиданная фигура – маленький мальчик, который плакал после падения и удара головой, на утешение которого Лу Цинцзю потратил довольно много времени.
К этому времени в парке осталось не так уж много людей. Отблески заката разливались по пустому оборудованию игровой площадки, окутывая ее атмосферой запустения.
Мальчик взял свою школьную сумку и медленно направился к качелям. Он сел на одну из них. Его рана уже была обработана и перевязана. Однако в руках у него был полный рюкзак, и никто не знал, что в нем находилось.
Он немного посидел на качелях, осматриваясь по сторонам, как будто что-то искал. Вид пятилетнего мальчика без взрослых заставил Лу Цинцзю забеспокоиться. Как только он хотел подойти к ребенку, Бай Юэху остановил его.
- Что? - Спросил Лу Цинцзю.
Бай Юэху покачал головой.
- Смотри.
Лу Цинцзю увидел тяжелое выражение его лица и прекратил свои действия. Он продолжал наблюдать вместе с Бай Юэху.
Мальчик немного покачался на качелях и, убедившись, что поблизости никого нет, взял свою сумку и направился в заросли. Лу Цинцзю и Бай Юэху последовали за ним. Бай Юэху призвал черный туман, чтобы скрыть их ауру и предотвратить ее утечку, сделав их шаги бесшумными и незаметными.
Лу Цинцзю подумал, что мальчик пришел в парк поиграть, но быстро понял, что это неправда; он пришел что-то искать. Его шаги были целеустремленными, и он все время смотрел в траву и на то, что его окружало.
Они, молча, последовали за ним.
Через пять минут мальчик внезапно остановился перед большим деревом. Посмотрев вверх, он, казалось, что-то заметил. Посмотрев на него мгновение, он вдруг позвал:
- Сяо Цзяо, Сяо Цзяо!
Сяо Цзяо? Тайно наблюдая со спины, Лу Цинцзю сразу подумал о Цзяо Чуне.
- Сяо Цзяо, я здесь. - Мальчик потер ствол дерева. - Ты здесь?
После того, как он крикнул еще несколько раз, человек спрыгнул с того дерева. Этот человек явно был Цзяо Чун, который сбежал из рук Бай Юэху ранее сегодня. Но теперь он, казалось, ничем не отличался от человека, поскольку у него не было двух голов. Он посмотрел на ребенка, выглядя незаинтересованным.
- Зачем ты пришел? Разве я не говорил тебе перестать приходить? - Хотя в его тоне, казалось, слышалось презрение, в его глазах промелькнула явная радость.
- Я принес тебе поесть. - Мальчик счастливо улыбнулся. - Они все в больнице.
- Хм. Они это заслужили, - сказал Цзяо Чун. - Я говорил тебе перестать приносить мне еду, но ты отказываешься слушать. Мне плевать на твою еду.
Маленький мальчик просто мило улыбнулся, не обращая внимания на насмешки своего партнера, когда он вытащил что-то из своего рюкзака, которое он принес для своего друга, на самом деле это была банка меда. Достав мед, мальчик осторожно открыл крышку банки своей маленькой ручкой, а затем протянул ее гордому насекомому, сидящему рядом с ним с опущенными глазами.
- Ты действительно не собираешься ужинать со мной? - Принимая банку меда, Цзяо Чун беспокойно спросил.
- Нет. - Мальчик отказался: - Я уже поел дома. - Он шмыгнул носом, но его голос странно понизился. - Хотя мамы снова нет дома...
Цзяо Чун посмотрел на выражение его лица и хмыкнул.
- Эти люди заслуживают смерти. Когда они умрут, никто не сможет причинить тебе вреда.
Мальчик пришел в восторг, услышав это.
Взяв мед, Цзяо Чун с удовольствием принялся за еду, в то время как мальчик послушно наблюдал за ним. Атмосфера между двумя детьми была очень гармоничной, поэтому Лу Цинцзю было трудно разрушить эту дружескую атмосферу.
Однако Бай Юэху явно не испытывал такого же сострадания, как Лу Цинцзю. Он просто появился из кустов. Черный туман рассеялся и превратился в толстое одеяло, окутывающее их всех.
Цзяо Чун ел мед, но после того, как увидел эту ситуацию, выражение его лица изменилось. Он превратился в пчелу, желая сбежать, как делал раньше, но увидел, что мальчик непонимающе смотрит на него.
- Сяо Цзяо, что это? - Мальчик испугался.
Стиснув зубы, Цзяо Чун встал прямо между своим другом и Бай Юэху. Он кипел от злости:
- Почему ты преследуешь меня?! Я горный бог. Ты будешь наказан, если съешь меня.
Бай Юэху ответил:
- Я не буду наказан, если съем горного бога, который является убийцей.
Цзяо Чун побледнел.
Маленький мальчик в замешательстве прислушивался к их разговору. Хотя он не понимал подтекста, стоящего за этими словами, он мог понять, что говорил Бай Юэху. Он подбежал к Цзяо Чун и закричал:
- Ты не можешь есть Сяо Цзяо! Это хорошее насекомое!
Точно так же у Лу Цинцзю возникло ощущение, что Бай Юэху и он сам стали бессердечными преступниками. Он был беспомощен.
- Не волнуйся, мы здесь только для того, чтобы разобраться в ситуации. - Он повернулся к Цзяо Чуну. - Почему вы выпустили этих пчел, чтобы они причиняли вред людям? Они сейчас в коме.
