История начинается со Storypad.ru

Название, Аннотация и Обложка

9 мая 2017, 20:54

Давайте признаем, что насколько бы у вашей истории не был бы продуман сюжет, если у него примитивное название, ужасная аннотация и полное отсутствие обложки, то к вашей книге не подойдут и на пушечный выстрел.

Вы торговец своего произведения, и если у него нет товарного вида, то вы не сможете его продать. Логично? Логично. Хороший внешний вид решает примерно половину успеха у аудитории.

Название должно отражать суть книги - это понятно. При этом, оно должно быть небанальным, благозвучным и цепляющим. По возможности, стоит избегать в названиях своих работ многоточий и прочих знаков препинания. Не стоит писать название на английском. Мы понимаем, что на иностранном языке все звучит намного красивее и загадочней, но вы пишите на русском, соответственно и название должно быть русским. По нашему скромному мнению, название на английском (или любом другом языке) позволительно только в двух случаях:

1. Ваша работа - сонгфик, написанный под впечатлением от иностранной песни.

2. Темой книги является изучение иностранного языка.

Не стоит так же писать иноязычные названия, если Вы не знаете языка. Перевести слова через онлайн - переводчик - дохлый номер, потому что перевод может выражать совсем иной смысл.

Пример:

"Лучшая я" онлайн - переводчик перевел, как "The Best I", что в корне не верно. На английском так не говорят. Вариант "The Best Version of Me" звучит корректнее, но данное название на русском (если переводить слово в слово) будет звучать, как "Лучшая Версия Меня". Это название составлено правильно, но вариант "Лучшая Я" звучит красивее. Та же история произошла с "Виноваты Звезды". Оригинальное название ("The Fault in Our Stars") переводится как"Вина в Наших Звездах". Режет слух, не так ли? И звучит очень пафосно.

Мата лучше избегать. Вы можете написать шокирующий рассказ о свиньях на скотобойне, но воспитанные люди его не прочитают, потому что нецензурные слова могут вызвать отторжение. Великий русский мат вызывает интерес только у маленьких детей, которые считают, что ругательства - это невероятно круто.

Не надо придумывать очень уж длинных названий. Они не запоминаются и читатели будут их сокрaщать. "Трое в Лодке, не Считая Собаки" Джерома К. Джерома превратились просто в "Трое в Лодке", а "Королевство Шипов и Роз"("A Court of Thorns and Roses") Сары Дж. Маас англоязычный фандом переделал в "ACoTaR".

Загадки цепляют читателей. Если название содержит некий вопрос, то оно определенно привлечет внимание.

Пример:

"Виноваты Звезды" (В чем же виноваты несчастные шары из газа?)

"Похороните Меня за Плинтусом" (Зачем? Что такого за плинтусом?)

"Дом Странных Детей" (А почему дети "странные"?)

"Судьба Человека" (Что за человек? Почему меня должна волновать его судьба?)

"Вино из Одуванчиков" (А такое вино бывает?)

И раз уж наша статья про двенадцать штампованных сюжетов в "Подростковой Литературе" набрала такое количество звезд, мы решили и здесь сделать нечто подобное. Встречайте, ТОП6 штампованных названий!

"Жизнь Подростка/имя главной героини" (И что такого интересного в твоей жизни? Мама в клуб не пустила?)

"Мы будем вместе" (Ага, как Сид и Нэнси)

"Мой Ненавистный Враг/Сосед" (Меняй школу/Сьезжай)

"Ты Будешь Моей" (У меня есть перцовый баллончик и тяжелый учебник японского)

"Моя Личная Шлюха" (Рабство карается законом)

"От Ненависти до Любви один шаг..." (До спальни)

Aннотация - это краткое описание просходащего в вашей истории. Ниже представлены моменты, которые стоит учитывать при написании аннотации, так как они привлекут внимания.

Декорации: Лучше подходят для описаний историй в жанре фантастики или фэнтези. Однако, не стоит вываливать на читателя все строение придуманного мира. Если ваша история в жанре "Подростковая Литература" или "Любовный Роман", то лучше пропустить этот момент. Зачем в лишний раз описывать Нью-Йорк или Москву?