Цзяо Чун холодно сказал:
- Естественно, потому что в них нет ничего хорошего.
- Что именно произошло? - Лу Цинцзю чувствовал, что это дело не может быть отделено от маленького мальчика.
- Ууу... Ууу... - Мальчик жалобно заплакал. Слезы потекли из его больших глаз, а лицо практически превратилось в булочку; чрезвычайно мило. - Они ужалили меня...
- Ужалили тебя? - Лу Цинцзю был немного сбит с толку: - Кто тебя ужалил?
Мальчик обливаясь слезами:
- Они плохие парни. - Словно боясь, что Лу Цинцзю ему не поверит, он задрал одежду и обнажил спину. - Ле-ле больно.
Услышав, как он называет себя, Лу Цинцзю понял, что маленького мальчика должно быть зовут Ле Ле.
С первого взгляда Лу Цинцзю был потрясен большим шрамом у него на спине. На его спине, возле лопатки, было более 10 отверстий темного цвета. Эти отверстия в основном затянулись коркой, но из-за того, что они были маленькими, их было нелегко обнаружить. Лу Цинцзю был взрослым, поэтому, увидев эти отверстия, он сразу понял. Мальчика укололи иглами.
- Кто это сделал? - Его гнев вспыхнул в одно мгновение. Даже Лу Цинцзю с его хорошим характером не смог удержаться от проклятия. - Кто сделал это с ребенком? Эти люди - звери!
Ле Ле испугался выражения лица Лу Цинцзю и спрятался за Цзяо Чуном.
- Ты можешь говорить нормально, не пугай Ле-Ле! - Цзяо Чун кипел от злости.
Лу Цинцзю смутился:
- Извините... - Он сразу подумал о тех людях, которых ужалили пчелы. - Это тех людей ужалили пчелы?
Цзяо Чун злобно:
- А ты как думаешь? Я горный бог. Я не буду убивать людей без причины. - Он гордо выпятил грудь, но мед на подбородке уменьшил его надменность, вместо этого сделав его милым. Он взглянул на Бай Юэху, возмущенно пробормотав: - Я отличаюсь от некоторых... которые едят без разбора.
Бай Юэху улыбнулся ему, обнажив два ряда белых зубов.
- Это правда?
Цзяо Чун не осмеливался издать ни звука.
Лу Цинцзю присел рядом с Ле Ле под осторожным взглядом Цзяо Чуна и помог ему привести в порядок одежду, прежде чем заговорить теплым тоном.
- Ле Ле, как давно это происходит? Почему ты не сказал своим маме и папе?
- Мама всегда занята. - Ле-Ле опустил голову. - Ле-Ле давно не видел папу.
Наблюдая за печальным выражением лица мальчика, Лу Цинцзю коснулся его головы.
- Когда ты встретил Сяо Цзяо?
Маленький мальчик молчал, поэтому вместо него заговорил Цзяо Чун.
- Я знаю его очень давно. Каждый день после школы он приходил в парк и болтал с ульем.
Мальчик широко раскрыв глаза:
- Вау! Так Сяо Цзяо была внутри улья. Разве ты не говорил мне, что прятался на дереве?
Цзяо Чун пробормотал:
- Разве это не потому, что я боялся, что ты испугаешься пчел?
Мальчик засмеялся:
- Я не боюсь. Мне больше всего нравится Сяо Цзяо. - Он подвинулся и поцеловал Цзяо Чуна в лицо.
Лицо Цзяо Чуна покраснело, но он все еще изображал гнев и ругал ребенка.
- Кто сказал тебе целовать других наугад? Я проигнорирую тебя, если ты сделаешь это снова.
Услышав это, Ле Ле была уверен, что Цзяо Чун не рассердится, и глупо рассмеялся.
Лу Цинцзю решил прояснить ситуацию:
- Это была причина, по которой ты выпустил пчел в детском саду? Но ты слишком груб. Такое количество пчел легко вызовет панику. Смотри, голова Ле Ле даже повредилась от падения после того, как он испугался.
Услышав это, Цзяо Чун пришел в ярость.
- Разве ты не говорил, что не боишься пчел?!
Мальчик был невинен и мягко объяснил:
- Я не такой. Но я подумал, что Сяо Цзяо съели пчелы, поэтому я запаниковал.
Цзяо Чун в гневе:
- Ты болван!
Разговор этих двоих звучал как детская перебранка. У Цзяо Чуна также не было большого опыта общения в социуме – он выглядел еще более инфантильным, чем Ле Ле. Неудивительно, что он поднял большой шум. Лу Цинцзю, наконец, понял ситуацию и взглянул на Бай Юэху, молча спрашивая, что им делать дальше.
Бай Юэху явно все еще лелеял обиду. Он нахмурился:
- Просто съем их все и покончим с этим.
Прежде чем Лу Цинцзю смог ответить, Ле Ле расплакался. В порыве гнева Цзяо Чун чуть не напал на Бай Юэху от отчаяния. Лу Цинцзю наконец понял, что детей не двое, а трое. Лиса в его доме не стала взрослее.
-------------------------
Автору есть что сказать:
Лу Цинцзю: Бай Юэху, кстати, сколько тебе лет?
Бай Юэху: Ты собираешься покормить меня до того, как меня отнимут от груди?
Лу Цинцзю...
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!