Главный Герой: Почему нас должна заботить его судьба? Пары эпитетов вполне достаточно. Правда, не стоит писать что-то вроде:

"Она - сильная, смелая и дерзкая.

Он - король школы и бабник.

У них нет ничего общего, но судьба столкнет их вместе."

Вариант неплохой, просто слишком заезженный.

Основной Конфликт: С чем столкнутся герои? За что им надо будет бороться?

В написании аннотации есть один крохотный нюанс: многие авторы не видят грани между намеками и спойлерами. Если читатель знает слишком много, то он не получит тех эмоций, на которые надеется автор. Например, вот аннотация русского издания книги Айры Левина "Ребенок Розмари".

"Розмари Вудхаус не могла пожаловаться на судьбу: красивый, талантливый и, главное, любящий муж, друзья, новая квартира. Все так, если бы не одно "но": страстная мечта о ребенке. И вот, наконец, свершилось! Но кто мог предположить, что милые соседи окажутся сатанистами, мечтающими о воцарении Антихриста, и что именно в Розмари увидят они ту, которая достойна стать его матерью! Слишком поздно женщина узнала, что стала избранницей Князя тьмы и что долгожданное дитя отмечено знаком зверя."

Видите? Половина интриги убита, потому что мы знаем, что с ребенком этой несчастной Розмари не так. Дойдя до раскрытия этой тайны в книге, читатель просто хмыкнет, потому что он уже знал об этом.

Многие любят ставить в конце аннотации вопрос. Это неплохо, но не стоит задавать что-то слишком очевидное вроде "Будут ли они вместе?", "Смогут ли пережить все тяготы и невзгоды?", потому что, ясен пень, что смогут!Ну, и уж тем более не стоит писать "продолжение читайте в книге". Серьезно, это всех раздражает.

Вариант диалога из книги вместо аннотации тоже часто встречается, но работает исключительно в случае короткого рассказа, т.к. малейший спойлер может убить всю интригу.

Самый простой пример - самый удачный, не так ли? Предлагаем вам взглянуть на обложки популярной американской фэнтези серии "The Graceling" Кристины Кашор.

Выглядит неплохо? Обложки довольно минималистичные, но отношение истории к жанру фэнтези они показывают. На них приятно смотреть и такую книгу не грех держать на книжной полке. Первые две книги переведены на русский язык, и вот обложки, под которыми их выпустило издательство "АСТ" в далеком 2011-ом.

Надеемся, что ни у кого из читателей не случился эпилептический припадок после такого. Если это так, то мы очень сожалеем! И, нет, это не шутка. Эти две книги действительно продавались в магазинах в таких обложках и их до сих пор можно купить на ОЗОН- е за 105 рублей. Признайте, даже если мы вам расхвалим эти книги, и даже если они будут продоваться в магазине с бешенной скидкой, вы все равно их не купите. А если и купите, то они будут пылиться в самом темном углу вашего книжного шкафа, чтобы никто не увидел это безобразие!

Нет, конечно, ни один нормальный кавермейкер не предложит вам в качестве обложки нечто подобное. Однако, помимо того, чтобы привлекать внимание, обложка должна соответствовать истории (как те же название, и аннотация), но с этим могут возникнуть проблемы. Все-таки, существуют такие люди, которые смотрят исключительно на обложку и покупают книги только из-за нее. Посмотрите на эту обложку и скажите, о чем, по вашему, эта книга? Чур не гуглить!

Может это какой-нибудь дамский детектив (Кеша так и думала)? Какое-нибудь жесткое порно, как у Насти Стил с Кристианом Серым (на что нам намекают слова, написанные черным шрифтом). А может это рассказ о том, как страдают белые хлопковые простыни из-за того, что их не гладят? Эм, нет. Только второй вариант более или менее похож на правду. Согласитесь, вы бы ни за что не подумали, что данная история - типичное мыло про хорошую девочку и плохого мальчика, Гарри Стайлса. Так оно и есть.

Обложка дает вам дополнительные баллы. Она доказывает, что вы относитесь к своему произведение хоть с какой-то каплей серьёзности.

Статья написана совместно c @drkesha

Сердечно поздравляем всех читателей с Днем Победы!

1.4К1370

Пока нет комментариев.